О том, как героиня моего произведения помогла Барнабасу Коллинзу и Виктории Винтерс вновь стать людьми и победить злую ведьму Анжелику Бушар
Вложение | Размер |
---|---|
mrachnye_teni_2.docx | 85.49 КБ |
Наверное, неправильно с моей стороны сводить своих героев с другими, более известными персонажами. Но я решила написать о том, как Барнабассу Коллинзу, Кэролин и Виктории Винтерс из «Мрачных Теней» Тима Бертона навсегда удалось окончательно победить ведьму и разрушить вековое проклятие. Этим они обязаны моей героине, наделенной сверхъестественными дарами. Стоит ли мне писать продолжение, решайте сами.
"Говорят, что кровь людская - не водица. Она определяет, кто мы, соединяет нас и становится нашим проклятием" - так начинается повесть о многострадальном, несчастном человеке, проклятом злой ведьмой и обреченном на прозябание во мраке. Имя его - Барнабас Коллинз. Ему пришлось претерпеть многое: гибель своих родителей, утрату возлюбленной Жозетт, бросившейся с Утеса Вдов и, в конце концов, истлевание собственного дома, родового поместья. В тот день ведьма Анжелика Бушар умерла, рассыпавшись, словно фарфоровая кукла. Так думали все. Виктория Винтерс превратилась в вампира, и теперь она так же, как и ее возлюбленный Барнабас, вынуждена блуждать во мраке. Они были лишены всего, но никогда не теряли надежды. "Мы будем жить, несмотря ни на что!" - сказала однажды Элизабет Стоддарт, и эти слова придавали им уверенность.Пожар удалось потушить, но от замка осталась лишь груда камней. Не прав был рассказчик, рассказывая о том, что проклятие рода Коллинзов исчезло со сгоревшей ведьмой.
Но эта история произошла спустя десять лет после описанных мною событий. И это случилось в 7525 году от Сотворения мира прямо в Канун Всех Святых в фамильном замке Графа Дракулы, где все великие злодеи, Мифические Существа и даже Боги собрались для того, чтобы отпраздновать Хэллоуин и насладиться минутами дьявольской ночи.
В тот вечер, когда все Мифические Существа и герои хоррор фильмов столпились в бальной зале, божественный, необыкновенно высокий, задушевный ангельский голос юной красавицы огласил Трансильванскую землю чудесным, прекрасным звучанием. Полный и легкий одновременно, серебряный, хрустальный, словно колокольчик, будто переливы радуги. Он отражался от готических стен, окон, закрытых тяжелыми занавесками, парил, летел, как птица сквозь многочисленные коридоры и закоулки мрачного дворца, погружая все живое в благостное состояние, завораживал, пленил. У всех, кто бы ни поддавался его воздействию, к горлу подкатывал ком, а глаза наполнялись слезами. Даже коварные певуньи Сирены, что кружились под потолком, присмирели, сложив крылья, и тихо играли на кифаре. Все вампиры, прибывшие на бал со всех концов света, незамедлительно бросились в бальную залу, и застыли, как вкопанные, лишь изредка вытирая кровавые слезы.
Барнабас Коллинз, что прибыл в Трансильванию со своей дорогой Викторией и вальсировал с нею на великом вампирском балу, опираясь на трость, твердыми шагами направлялся к середине зала, в надежде узреть таинственную певицу.
То была прекрасная Морская Дева Розалина. Лучезарная, сияющая, голубоглазая, с длинными густыми волнистыми локонами темно-кофейного бархата, ниспадающими до пояса, она пела "Воротись в Аквиталию, отец мой!", и очень чистый, необыкновенный, чудесный её голос, словно журчащий ручей, лился из ее уст и все больше и больше покорял даже самые скверные сердца. Барнабас и Виктория подошли ближе и не отводили взгляда от таинственной юной гостьи.
--- Что за колдовство? - только и произнес Барнабас, покоряясь гипнотической власти волшебных звуков. Виктория Винтерс не могла сдержать слёз. В зале никто не шелохнулся, не зарычал, не переговаривался, не выходил. После того, как чудесные звуки умолкли, все существа, что находились в зале, неистово зааплодировали ей. Сам мстительный Король Вампиров Граф Дракула был тронут чистым, хрустальным голосом, как волшебный колокольчик, уносящий в заоблачные выси, подобным лишь голосу ангела. Публика неистовствовала и просила исполнить ещё. Розалине пришлось согласиться, ведь и сам Император Василий, её отец, с которым она приехала, очарованный дивными переливами ее голоса, настаивал на том, чтобы она спела для гостей. Розалина покраснела, и, когда в зале воцарилась тишина, в стенах мрачного дворца проникновенно, нежно и возвышенно прозвучала песня "Останьтесь со мною", посвященную сестре-близнецу Ангелине, их ровеснице, кроткой Марии и племяннице Софии, что остались в родных волнах синего моря. Пока она пела, дверь в зал со скрипом отворилась, и показался Валет Червей, которого Розалина воскресила в саду. Тайным ходом, пылая жаждой мести, Валет, стараясь быть незамеченным, пробрался в гостиную и лишь обнажив меч и замахнувшись на перепуганную Красную Королеву, тоже прибывшую на бал, тут же вложил его в ножны, лишь услышав знакомые чудесные звуки. Разумеется, он тут же ринулся в залу, чтобы разглядеть таинственную певицу, с которой спустя мгновение вальсировал под сладкие звуки Ланнера и беседовал на балконе. Но стоило лишь Ирацибете оказаться в бальной зале, как Илосович Стейн, лишь услышав её голос, пришёл в неописуемую ярость и, обнажив меч, вновь ринулся в погоню за той, что вонзила меч ему в сердце.
Розочка стояла на балконе, погруженная в глубокие думы о далеком родном доме, устремляя взор в линию горизонта. Ярко-красная луна отражалась от зеркальной речной глади, а легкий октябрьский ветер доносил до ушей юной красавицы рокот речных волн. Над Трансильванской землей воцарилась тишина, лишь дикий волчий вой нарушал спокойствие таинственной, мистической ночи. Розалина оглянулась назад: за закрытой дверью все еще звучала музыка. Множество мифических существ и легендарных злодеев бесконечно кружились в вальсе, доносились смех и разговоры. Но Розалину они не радовали. Сорвав растущую на балконе алую, как рубин, розу, Морская Дева закрыла свои прекрасные индиговые глаза и запела печальную песню о своих родных сестрах, оставшихся в подводном мире. Она так увлеклась, что не заметила, как черноволосый стригой в черном пальто и с тростью, отворил дверь и приблизился к ней. Он не стал перебивать, ибо голос юной красавицы заворожил его своими переливами, и лишь когда Розалина замолкла, вампир и Виктория Винтерс застыли в изумлении.
- Никогда ничего подобного не слышал! - произнес незнакомец. Розалина обернулась и вскрикнула.
- Должно быть, я напугал Вас, мисс? - искренне вопрошал вампир. - Вам не нужно бояться меня. Какой у Вас дивный голос! Я восхищен!
- Благодарю Вас... милорд, - подавляя страх, проговорила Розалина. - Что Вы хотите от меня?
- Мне и моей дорогой Виктории понравился Ваш голос! Он поистине уникален! Как Вы оказались здесь?
- Я прибыла сюда в карете вместе с моим отцом. Скажите мне, с кем я имею дело?
- Ах, да, позвольте представиться. Меня зовут Барнабас Коллинз! А это, - он указал на прекрасную даму, - моя возлюбленная Виктория.
Барнабас Коллинз! Розалина знала его печальную судьбу и от всего сердца желала помочь. Но как они оказались в Трансильвании? Что привело их сюда? Розалина всматривалась в бледное лицо с черными тенями под глазами, и ей казалось, что она уже где-то видела его, но не могла вспомнить. Наконец, она, познакомившись с Викторией Винтерс, произнесла:
- Слух о Вашем несчастье достиг нашей великой Империи, и мой отец поклялся помочь Вам вновь обрести прежний вид. Но сделать это будет совсем не просто. Легенды гласят, что, чтобы избавиться от Вашего заклятия, надобно стать человеком-волком. Тогда проклятие вампира будет снято.
- Но мы же станем оборотнями, как Кэролин! - возразила Виктория.
- Есть и другие способы помочь Вам. Но это будет очень сложный ритуал. В запретных книгах моего отца есть множество тайных знаний, способных помочь человечеству в достижении оптимальных успехов. Мы, Аквитяне, пользуемся ими уже целые тысячелетия.
- Вы не обманываете нас? Вы, верно, поможете нам избавиться от вечного проклятия и ненавистной Анжелики? - спросила Виктория. - Милая девочка, мы век будем благодарны тебе, если ты вернешь моему дорогому Барнабе человеческий облик.
- Мы никогда не лжем. Слово даю, вы проживете долгую и счастливую жизнь. Ждите меня на берегу, возле Вашего замка.
- Сожалею, милое дитя, но у нас нет больше замка, - сказал Барнабас Коллинз. - Проклятая ведьма сожгла его дотла, лишив меня и воспоминаний, и жилища! Она никак не хочет оставить нас в покое! Теперь уже в теле доктора Хоффман она пытается вновь заполучить меня и разлучить с моей дорогой Викторией! О, я не переживу! Лучше пронзите мне грудь осиновым колом! Лишь так я освобожусь от бесконечных страданий!
