Научно-исследовательская работа.
Вложение | Размер |
---|---|
boyarkin_3002.pptx | 1.44 МБ |
Слайд 1
Научно-исследовательская работа Russian Traditions Русские Традиции Выполнил: студент 112 группы 1 курса Анатолий Бояркин Специальность: 09.02.03 Программирование в компьютерных системах Руководитель работы: Михалькова Т.Л. Алатырь, 2017 г. Государственное автономное профессиональное образовательное учреждение Чувашской Республики « Алатырский технологический колледж» Министерства образования и молодежной политики Чувашской РеспубликиСлайд 2
It is a well-known fact that most Russians are patriots of their country: they are usually homesick when they leave Russia for a long period of time, and are usually keen supporters of traditions . Известно, что большинство россиян являются патриотами своей страны: они обычно тоскуют по дому, когда они уезжают из России в течение длительного периода времени и, как правило, являются сторонниками традиций.
Слайд 3
Russian people keep up a lot of folk traditions . Русские люди поддерживают множество народных традиций.
Слайд 4
Many of them are of religious origin and were, actually, banned after the Russian Revolution of 1917 but survived and are now restored. Многие из них имеют религиозное происхождение и их, фактически, запретили после русской революции 1917 года, но они сохранились и сейчас восстанавливаются .
Слайд 5
These are all kinds of traditions based on Christianity and the Russian Orthodox Church, like those of Christmas, Lent and Easter . Это всевозможные традиции, основанные на христианстве и Русской Православной Церкви, такие как Рождество, Великий Пост и Пасха.
Слайд 6
A well-known Easter tradition is, for example, painting eggs bright colours to symbolize springtime and life, and playing an Easter egg game in which each person takes a hard-boiled, coloured egg . Известная пасхальная традиция - это , рисование ярких цветов, символизирующих весну и жизнь, и игра в пасхальное яйцо , в котором каждый человек принимает яйцо вкрутую, цветное.
Слайд 7
Players make pairs and then tap the ends of their eggs together . Игроки делают пары, а затем контактируют с концами своих яиц.
Слайд 8
First the wide ends of the two eggs are tapped together, then the narrow ends, and finally one wide and one narrow end . Сначала широкие концы двух яиц соединены вместе, затем узкие концы и, наконец, один широкий и один узкий конец.
Слайд 9
When a player's egg breaks, he or she leaves the game, which continues until one player is left with an unbroken egg . Когда яйцо игрока ломается, он или она покидает игру, которая продолжается до тех пор, пока один игрок не останется с неразрывным яйцом.
Слайд 10
The one who wins is considered to be likely to have good luck in everything. Считается, что тот, кто побеждает, будет иметь удачу во всем.
Слайд 11
The second group is formed by folk traditions which date back to the times before Christianity, like fortune-telling, some wedding or funeral rituals. Вторая группа формируется народными традициями, которые относятся ко временам до христианства, например, гадания, некоторые свадебные или похоронные ритуалы.
Слайд 12
The third group is formed by traditions pertaining to official celebrations, like those of the Victory Day when World War II veterans meet in Moscow in front of the Bolshoi Theatre building, and people of all ages come to congratulate them and give them flowers. Третья группа формируется традициями, связанными с официальными торжествами, такими как День Победы, когда ветераны Великой Отечественной войны встречаются в Москве перед зданием Большого театра, и люди всех возрастов приходят, чтобы поздравить их и передать им цветы.
Слайд 13
My favorite Russian folk tradition is Maslenitsa , or Pancake Week, which is a combination of Christian and pagan traditions and is the last week before the Lent. Моя любимая русская народная традиция - Масленица, или Масленица, которая является комбинацией христианских и языческих традиций и является последней неделей перед Великим Постом.
Слайд 14
There are several reasons why I like it so much. Есть несколько причин, почему мне это так нравится.
Слайд 15
Firstly, I am really fond of Russian folk traditions, and Maslenitsa week is full of traditional Russian festival activities: masquerades, snowball fights, sledding and sleigh rides. Во-первых, я очень люблю русские народные традиции, а неделя Масленицы полна традиционной русской фестивальной деятельности: маскарады, снежки, катание на санках и на санях.
Слайд 16
Secondly, it is a chance to taste traditional Russian food which we don't very often cook nowadays, as we got used to buy ready-made food in supermarkets . Во-вторых, это шанс попробовать традиционную российскую пищу, которую мы не очень часто готовим в наши дни, так как мы привыкли покупать готовые блюда в супермаркетах.
Слайд 17
The essential element of Maslenitsa celebration is Russian pancakes, made of rich foods like butter, eggs and milk . Важным элементом празднования Масленицы являются русские блины, сделанные из богатых продуктов, таких как масло, яйца и молоко.
Слайд 18
They are usually eaten with sour cream or caviar . Их обычно едят со сметаной или икрой.
Слайд 19
For many Christians, Maslenitsa is the last chance to meet with the worldly delights before the fasting of Lent . Для многих христиан, Масленица-это последний шанс встретиться с мирскими прелестями перед началом Великого поста.
Слайд 20
(For Russian official holidays, see 'Public Holidays in Russia '.) (Для русских официальные праздники см. в разделе 'праздники в России'.)
Слайд 21
Список литературы и интернет- источников: http://www.alleng.ru
Туманность "Пузырь" в созвездии Кассиопея
Учимся ткать миленький коврик
Для чего нужна астрономия?
Как я избавился от обидчивости
Н. Гумилёв. Жираф