- О, милый, бедный господин Барнабас! - воскликнула Розалина, сочувственно посмотрев ему в глаза. - Я знаю, что Вы чувствуете. Двести лет лежать запертым в гробу, не видя свет, лишившись дорогих родителей, милой возлюбленной. Затем Вас чуть не сожгли в собственном доме! Боже, как это жестоко! Однако, несмотря ни на что, Вы сражались...
- И я буду биться! - воскликнул Барнабас. - Мы никогда не падали духом! И мы победим Анжелику! Раз и навсегда! Я очень надеюсь на Вас, мисс. Мне стало известно, что Вы тоже обладаете магией.
- Но я никогда не использую ее, чтобы разжечь чужие чувства, а уж тем более причинить вред, - возразила Розалина.
- И Вы посодействуете мне! - воскликнул Барнабас. - После этого торжества Вы получите письмо, и мы приступим к выполнению нашей общей миссии, - и вампир протянул ей свою холодную руку с длинными пальцами и такими же длинными черными ногтями, и Розалина, скрывая страх, пожала ее в знак согласия. Затем Розочка вдруг побледнела.
- Что с Вами, мисс? - встревожено спросила Виктория.
- Она идет сюда. Я чувствую ее присутствие, - пробормотала вещая Розалина. - Вам нужно как можно скорее покинуть это место!
- О ком Вы, милая? - ласково спросила Виктория.
- Об Анжелике Бушар. Она уже вошла в замок.
- Откуда Вы знаете, что она здесь? - вопрошала Виктория.
- Это неважно, моя милая, - сказал Барнабас. - Нам срочно нужно покинуть этот замок. Но как нам это сделать?
- Я проведу Вас к выходу и постараюсь отвлечь внимание ведьмы. Видели ли вы слева от входа зеркало духов? Это портал в те места, откуда Вы прибыли. Воспользуйтесь им, пока злодейка не добралась до Вас!
Розалина вышла из балкона и сквозь танцующих существ провела Коллинзов в длинный коридор, оканчивающийся большой лестницей, ведущей наверх. Она запомнила дорогу, когда их с отцом привели в бальный зал, и безошибочно определила, где находится выход. Лишь только она привела Барнабаса и Викторию к выходу, как увидела Анжелику Бушар, что беседовала с Двергом. Только она предстала не в своем облике, а в теле убитой Барнабасом Джулии, как и ожидала Розалина. Речные божества не смогли спасти несчастных Коллинзов от беды, и ожившая доктор Хоффман, то есть вселившаяся в нее ведьма, вынырнула из вод и стала еще пуще досаждать бедной семье.
- Другого пути нет, надо прыгать в окно, - сказала Розалина и повела Барнабаса в противоположную залу, предварительно заперев дверь. Затем, открыв окно, она протянула канат, висящий на потолке, и по нему спустила сначала вампира, а затем и его возлюбленную, как вдруг за дверью послышались шаги.
- Бегите, - сказала Розалина. - Я задержу ведьму.
Когда Барнабас Коллинз и Виктория уже шагнули через зеркало духов, в залу ворвалась Анжелика Бушар. Но как ей удалось открыть дверь? Неужели и она обладает телекинезом, как и Розалина?
- Где этот гнусный негодяй, - проворчала колдунья, одетая в элегантное красное платье. - Куда он подевался, хотела бы я знать?!
Розалина успела перевесить канат и закрыть окно, а сама спряталась за занавескою.
Ведьма приближалась все ближе и ближе. Наконец, осмотрев залу, она произнесла:
- Как сквозь землю провалился! Я же знала, что он был здесь! Почему стража дала ему ускользнуть от меня?
В этот момент ведьма резко открыла занавес и увидела стоящую за ним Розалину.
- Откуда ты взялась? И почему ты не на балу? - спросила Анжелика, высокомерно глядя ей в глаза.
- Я гуляла, миледи, - сказала Розалина.
Ведьма громко расхохоталась.
- Так бы я тебе и поверила! Отвечай же, куда делся Барнабас Коллинз? Ты его не видела?
- Нет, сударыня, - пробормотала Розалина, подбегая к двери.
- Куда ты так спешишь, глупая? - расхохоталась ведьма. - Ты помогла ему сбежать! Верни мне Барнабаса! Скажи мне, куда он ушел?
- Оставьте его в покое! - закричала Розалина, яростно сверкнув глазами, приобретшими огненный оттенок.
- Что ты мне сделаешь, глупая девочка? - спросила ведьма, нагло смеясь. - Так знай: никому ты не поможешь! Никого ты не спасешь! Барнабас мой, ясно?! И не смей вмешиваться в нашу жизнь!
- Разве Вам не надоело столько лет преследовать его?! - спросила Розалина, с ненавистью посмотрев на Анжелику Бушар и не отводя от нее пристального взгляда.
- Тебе-то что до этого? - с насмешкой спросила колдунья. - Сидела бы на своем морском дне и не высовывалась! Ты всего лишь чужак, боящийся дневного света! И если с невестами Дракулы ты осталась невредима, то от чар самого Хозяина тебе так просто не уйти. Ты всего лишь игрушка в руках кровопийцы. Удачи тебе, мерзкая дрянь!
Такой наглости Розалина стерпеть не смогла. В мгновение ока подняла злодейку, словно пух, и, со всей силы отшвырнув ее в окно, выбежала из залы.
- Противная девчонка, ты мне еще за это заплатишь! - проговорила ведьма, вставая и отряхиваясь. - Вовек не утолить тебе жажду крови! Умертвишь всех, кого ты любишь! Только Дракуле принадлежать будет твоя душа и тело! Да не видать тебе света дневного! Обреченная на прозябание во мраке, кипарисы и цикута будут склоняться над тобой день и ночь! Посмотрим, как избавишься ты от таковых мучений! Барнабас будет принадлежать мне! А в тебя лишь вобьют осиновый кол!
Злорадно смеясь гомерическим хохотом, Анжелика Бушар покинула Трансильванию.
...Сбылся пророческий сон Розалины. Укушенная Королем Вампиров Розалина покинула замок вместе с отцом, но с тех пор ее жизнь изменилась. И она сама. Каждый раз, когда день поглощала ночь и на темном небосклоне зажигалась бледнолицая Селена, озаряя погруженный в сон мир белым мистическим сиянием, Розочка восставала ото сна и часто всплывала на поверхность, чтобы утолить жажду крови. Но питалась она не людьми, а хищными животными, ведущими ночной образ жизни. Девушка не раз замечала, как у нее, помимо острых клыков, на руках росли длинные черные ногти,под глазами появлялись темные тени, будто она никогда не ведала сна, а голубые глаза окрашивались в неестественный алый цвет. Аквитянка словно испепеляла своим взглядом. Звериные инстинкты пробуждались в ней с каждым полнолунием, и бедной красавице приходилось каждую ночь покидать свой дворец, чтобы они не взяли верх над ее рассудком, и от ничего не подозревающих родных не осталось и следа. Правду сказала Анжелика: отныне несчастная Роуз стала одной из невест Короля Вампиров, являющегося ей с наступлением темноты и заманивающего в свои владения. С каждой новой жертвой в юной красавице умирала часть ее души. Однако Розалина не сдавалась: упражняясь в алхимии, она пыталась вернуть себе прежний облик. Она изобрела эликсир, помогающий на начальной стадии вампиризма вновь стать нормальным человеком. Но как быть с Барнабасом Коллинзом и Викторией? Как спасти их? Как снять заклятие? И Розочка решила исследовать своих друзей. В их организме она обнаружила неизвестные клетки, разрушающие, словно вирус, их тела. И если их разрушить, то у вампиров вновь появится шанс принять прежний облик. А далее провести ритуал очищения, подробно описанный в запретных книгах. Каждый вечер Розалина, постепенно увеличивая дозу лекарства, делала переливание крови и добилась того, что Барнабас больше не боялся солнца. Но до полного превращения было еще далеко.
Когда вновь наступил вечер, Розалина приплыла на тот берег, где двести лет назад с Утеса Вдов в пучину бросилась Жозетта ДюПре. На склоне этого утеса когда-то возвышался чудесный белый особняк. Но теперь на его месте одни лишь руины. Восстановить поместье Коллинвуд так никому и не удалось. Погруженная в печальные думы, Розалина поднялась наверх и побрела по темным улицам в надежде отыскать Барнабаса и Викторию. Вдруг она услышала знакомый женский голос, зовущий за собой.
----Розелита! Мы здесь! Идем со мной!
Розалина в недоумении оглянулась и увидела привидение Жозетты, которое просило ее последовать за ней. О, как оно было похоже на Викторию! Те же черты лица, тот же голос! Розалина невольно содрогнулась. Привидение шло впереди и не оглядывалось на Розочку, которая покорно плелась за ним, словно под гипнозом. Девушка шла, не отводя глаз от призрака, и даже не заметила, как оказалась на самой вершине той самой скалы, с которой мятущиеся души бросались в бурлящую реку.Лишь шум прибоя и бившихся о скалы волн заставило юную девицу содрогнуться от ужаса. А призрак, встав на краю утеса, как и двести лет назад, повернувшись лицом и посмотрев на испуганную и дрожащую Розалину, с отрешенным и невозмутимым лицом произнеся "Помоги мне!", камнем кинулось вниз! От такого зрелища у бедной красавицы помутилось в глазах, ее душу поразили смятение и страх. Неужели призрак хочет, чтобы она наложила на себя руки? Что значит его просьба о помощи? Охваченная головокружением, Розалина не заметила, как подошла к самому краю проклятой скалы. И она бы разбилась о камни, если бы не услышала знакомый голос своих друзей по несчастью.
--- Розелита! Не делай этого! - закричала подбежавшая к ней Виктория. Розалина была ни жива ни мертва. Виктория Винтерс поймала ее за подол платья и отвела подальше от края. У несчастной Розочки подкосились ноги, и она чуть не упала в обморок. Виктория испугалась и стала тереть ей виски. Барнабас Коллинз, с трепетом наблюдавший эту картину, неслышно приблизился к ним. Розочка слабо улыбнулась.
---- Почему Вы оказались на утесе? - спросил вампир семнадцатилетнюю девушку.
---- Я видела призрак Вашей супруги, он просил меня о помощи. - тихо проговорила Розалина.
---- Жозетт? Вы видели мою Жозетт? - удивился Барнабас Коллинз.
--- Да. Она повторно сбросилась с утеса. Я подумала, что она хочет моей смерти.
--- Ничего подобного, милая, - ласково сказала Виктория Винтерс. - Это мама Дэвида. Насколько я знаю, она никому не причиняет вред. Ты слишком напугана. Мы отведем тебя к нашим родным. Они о тебе позаботятся. К тому же, моему Барнеби требуется переливание крови. Из всех простых смертных только ты можешь помочь нам. Мы видели, как ты отстаивала замок в Трансильвании. У тебя уникальный дар, и им нельзя пренебрегать. А твой дивный ангельский голос? Помнишь, как ты очаровала нас всех на балу?
--- Честно говоря, я сама от себя такого не ожидала. И я не ловчилась, чтобы понравиться Вам, - тяжело дыша, произнесла Розалина. - Мне было пророческое видение во сне, и я старалась избежать своей судьбы.
---- Розелита, милая, - ласково проговорила Виктория. --
Розалина улыбнулась и покраснела. Виктория бережно взяла ее под руки, и они вышли на улицу и пошли по темным переулкам к какому-то двухэтажному коттеджу, в окнах которого горел свет. Барнабас Коллинз шел впереди. Возле двери их встретил дворецкий Уильям Лумис, которого все звали Вилли. Барнабас велел ему накрыть на стол и позвать Элизабет Коллинз. Преданный слуга покорно было отправился исполнять поручение, как вдруг неотразимая юная прелестница, которую вела под руки Виктория, привлекла его внимание.
--- Кто это чудесное создание? - спросил Уильям Лумис.
---- Розалина, сеньор, - тихо ответила Розочка.
---- Я представлю Вас Элизабет Стоддарт! С Вашего позволения, Хозяин, - обратился он к Барнабасу Коллинзу. Вампир утвердительно покачал головой.
Виктория Винтерс провела Розалину в гостиную и не отходила от нее ни на шаг, отпаивая крепким чаем. На лестничной площадке показалась светловолосая женщина лет сорока. Она поздоровалась с дворецким и захотела увидеть прибывшую гостью. Розалина, увидев хозяйку дома, встала с кресла и учтиво поприветствовала ее.
---- Как же здесь красиво! - воскликнула она.
---- Мы купили этот дом десять лет назад, когда наш фамильный особняк сгорел дотла, - пояснила Элизабет. - Барнабас очень любит готический архитектурный стиль. Прежний дом нам так и не удалось отреставрировать.
Тут Розалина заметила, как в гостиную вошел девятилетний черноволосый мальчик в синей водолазке и пятнадцатилетняя светловолосая девочка в сиреневой блузке и серой юбке. Она приближалась, танцуя под любимую песню Black Sabbath,
---- С кем ты разговариваешь, мама? - обратился мальчик к Элизабет.
---- Дэвид, у нас сегодня гостья. Будь любезен, веди себя прилично и поздоровайся с ней!
Розочка очаровательно улыбнулась. Мальчик подошел к ней и протянул руку в знак приветствия.
--- Как Вы оказались здесь, мисс? Дядя Барнабас рассказал мне о Вас. Вы правда поможете нам? Меня зовут Дэвид. Вы очень красивы.
Розалина покраснела от смущения.
--- Меня зовут Розалина, но друзья зовут меня Рози. - сказала она Дэвиду.
---- Откуда Вы прибыли к нам?
Розочка не знала, что ответить. Сказать им, что она - принцесса подводного царства, то люди усомнятся в ее психическом здоровье, и она непременно станет объектом насмешек.
--- Из Нью-Йорка, - слукавила Розалина. - Я обучаюсь на бизнес-аналитика. Уже на третьем курсе.
---- Моя сестра Кэролин мечтает там побывать. Она не раз говорила, что уедет от нас, когда ей исполнится шестнадцать. - заметил Дэвид.
---- Кто ты такая и что ты здесь делаешь? - вмешалась в разговор дочь Элизабет Коллинз, не выключая музыку.
---- Я обещала господину Коллинзу помочь в его несчастье. - объяснила Розалина.
---- Удачи, - ехидно рассмеялась Кэролин. - Никто не может помочь нам вот уже двести лет. Анжелика до сих пор не отвяжется от нас! Лучше убирайся отсюда, а не то умрешь, как Доктор Хоффман.
--- Кэролин! - прикрикнула на нее Элизабет. - Где твои манеры? Прекрати сейчас же! Добро пожаловать в Коллинспорт, моя дорогая! - с улыбкой обратилась она к Розалине. - Надеюсь, мы прекрасно поладим!
Розочка пожала протянутую ладонь хозяйки дома. В этот момент дворецкий перешагнул порог комнаты и провозгласил: "Кушать подано!"
--- Прошу к столу, милая Розелита, - лпроизнес Барнабас Коллинз.
Все члены семьи собрались за большим черным столом. Воцарилось неловкое молчание, которое прервала Элизабет.
--- Скажи, моя милая, как ты узнала о нас? И чем ты собираешься нам помочь?
---- Мой отец рассказывал мне о Вас. Меня до слез тронула Ваша судьба. К величайшему сожалению, только у меня в семье есть способности к чародейству, и папа часто говорил мне, что такой талант нельзя растрачивать попусту. Моя миссия, как утверждал он, донести людям свет, помочь Человечеству стать добрее, терпимее друг к другу,искоренить зло на планете.
---- Очень интересно. И какие же у Вас есть способы вернуть Барнабасу Коллинзу человеческий вид?
---- О том я Вам не скажу. Но каждый вечер буду делать переливание крови.
--- Милая моя, это ни к чему не приведет. Доктор Хоффман пыталась вернуть его к полноценной жизни, но все безрезультатно. И она поплатилась своей жизнью. - заметила Элизабет.
---- Мадам, - перебил Барнабас Коллинз. - Это юное создание творит чудеса! Я уверен, она поможет мне и моей дорогой Виктории снова стать человеком! Проведите ее в нашу лабораторию.
---- У Вас есть лаборатория? - удивилась Розалина.
---- Да-да, конечно. Она наверху. - сказала Элизабет Коллинз. - Я провожу Вас туда.
---- Большое спасибо, миссис Стоддард! - ответила Розочка, доедая салат. - Мистер Лумис готовит очень вкусные блюда!
--- Приятного аппетита, моя дорогая, - с улыбкой проговорила Элизабет.
После сытного обеда она повела Розалину по лестнице, рассказывая ей историю своей семьи. Барнабас Коллинз и Виктория Винтерс шагали позади, обсуждая свои планы на будущее.
---- Скоро наши страдания будут окончены, любовь моя! Мы снова станем такими, как двести лет назад! - восклицал Барнабас.
---- Но мы состаримся и умрем. Ведь жизнь человека так быстротечна, - возразила Виктория Винтерс.
---- Розелита поможет нам! Мы найдем выход, Виктория! Мы будем счастливы! Я не позволю, чтобы эта ведьма погубила нас совсем! Никогда! Розелита единственный наш луч надежды! Она не подведет нас!
Розалина молча следовала за Элизабет Коллинз. Коридоры разветвлялись и петляли, и юная девушка и представить не могла точное расположение и количество комнат.. Иногда ей даже казалось, что новый дом практически неотличим от сгоревшего поместья. Но вот они пришли в комнату, заставленную шкафами с образцами крови, новая койка, стоящая посреди этой комнаты с капельницей и прочим медицинским оборудованием.
---- Это наша новая лаборатория. - сказала Элизабет Стоддарт. - Моя знакомая соорудила ее. Она и выручила нас в тяжелом материальном положении. Можете пользоваться ей, когда Вам будет угодно.
----- Благодарю Вас, мэм. - сказала Розалина.
----Но прежде я бы хотела Вам задать несколько вопросов, - задумавшись, произнесла Элизабет.
---- Да, конечно, - согласилась Розалина.
----- Как Вы относитесь к Господину Президенту?
----- Я не знакома с ним.
---- А как насчет войны?
----- Это ужасно, мэм.
----- Что Вы знаете о переливании крови?
------Гемотрансфузии? - переспросила Розочка - Она производится через вены для замещения эритроцитов, лейкоцитов,белков плазмы крови, также для остановки восстановления объёма циркулирующей крови, а такжееё давления при потере крови (для этих целей могут использоваться также заменители крови)....
----- Достаточно, дорогая. - прервала Розалину Элизабет. - Я вижу, что Вы девушка мудрая и легко справитесь с этой задачей. Я понаблюдаю за Вами, чтобы убедиться в истинности моих слов. Ответьте мне на последний вопрос: существует ль равноправие полов?
----- Нет, сударыня, - ответила Розалина с улыбкой. - С мужчинами нам бы ни за что не справиться.
Элизабет улыбнулась и, протянув руку Розалине, сказала:
----- Думаю, мы прекрасно поладим, любезная Розелита!
----- Пожалуйста, зовите меня Рози, - улыбаясь, проговорила Розалина.
Барнабас Коллинз и Виктория, стоявшие в коридоре во время разговора, вошли как раз в тот момент, когда Элизабет Стоддарт зашторила окна и включила свет.
----- Когда изволите приступить, Розелита? - спросил вампир Розалину.
Он лег на койку, а Розочка, поставив на стол микроскоп, занялась исследованием образцов, стоящих на полках. Виктория Винтерс и Элизабет не отводили от нее взгляда. Наконец, юная девушка произнесла:
----- Эти элементы не годятся. Они вызовут серьезные побочные эффекты. Я долгое время размышляла и изучала Вас, как объекты вирусных заболеваний и обнаружила крайне неизвестный людям вирус под названием V5, являющийся генетическим заболеванием. Но в Вашем случае все иначе, и мы найдем способ избавить Вас от него. В тайных книгах моего отца написано то, что вирус можно убить лишь введением сывороточной голконды - кровезаменителя, способным убить вирус даже на четвертой стадии. Рецепт его изготовления я Вам не скажу, однако попробовать все же стоит.
----- Так почему Вы медлите? - спросил Барнабас Коллинз. - Немедленно приступайте!
Розалина подвинула к койке вампира капельницу, налив в нее чудесного средства, алого, как рубин. Затем закрепила ее на венах Барнабаса и, сделав укол, стала контролировать состояние несчастного вампира и регулировать скорость падения капель. Виктория сидела рядом со своим возлюбленным, искренне надеясь на лучшее и веря в юную прекрасную голубоглазую девушку. Пока лекарство поступало внутрь, Розалина подбадривала новых знакомых. Хозяйка дома до окончания сеанса не отходила от двери.
И произошло нечто поразительное: бледность стала постепенно исчезать, понизилась светобоязнь. Теперь Барнабас мог появляться на солнце, да и то пока ненадолго. В тот день, когда Розочка впервые испробовала свое средство, Барнабас почувствовал, как в его жилах начала пульсировать кровь, впервые за долгое время забилось сердце. Но это было только начало превращения. Элизабет, и вся семья Коллинз остались довольны поразительными результатами.
Все, кроме нее. Ведьма Анжелика узнала, о том, что Розалина в Коллинспорте. Это она приняла облик призрака и хотела погубить ее, чтобы та не сорвала все ее планы. Она и не думала снимать заклятие с Барнабаса, упорно добиваясь его любви и причиняя вред его семье. Освободив со дна реки ожившую Джулию, ведьма отправила ее в новый дом Коллинзов. В то время, как Розалина, завершив работу и освободив Барнабаса от капельницы, исследовала под микроскопом результаты своей деятельности, за дверью, на первом этаже, раздались хлипкие шаги. Розочка вмиг побледнела и, спрятав научные труды, кинулась на лестничную площадку. За ней, перекинувшись удивленными взглядами, пошли Виктория и Элизабет.
То, что они увидели, шокировало их. У порога стояла рыжеволосая женщина, повязанная тряпкой, с камнем на шее. Только глаза у нее зловеще горели.
---- Джулия Хоффман?! - удивилась Элизабет. - Что с тобою стряслось? Где ты так долго пропадала?
Она спустилась в холл, чтобы обнять свою подругу, но Розалина остановила ее. Никто и не догадался, что перед ними стояла уже не Джулия, а жертва Барнабаса, обращенная в себе подобных кровососущих монстров. Даже дворецкий обманулся.
----- Принеси молоток и осиновый кол, Дэвид, - обратилась Розочка к девятилетнему мальчику. -- Ибо она вернулась, чтобы убить Вас.
Элизабет усмехнулась и все же обняла Джулию, уже заострившую свои клыки. И бедной женщине настал бы конец, если бы Розалина не оттащила утопленницу Хоффман от нее. Дэвид в самый последний момент прибежал с молотком, и Розочка на глазах у всех вбила кол в сердце доктора Хоффман, не обращая внимания на мольбы Элизабет.
Джулию похоронили в фамильном склепе Коллинзов. В тот день Розочку опять поманил странный зов. Она оказалась за воротами сгоревшего поместья Коллинзов. Какая-то неведомая сила тянула ее к руинам старинного замка. Ведомая таинственными звуками, пред которыми ей не устоять, Розочка стала разгребать обломки и громадные камни. Под завалами она обнаружила яму, где лежала старинная громадная люстра. Запутавшись в ней и рассыпавшись, как фарфоровая кукла, лежала красивая блондинка в элегантном красном платье, отвернув лицо вправо. Это была Анжелика Бушар. Только Розочка приблизилась к ней, как мертвая регенерировала, наполнилась жизнью и чуть было не придушила Розалину, ехидно смеясь.
----- Вы думали, я сгорела при пожаре? - злорадствовала она. - Отнюдь нет! Я столько лет ждала своего часа! Столько лет ждала возможности отомстить! Ха-Ха-Ха-Ха! Что касается тебя, дорогуша, то твои дни уже сочтены!
С этими словами она ударила Розалину так, что та отлетела в другой конец уцелевшего зала.
---- Ориведерчи! - ехидно произнесла Анжелика. - Теперь мне нужен Барнабас Коллинз. Передавай ему привет из загробного мира!
И она выбралась наружу.
Хрипя от боли, Розочка с ненавистью проговорила:
--- Я еще доберусь до тебя! Клянусь, ты еще поплатишься за это!
Мысли о несчастной семье не покидали ее. Выбравшись из ямы, Розочка долго размышляла о том, как спасти ее друзей от мерзкой ведьмы, которая уже шла по улице в надежде отыскать дом, в котором живут Коллинзы.
Через минуту вернулся дворецкий в сопровождении Элизабет, одетой в черное элегантное платье и держащей в руке дробовик.
---Элизабет! - воскликнула ведьма, улыбаясь и резко обернувшись.
--- Анжелика! - строго сказала Элизабет Коллинз. - Значит, ты все же осталась в живых?! Что тебе нужно от нас? Прошло уже десять лет, Анжелика! Это другой дом, и ты не имеешь права вторгаться сюда без разрешения и, тем более, преследовать нас!
С этими словами она навела на ведьму дуло одноствольного ружья.
--- ХА-ХА-ХА-ХА! - ехидно рассмеялась Анжелика. - Ничего не выйдет, дорогуша. К тому же я пришла не ради тебя, а за одним важным гостем.
--- Его здесь нет! - крикнула Элизабет. - И убирайся из нашего дома!
Раздался выстрел. Но ведьма уклонилась, продолжая смеяться. На разразившийся залп из комнаты выбежала Кэролин.
--- Что здесь происходит, мама? - спросила она миссис Стоддарт, но тут ее взгляд упал на давнюю заклятую злодейку. Кэролин ужасно разозлилась и, оскалившись, стала приближаться к ведьме.
--- Кэролин! Немедленно ступай в комнату! Не подходи к ней! - закричала Элизабет Стоддарт, но дочь не обратила внимания на ее просьбы.
--- Это опять ты! Сколько раз мне повторять? Что ты вечно лезешь к нам? Оставь нас в покое! - злобно говорила Кэролин и уже вцепилась ведьме в волосы. Но Анжелика оттолкнула ее так, что бедная девочка пролетела через весь зал прямо к входной двери, как раз в тот момент, когда напуганная Розалина со всех ног бежала, надеясь предупредить Коллинзов о нависшей беде. Она открыла дверь, и Кэролин ударилась прямо в нее так, что они обе покатились за порог на улицу. Придя в себя, Розалина удивилась:
--- Кэролин?! Что произошло?
Корчась от боли, девочка сказала:
--- Она снова вернулась к нам, Рози! Прогони ее!
Тут Розалина поняла, что она опоздала. Но и бросать Кэролин она не собиралась.
--- Я не покину тебя, Кэролин! - сказала она. - Ни за что! Ты сильно ударилась, и тебе нужна помощь. Я позабочусь о тебе, и мы вместе прогоним эту проклятую ведьму. Клянусь тебе, она еще горько пожалеет, что вообще связалась с нами!
Кэролин пришлось согласиться. Тем временем в прихожей накалялись страсти. Элизабет Коллинз все еще стояла на лестнице, не думая убирать ружье.
--- Не смей подходить ко мне! За что ты нанесла травму моей дочери?! Убирайся отсюда немедленно, мерзкая тварь!
Выстрел раздался во второй раз. В этот момент из своих покоев вышел ничего не подозревающий Барнабас Коллинз. Он только что пробудился ото сна и прямиком направился на лестничную площадку.
---- Что за адские звуки? - произнес он. - Миссис Стоддарт, что здесь происходит? - спросил он у Элизабет. В ответ хозяйка указала в сторону ведьмы, улыбнувшейся при его виде. Вампир взглянул и оторопел.
--- Привет, Барнабас! - с улыбкой произнесла злодейка. - Меня зовут Энджи Бушар. Помнишь меня?
--- Так значит, ты все же жива! - воскликнул Барнабас, с ненавистью и злобой глядя на нее. - Знаешь, что бы я сейчас хотел сделать с тобой? С Вашего позволения, Элизабет, - обратился он к мисс Стоддарт, - я потолкую в гостиной. Прошу простить меня.
Направившись в гостиную, Барнабас хлопнул дверью и, пылая лютой злобой, вопрошал пришедшую ведьму.
---- Как смеешь ты вторгаться и осквернять наш дом своим присутствием? Насколько я помню, ты обратилась в пепел вместе с моим родным домом!
--- Не преувеличивай, - равнодушно ответила Анжелика. - Меня завалило камнями. Я осталась в живых. И долго ждала своего часа и встречи с тобою. - улыбаясь, проговорила Анжелика.
---- Как ты узнала, что я здесь? Как ты нашла нас? Ты хоть знаешь, на что обрекла меня? Через что ты заставила меня пройти? Ты отняла моих родителей, убила мою возлюбленную, обратила меня в это отвратительное существо! Заперла меня в гробу на двести лет!
--- Барнабас, забудь об этом. - сев на диван и положив ногу на ногу, ответила Анжелика.
--- Это была вечность! Я чуть не потерял мою Викторию! Теперь она страдает, так же, как и я! Блуждая во мраке мироздания! Кроме того, ты лишила нас родного дома! Погрузила бизнес Коллинзов в пучину!
--- Моя компания вновь воцарится в этом городе. Меня любили здесь и будут любить.
--- Да, неужели?! - возразил вампир. -А добрые люди из Коллинвуда так и не поняли, что их любимая Анжелика служительница дьявола?! Все же ответь мне, как ты нашла меня?
--- Благодари ту, которая делает тебе переливание крови. - спокойно ответила ведьма.
--- Розелита?! - вскричал Барнабас. - Нет! Не верю! Она не могла меня предать!
--- Иначе как по-твоему я оказалась в этом мрачном захолустье?! - съехидничала Анжелика. - Ты будешь моим, Барнабас Коллинз! Я дам тебе время подумать о нас!
--- Нет! Я никогда не буду принадлежать тебе! Жаль, что тогда не сжег тебя на костре! Блудница Вельзевула! Твое имя могло измениться, но ты останешься суккубом Сатаны! Потаскухой дьявола! Вульгарная, развратная...
Он не договорил. Ведьма открыла окно, и на вампира упал солнечный луч. А так как он еще не превратился в человека, то солнце еще таило в себе опасность. Барнабас отшатнулся и с ужасом отвернулся от окна. Ведьма встала и воскликнула:
--- Жители Коллинспорта будут поклоняться мне! Для них ты лишь чужак, сторонящийся солнца! Добро пожаловать во мрак! - и, поцеловав Барнабаса в губы, добавила, улыбаясь:
--- Я скучала по тебе!
--- Как смеешь ты впиваться в меня мерзкими губами?! - прорычал Барнабас, но ведьма, усмехнувшись, вышла из гостиной. В прихожей Элизабет стерегла Анжелику у двери, чтобы при малейшей возможности сразу пристрелить ее. Когда Анжелика вышла и направилась к выходу, Элизабет не выпускала из рук дробовик. Она старалась прострелить ведьме череп, но пули отлетали от нее, словно мяч от стенки. Анжелика переменилась в лице и произнесла:
--- Ты еще дорого заплатишь мне за это, Элизабет! Я не остановлюсь, покуда весь Ваш род не сгниет в могиле! Посмотрим, как эта Ваша девчонка справится со мной!Гудбай, наивная мелюзга!
Ведьма ушла, громко хлопнув дверью. Элизабет поспешила поставить автомат на место. Розалина, увидев, как Анжелика направляется к выходу, наслала на машину ведьмы огненный шар, и та взорвалась. А саму ведьму Розочка хотела придавить большим стволом одного из деревьев, растущих возле дорожки в их саду. Но Анжелика выбралась и продумывала план будущей страшной мести.
Когда Розалина, вылечив Кэролин, переступила порог их дома, Элизабет бросилась к своей дочери, обняв и приласкав её.
--- Кэролин, ты в порядке? - спросила она у дочери.
--- Да, мама. Благодаря Роуз.
Розалина была вне себя от досады на то, что не успела вовремя возвестить о грозящей опасности. Элизабет обняла её и сказала:
--- Рози, умоляю тебя, уезжай! Уезжай отсюда! Сделай это ради нас! Ради нас! Она убьет тебя, слышишь? Лучше уходи! И как можно скорее!
--- Но Барнабас Коллинз! - воскликнула Розочка. - Кто будет делать ему переливание крови?! Кто превратит его обратно в человека? Я понимаю Ваши опасения, мисс Стоддарт. Но если я покину Вас, Вам станет легче? Я не уйду от Вас. Я нужнее здесь. Не по моей вине у Вас неприятности.
--- Нет, Рози! Уходи! Не предавай себя опасности. - залилась слезами Элизабет. - Её ничто не берет!
--- Мама! - вмешалась Кэролин. - Она спасла мне жизнь за последние пять минут, и ты ни за что ни про что прогоняешь ее? Я не допущу, чтобы Рози ушла от нас. Ради меня пусть она останется.
--- Я тоже против! - раздался мальчишеский голос.
--- Дэвид, ступай в свою комнату! - прикрикнула Элизабет.
--- Розочка, - обратился Дэвид к побледневшей Розалине. - Оставайся с нами! Не уходи!
Розалина, обняв Дэвида и Кэролин, проговорила:
--- Я от вас никуда не уйду. Что бы ни случилось, мы должны держаться вместе! Вы очень дороги мне. И вы, миссис Стоддарт, и мистер Лумис, и Барнабас, и Виктория.. Вместе мы одолеем злую ведьму, пусть даже на это потребуются годы. Я приняла вызов и буду сражаться за Вас! Я уверена, мы одержим победу!
--- Хорошо, милая, - смягчилась Элизабет. - Оставайся.
--- Где же Барнабас Коллинз?
--- Он здесь, в гостиной. - ответила миссис Стоддарт.
---- Позвольте, я провожу Вас в Вашу комнату. Вам нужно отдохнуть. - сказала Розалина и, бережно подняв Элизабет, отвела ее в спальню, поручив Кэролин присматривать за своей матерью, а сама спустилась в гостиную.
Барнабас Коллинз сидел на полу, заслонившись от солнца. По одному взмаху руки юной Розалины занавески вдруг сами собой задвинулись, и в комнате вновь стало темно. Но Барнабас и не думал подниматься. Розочка неслышно приблизилась к нему, желая утешить и взбодрить. Но он отпрянул от нее.
--- Розелита! - сказал он, подняв глаза. - Как ты могла так поступить со мной? Ты переливала мне кровь, а сама тайком служила Анжелике?! Ты уверяла нас, что все будет иначе, а сама желаешь моей смерти?!
--- Барнабас! - воскликнула Розочка. - Я никогда не делала ничего подобного!
--- Ты лгала мне! - разъярился вампир, вставая с пола. - Ты предала меня! Зачем ты освободила Анжелику?! Зачем последовала в мой разрушенный дом?
--- Банабас! Меня манил неведомый зов! Мне не устоять перед ним! Я уверена, что это был ее голос! Она хотела убить меня! - оправдывалась Розалина. - Приди в себя, Барнабас!
--- Я не верю тебе! Ты знаешь, как я терпеть не могу лжи?! Семья Коллинз приняла тебя! Я даровал тебе мое доверие, а ты бесстыдно выдала нас той, что не дает покоя уже двести лет!
--- Барнабас, Вы не поняли! - вскрикнула Розалина. -- Я никогда бы не стала пресмыкаться перед ней!
--- Да, неужели?! И как она, по-твоему, выбралась из заточения? Ты хоть понимаешь, на что сейчас обрекла меня? Мы надеялись на тебя! Поселили в доме! Оборудовали лабораторию! Я не прочь полакомиться твоей кровью, и от тебя останется лишь оболочка!
---- Барнабас! Простите меня! Я хотела предупредить Вас о ней! Я всегда была за Вас! Пощадите!
--- Об этом не может быть и речи, Розелита! - сказал вампир, крепко прижимая Розалину к стене и заострив свои клыки. - Да будет тебе известно, я никогда не прощаю!
В этот момент, на счастье Розалины, в комнату вошла Виктория Винтерс. Она очень испугалась, увидев, как Барнабас наклонился к ее шее.
--- Барнаба! Прекрати! Что ты делаешь? - закричала она в ужасе.
--- Убери ее с глаз моих прочь! Моя милая Виктория, Розелита осквернила этот дом! Она предала нас! Уберите её! - закричал Барнабас, со страшной силой оттолкнув Розалину и выбежав из гостиной. Розочка упала на диван и залилась слезами.
Виктория Винтерс, ничего не понимая, подошла к Розалине и тихо спросила её:
--- За что Барнеби на тебя так озлобился? Скажи мне, что произошло?
Всхлипывая и вытирая слезы красная, как помидор, Розочка, прерываясь и то и дело срываясь на плач, отвечала:
--- Эта гнусная отвратительная паскуда подложила мне свинью. Я хотела предостеречь Вас от неё, однако на долю секунды опоздала! Она сказала Барнабасу, будто я вызволила её из-под завалин! Поверь мне, Виктория! Я никогда бы не стала помогать этой мерзкой ведьме!
--- Тогда как же она узнала, что мы здесь? - спросила Виктория Винтерс. - И как ей удалось уцелеть?
--- Кто-то из рабочих явно проболтался. - заметила вещая Розалина. - Но я ей не помогала! Я всего лишь шла на позывные таинственного голоса.
--- Которые и зачаровали тебя. - заметила Виктория Винтерс. - Не поддавайся больше им! Это голос Анжелики! Часто по ночам я слышу, как этот голос призывает меня утолить жажду крови, уничтожить всех, начиная с миссис Джонсон! Только Барнабаса оставить в живых. Поскольку я стала вампиром, как и мой Барнабас, то кровь мне просто необходима.
--- И ты убиваешь всех вокруг? - испуганно спросила Розочка.
--- Нет, меня спасала миссис Терджин. Знакомая Элизабет Стоддарт. Она приютила нас у себя и выручила всем необходимым в нашем тяжелом тогда положении. А потом мы построили себе новый дом, так и не сумев отреставрировать родовое поместье. Миссис Терджин делала мне переливание крови, благодаря чему во мне не просыпаются звериные инстинкты. Но это не помогает мне вновь стать человеком.
--- Я так и знала, что в этом замешана эта гнусная ведьма! - воскликнула Розалина, вспрянув и вытерев слезы. - Я сегодня пойду на пристань и сама потребую о закрытии компании "Энджел Бэй"! Если эта колдунья наложит на нее свои руки, Вам ни за что несдобровать! Попробуйте объяснить Барнабасу, что его обвинения ложны, и ему не стоит опасаться меня! Больше я вовек не поддамся чарам Анжелики!
С этими словами Розалина собралась покинуть гостиную, как вдруг услышала доносящиеся до нее звуки из прихожей. Приоткрыв дверь, она отчетливо увидела, как Элизабет отчитывала Барнабаса за то, что тот чуть не убил Розалину.
--- Рози не желала тебе ничего дурного. Если бы она ненавидела тебя, то бы никогда не нанесла нам визит. И так-то ты благодаришь за ее доброту?
--- Она освободила нашего врага! - настаивал вампир. - Розелита обманула меня! Она жаждет нашей смерти! Анжелика бы вовек не нашла нас!
--- Рози очень порядочная и благовоспитанная девушка. То было ужасное заклятие. Анжелика привязана к тебе. И она не хочет, чтобы Розелита была здесь. А потому и заставляет ее то разгребать руины, то прыгать со скалы. Дай мне слово, Барнабас, что ты больше никогда не причинишь Роуз никакого вреда, иначе наше проклятие будет тяготеть над нами всю жизнь. И вам с Викторией никогда не стать людьми.
--- Да будет так! - согласился Барнабас. - Ради моей дорогой Виктории я попрошу извинений перед ней и отныне никто из членов моей семьи не пострадает.
--- Вот и славно, Барнабас Коллинз! - с улыбкой произнесла Элизабет.
Розалина медленно приблизилась к ним. Элизабет Стоддарт учтиво поздоровалась с ней.
- Как ты, моя милая? - сочувственно спросила она Розочку
- Слава Нептуну, всё обошлось! - ответила Розалина. - Не приди мне на помощь Виктория, не видать Вам больше меня.
Элизабет сердито посмотрела на Барнабаса.
- Я требую немедленных извинений, мистер Коллинз! - строго сказала она, указывая на бледную Розалину. - Или никогда не видать тебе белого света!
Барнабас не стал возражать. Он твёрдыми шагами подошёл к Розалине, взял её за руку и произнёс, глядя ей в глаза:
- Прошу простить Вас моё недостойное поведение, дорогая Розелита! Я полагал, что Вы служите той, что принесла мне одно только горе. Без Вас было бы невозможно сделать то, чего я двести лет жду.
Розалина, понимая, что Барнабас нуждается в ней, вздохнула и, приложив ладонь к сердцу, сказала:
- Я прощаю Вас, Барнабас. Ради Вашей возлюбленной и ради Вас я постараюсь забыть эту историю. Но обещайте, что впредь конфликтов у нас никогда не возникнет, - и протянула Вампиру руку.
Спустя десять дней после Хэллоуина в Аквиталию пришло письмо в белом конверте с изображенным в качестве эмблемы сгоревшим родовым поместьем Коллинвуд, возле которого в сиянии кровавой луны стоял сам Барнабас Коллинз в черном плаще и десятилетний Дэвид в синей водолазке. Сие послание было доставлено прямо во дворец Императора Василия в красивой черной упаковке. Ничего не объяснив родным, Розалина унесла коробку в библиотеку и там, в строгом уединении открыла её. Распаковав конверт, она увидела вложенные в него фотографии и красный, как кровь, лист, на котором было написано следующее:
"Приветствую Вас, мисс Розелита! Надеюсь, Вы не забыли о моей просьбе? Призываю Вас немедленно прибыть в Коллинзпорт!"
кажется, расстроились мы рассчитываем на вас. ну я надеюсь, что Вы не думаете, что с ними делать здесь на то законных оснований. я провел целый день, делая аранжировки и я пришел сюда, чтобы объявить их семье. я уйду при одном условии согласился встретиться со мной сегодня вечером в девять часов, потому что зло. очень важно, вы видите меня. я стою только одна вещь, что вы должны видеть меня и я не оставлю здесь, пока ты обещаешь, что будет. почему я могу спросить, я обязан ей жизнью. теперь убийства были добавлены в список моих преступлений. задобрить проклятие
Спасибо, что пришли. вменяемый рискуя всем, чтобы быть здесь, в утро наблюдать красоту и скажет мне, что это так важно, он не может ждать до после завтра. У нас почти один из ваших обморок утром заклинаний не мог. я культивировал друзей среди слуг, это правда. мы должны сделать наш ум-это наш ребенок, чтобы носить вы должны прийти к какому-то решению относительно своего будущего
потому что я не все, что сделал ты думаешь, я не знаю. Вы позволите мне знать, что вы планируете сделать. остаться немного дольше. это где вы принадлежите в моих руках вы знаете, что
Брамуэлл
“Если вы видите, мой большой брат, не говори ему, что ты видел меня! Он не любит никого , чтобы приехать сюда.”
Юлия: Ну, исходя из вашей проблемы является деструктивный характер клеток крови.Существует дисбаланс, который вызывает больше клетки должны быть уничтожены, чем заменить. Моя цель состоит в том, чтобы изменить клеточную структуру крови, путем введения новой плазмы в артериальной системе.
Варнава: Вы начинаете интриговать меня, Доктор Хоффман. Вы начинаете очень сильно заинтриговали меня.
Вилли: ты убьешь ее?
Варнава: я боюсь, что мне придется. Я пошла в свою комнату вечером, с таким намерением, но она ожидает меня, ждет меня. Я планировал привезти тело сюда, — но теперь она сделала это намного легче для меня.
Вилли: она сказала мне, что она собирается делать. Подобного эксперимента она собиралась сделать. Ну, насчет этого, Варнава? Может она действительно тебя вылечить?
Варнава: я действительно не знаю.
Вилли: у тебя есть планы на нее, Барнабас. Мне не нравится это.
Варнава: у меня нет планов. По крайней мере, ничего зловещего. В порядке, всех мужчин привлекают красивые женщины, я постараюсь сделать Мисс Винтерс подарит мне свое внимание.
Вилли: но ты не обычный человек.
Барнабас: Правда. У меня есть определенные преимущества.
Варнава: я полагаю, большинство людей пользуются благами цивилизации. Я не ожидаю, чтобы они жили как я, при свечах.
Вики: это правда, правда. Ваш дом особенным, потому что вы остались верны периода, а не ставить в такие вещи, как электричество.
Берк: Ну, если вы простите меня за то, что революционного в этом нет, мне нравится электричество. И тепло.
Сара: ты чувствуешь себя лучше теперь?
Мэгги: да, я. Спасибо.
Сара: я беспокоился о тебе.
Мэгги: О, это мило. Но не беспокойся, я в порядке.
Сара: я скучал по тебе.
Мэгги: ты? Почему?
Сара: ну... ведь ты мой самый лучший друг.
Мэгги: как тебя зовут?
Сара: Сара. Вы действуете, как будто Вы не помните меня.
Мэгги: Ну, я уверен, что я делаю, Сара. Но вам придется простить меня сейчас. Моя память не такая, какой она должна быть.
Сара хочет играть и петь “Лондонский мост”, так что Мэгги играет с ней пару стихов.
Мэгги: я не пела, что в довольно долгое время.
Сара: но ты пел со мной, много раз!
Мэгги: я сделала? Ну, теперь, когда я когда-нибудь спеть с вами?
Сара: когда вы были печальны. Я привык приходить и играть с тобой, как сейчас.
Мэгги: где ты видел меня?
Сара: в комнате. Вы использовали, чтобы позвонить мне,
Мэгги: девочка... Сара... ты знаешь что-нибудь о том, что случилось со мной?
Сара: ты скажешь мне правду?
Мэгги: что есть истина?
Сара: ты меня помнишь?
Мэгги: правда? Нет, я не.
Сара отстраняется.
Она говорит: “Вы забыли меня. Как и все остальные. Вы забыли меня”.
“только моя кукла меня помнит. Только моя кукла”.
“Привет, Мисс Уинтерс, что сегодня чудесная ночь, не вы иногда думаете, что мы все были бы лучше, если бы мы никогда не приходилось видеть резкие лучи солнца”
Это вечер в большом поместье Коллинвуд, и гувернантки Виктории Винтерс стоял на террасе, только в лунном свете. Затем ночную тишину разрушил вампир, Барнабас Коллинз, молча приближается позади нее.
Барнабас подошел к лестнице, и вновь взывает: “Уилли!”
Барнабас: Сара был прелестный ребенок. Она была сумма всего того, что жить на этой земле стоит. Святость любви ее сердце было чистым и мягким. Я любил ее так, как я любил другого человека.
“Я не понимаю эти инъекции,” он хрипит. “Они могут быть вредны. Если в один момент вы подозреваете, что то, что она делает, может быть что-то подобное — вы должны уничтожить ее. Ты понимаешь?”
Варнава: она не сделает ничего, чтобы навредить мне. Она была посвящена мне, а я к ней.
Вилли: тогда почему она не пришла с тобой? Почему она исчезает каждый раз, когда вы рядом, если она любит тебя так сильно?
Варнава: я... Я не знаю.
Варнава: я пыталась найти Сару, но она не придет ко мне. Маленький Давид видел ее и разговаривал с ней и играл с ней. Викки видела ее на лестнице. Даже Вилли видел ее и разговаривал с ней. Почему она не появляется для меня? Я ее брат. Она знает, как сильно я ее люблю. Почему она меня отталкивает?
я не позволю тебе сделать это!
Барнабас: - Доктор, когда я делаю мой ум, чтобы убить кого-то, вы знаете, вы не можете остановить меня. Вы знаете, что ничто на Земле не остановит меня!
Мэгги: сейчас, подожди здесь.
Сара: нет, я не буду ждать.
Мэгги: почему нет?
Сара: я знаю, почему вы хотите покинуть комнату. Вы хотите сказать своему отцу, что я здесь. Если кто-то еще зайдет в эту комнату, мне придется уйти.
Между тем, собаки воют, и Барнабас стоял у окна, уставившись в ночь.
“До свидания, Мэгги Эванс”, - считает он. “Я мог бы полюбить тебя. Я мог бы пощадить тебя. Теперь... ты должен умереть”.
эгги: ты не боишься моего отца, не так ли? Он любит маленьких девочек.
Сара: мне плевать.
(Сара должна сказать, что она должна уйти, но она не. В любом случае Мэгги говорит, что ее линия.)
Мэгги: но почему вы должны пойти?
Сара: я должна уехать. Я пришел, чтобы увидеть вас в любом случае. Если кто-то еще заходит в эту комнату, мне придется уйти.
Мэгги: пожалуйста, не делайте этого. Мне это не нравится. Я рад, что ты здесь.
Сара: ты?
Мэгги: конечно! Мы друзья, не так ли?
Сара: Да. Но я пришел к вам, а не кому-то еще. Если кто-то еще зайдет в эту комнату, мне придется уйти.
“Сара? Я знаю, что ты рядом! Где ты? Где ты, Сара?”
Варнава (закадровый голос): Привет, Дэвид. Я везде искал тебя. Но теперь я нашел тебя, не так ли?
Варнава: возможно, мы могли бы облегчить ваш страх, Дэвид, если бы вы точно сказать, где вы были, когда вы были потеряны.
Дэвид: я уже всем говорил сто раз.
Варнава: да, и все вам верят... но, вы видите, я не. Потому что я знаю, где вы были.
Дэвид: Где?
Варнава: Вы были в этом тайном месте, что маленькая Сара вам рассказывала, не так ли?
Дэвид: Нет!
Варнава: Да, вы были. И это секретное место находится в мавзолее Коллинз, не так ли?
Варнава: она сказала тебе все о ее семье, не правда ли? О ее матери и ее отца и ее брата. Она рассказала тебе о своем брате.
Сара: а потом я очень сильно заболела. И все пришли, чтобы увидеть меня, и они были очень грустные.
Дэвид: потому что вы были больны?
Сара: Нет. Потому что я умер.
Дэвид: Сара, будь серьезным.
Сара: я! Я умер, и каждый приносил мне такие красивые цветы.
“Сара!” - говорит он. “Моя маленькая Сара. Ты вернулся. Ты вернулся наконец”.
Барнабас говорит: “Если ты опять врешь, Дэвид, я буду очень зол, если я узнаю, что это такое”. Он говорит: “Если ты что-то скрываешь”.
Во сне, Сара забывает, сколько ей лет: “я жил на холме, в большом, большом доме, пока я был около девяти — десяти!”
“держись подальше от старого дома! Опасность! Не ходите возле подвала... когда-нибудь!”
Сара: я знал, что ты будешь здесь.
Вудард: откуда вы это знаете?
Сара: точно так же я знаю все остальное.
Сара: я злюсь на Дэвида.
Вудард: потому что он рассказал свой секрет?
Сара: Да.
Вудард: я думаю, что он должен был сказать это. Можете ли вы понять, что?
Сара: потому что он боялся, как Мэгги боялась?
Вудард: это верно.
Сара: ты знаешь, почему Мэгги и Дэвид так боится?
Вудард: нет, я не. Сара, я надеюсь, что ты будешь очень хорошей девочкой... и скажи мне.
Барнабас: Розелита, мое существование было завоевано огромной ценой. Это очень дорого для меня.
Розалина: это... очень важно для меня тоже, Барнабас.
Варнава: где бы вы ни находились, маленькая Сара, прости меня за то, что отвергли Вы, не будучи в состоянии смотреть на него и говорить правду. Да,Розелита, Сара Коллинз-это моя сестра... и самое дорогое существо, которое когда-либо ходил по этой земле.
Варнава: ты смеешь упоминать ее имя при мне?
Варнава: надежда стать человеком снова. В надежде получить любовь, а не разрушать. Даже сама надежда-это намек на то, что это должно походить, чтобы быть человеком.
Барнабас: если я могу любить и не уничтожать, конечно, прощение может быть найдено.
Джулия: что ты сделал?
Варнава: пожалуй, нет. Но позвольте мне люблю, как человека любит, а если нет прощения, ну, позвольте мне принять наказание... а не как монстр, а как человек.
Варнава: я не могу это объяснить, но я меняюсь.
Юлия: Как? Что ты имеешь в виду?
Варнава: все через меня, как будто новая кровь неслась по моим венам... новой, молодой, свежей крови.
Юлия: не пытаться получить слишком взволнован.
Варнава: я чувствую себя ожившей. Это работает!
Варнава: есть комната в верхней части дома, который выходит через скалы к морю. Я пойду туда, и я буду смотреть, и тогда солнце взойдет.
Варнава: я буду стоять, и я буду смотреть на бледное небо растут все светлее и светлее — цвета розовый и голубой, а затем золотой свет — и я буду наблюдать, как он выходит из моря! Солнце! Солнце!
Барнабас: моя судьба была предрешена в момент, когда Анжелика вернулась.
Варнава: я любил немногих вещей в моей жизни, но, Викки, я люблю тебя. Я пойду к моей могиле, прежде чем я вижу, твоя жизнь будет разрушена!
Кассандра: (после Джулии шлепает ее) Вы будете жалеть, что ты сделал это.
Виктория: Вы заслуживаете гораздо больше, чем просто плевок в лицо!
Кассандра: через зрение и звук и безликий ужас; через бесконечные коридоры, путем проб и ошибок; впереди яркий свет, не горят; и одна дверь ведет к точке возврата.
Миссис Джонсон говорит, что да. “Тогда, возможно, вы окажете мне любезность сообщить миссис Стоддард, что ее двоюродный брат звонит и желает засвидетельствовать свое почтение.”
“Я всегда любил Коллинвуд,”
Викки приходит, и она познакомимся с очаровательной незнакомкой. Он целует ее руку и говорит: “Вы дайте им позвонить вам Вики, когда тебя зовут Виктория?” Вики говорит, что да, они не очень формальный. “Но имя Виктория так прекрасна для меня”, - он мурлычет. “Я не смогу сдать его слог.”
Давид признает Варнавы имя и лицо, и предполагает, что он призрак. Барнабас улыбается: “Ну, если бы я был призраком, ты бы разговаривал со мной так спокойно?”
“Я был Коллинз”, - говорит он портрету. “Почему ты не защитил меня? Где вы были, когда я стал что-то мой собственный отец ненавидел? Если его дух здесь с вами — скажите ему, что я вернулся домой. Я утверждаю, этот дом, как моя — и что бы вы или он, возможно, закончился. Я свободен теперь, и жив! Цепи, которыми он связал меня, и я вернулся, чтобы жить той жизнью, у меня никогда не было.”
“Проектирование и строительство этот дом представлял собой брак в европейской элегантности, и бодрость и предприятия нового мира. Фундаменты были сделаны из горных пород, оставленных ледниками тысячи лет назад. Балки и опоры были вырезаны из древнего леса”.
“Штукатурка стен были сделаны из толченых раковин моллюсков и конского волоса. Кирпичи были привезены из Голландии”.
“Что пыльные люстры, привезенные из Франции, поблескивали с гипнотическим блеском. Что выцветшие обои специально был разработан бельгийским художником”.
Роджер: что пить, чтобы ваш визит?
Варнава: я лучше выпью на вечное здоровье.
Роджер: вечное здоровье? ... Вечной жизни?
Варнава: ... на Коллинз семьи.
Роджер: Ну, это довольно давно, но я выпью за это.
Когда Роджер восхищается большое черное кольцо, Барнабас говорит: “Джошуа Коллинз... взял большую гордость в его украшений”.
Барнабас: были даже те, кто хотел бы считать Барнабас Коллинз мертв. Но он все-таки жил. Он жил, и пережил своих врагов. И так вы можете понять, почему я бы очень хотел жить в этом доме.
Викки: ты имеешь в виду, что вы на самом деле хотите жить там?
Варнава: Да... Жить! Это именно то, что я собираюсь сделать.
Вики: разве это не будет очень дорого, столько денег в то, что вам не принадлежит?
Варнава: Вы не можете поставить цену на то, что я собираюсь там делать.
Варнава: я никогда не слушаю такие слухи.
Мэгги: Ну, это делает вас совершенно уникальным в этом городе.
Варнава: но тогда уникальность не всегда хорошо. Это отличает вас от других мужчин.
Розалина просыпается с леденящим кровь криком.
Варнава уверяет его, что это не будет проблемой. Он говорит: “я последний человек в мире, чтобы кто-то рядом со мной, кто даже обдумывал мысль о насилии. Спокойствие-это моя любимая эмоция”.
Что за странный характер. Даже для вампира, он странный персонаж.
У него есть все виды нового макияжа на сегодняшний день, своего рода Носферату выглядят, с впалыми щеками и темными кругами под глазами. Плюс у него свои клыки.
Барнабас кричит: “я должен преподать Вам урок, Розелита. Ты больше никогда не предашь меня!” Затем он поднимает свою трость, и дает Вилли жестокое избиение.
Барнабас говорит Розалине: “Вы должны мне кое-что объяснить, мисс.”
Викки: молния, кажется, гораздо более мощным, чем когда-либо. Когда я ехал домой, вспышками он освещал местность таким образом, что все это казалось таким странным. Все знакомые так нереально.
Он входит в дом, машет тростью в воздухе, и кричит: “Вилли!!”
медсестра Шарон
Барнабас мурлычет, “но, возможно, ты изменилась. Вы более красивы, моя дорогая Жозетта, я помню.”
Девушка реагирует: “Жозетта?”
Варнава уверяет ее: “да... теперь это будет твое имя. Имя Великой красоты. В то время, вы научитесь думать как она, действовать, как она. Вы становитесь ею.”
Шериф Паттерсон
Викки: я никогда не видела такой женственной место в моей жизни.
Варнава: Да, это наполненный женственностью.
Барнабас говорит Вилли пришло время, чтобы приветствовать своего гостя. Виктория Винтерс спускается по лестнице, одетая в свадебное платье и держала музыкальную шкатулку, что Варнава дал ей. Барнабас встречает ее как Жозетта, и целует ее руку.
“Ах, - говорит Барнабас, - музыка с тобой. Ты очень любишь её, не так ли? Вы знаете, почему? Потому что я дал его тебе. Это был единственный подарок, который вы когда-либо приняты от меня. Вы должны держать это в тайне, поскольку были против нашей любви”.
Виктория рыдает. Барнабас говорит: “почему ты плачешь, Жозетта? Почему вы кричали?”
Варнава: ты пытался сбежать отсюда, не так ли? Вы пытались оставить меня, не так ли?
Мэгги: нет, я не!
Варнава: я знаю, когда ты врешь, Жозетта. Ты не должен мне лгать. Вы не должны оставить меня. Ты никогда не бросишь меня! Никогда!
Варнава: Скажи мне, что ты знаешь, что мы будем счастливы вместе. Скажи мне, ты знаешь, что... как счастливы мы будем.
Виктория: Да.
Варнава: ты не знаешь, что это значит для меня, чтобы услышать от тебя эти слова.
Дэвид делает свой путь наверх в комнату Жозетты и орет на портрет:
“Жозетта! Я знаю, что ты здесь! Я просто увидел тебя; я знаю, что я сделал! Почему ты так далеко? Даже когда я смотрю на вашу картину, вы, кажется, ушли! Почему, когда я знаю, что ты здесь! Я просто увидел тебя внизу! О, пожалуйста, Жозетта! Я скучал по тебе!”
Варнава: что ты здесь делаешь?
Дэвид: Привет, Барнабас.
Варнава: я сказал, что ты здесь делаешь?
Дэвид: (пожимает плечами) ничего.
Лиз: твой отец никогда не любил тебя.
Кэролин: мама, пожалуйста, не говори мне ничего подобного.
Лиз: это правда. Он никогда не хотел. Он думал, что дети представляли себя ответственность, и забрали его свободу. Он редко даже смотрел на тебя.
Кэролайн: мама, пожалуйста, нет.
Лиз: он никогда не держал тебя в руках!
Кэролин: пожалуйста, нет!
Лиз: я даже не помню, видел его поцеловать тебя!
Кэролин: - мама, хватит, я не могу это больше слушать!
“Что вы делали с этим инструментом? Будьте осторожны, он очень острый. Я не хочу кого-либо обидеть”.
Он двигается ближе. “Но, возможно, вы были пытаясь ранить одного. Возможно, вы пытались задеть меня.”
Викки: миссис Стоддард послал меня с сообщением. Шериф был дома некоторое время назад. Он положил комендантский час в городе.
Барнабас: комендантский час?
Викки: Да. Никому не позволено выходить по ночам в одиночку, особенно женщинам.
Варнава: потому что женщины, которые подверглись нападению?
Викки: да, и потому что Мэгги Эванс. Я думаю, что комендантский час это хорошая идея. Я знаю, что я не люблю ходить в одиночку в ночное время.
Варнава: но я не понимаю. Почему ты так боишься меня? Это я должен бояться тебя. Вы пытались убить меня.
Мэгги: я знаю, что вы собирались сделать со мной. Вы хотели сделать меня, как вы.
Варнава: так, что мы могли бы поделиться вечного счастья.
“Я был Вилли для вас свежие цветы”, - говорит он. “Тебе нравится?”
Правильный ответ, видимо, да. Она любит цветы.
“Жозетта была ваза с цветами в каждой комнате в доме”, - говорит он. “Она хотела в жизни — красота жизни — окружить ее, куда она пошла.”
Варнава: как вы себя чувствуете?
Мэгги: я чувствую себя счастливой!
Барнабас: Почему?
Она не ожидала, что один. Она спотыкается немного.
Мэгги: ... я не знаю, почему. Я не уверен.
Она вернется на трек, как он бросает ей издалека.
Варнава: это потому, что ты здесь, в этой комнате?
Мэгги: Да.
Варнава: это потому что ты со мной?
Мэгги: Да.
Варнава: ты хотела быть со мной?
Мэгги: Да. С все мое сердце.
Ладно, она сейчас на коне. Она все еще в игре.
Варнава: Скажи мне, как ты счастлива.
Мэгги: Счастливый.
Варнава: потому что мы вместе?
Мэгги: Да.
Варнава: и как долго мы будем оставаться вместе?
Мэгги: для вечности.
слышит маленькая девочка поет “Лондонский мост”.
Лондонский мост падает,
падает, падает,
Лондонский мост падает,
моя Справедливая леди.
Мэгги: кто-нибудь видел, как ты пришел сюда?
Сара: Нет. Никто никогда не видит меня.
Мэгги: но эта дверь — она заперта!
Сара: я думаю так.
Мэгги: Скажи мне — как ты сюда попал?
Сара: О, у меня есть способ. Что это?
Мэгги: это музыкальная шкатулка.
Сара: могу ли я это слышу?
Мэгги: девочка, пожалуйста, скажи мне — как ты сюда попал? Покажите мне, как вы сюда попали!
Сара: мне нравится эта музыка, не так ли?
Мэгги: у меня есть друг! Тайный друг! И это лучшее иметь!
Барнабас: конечно.
Мэгги: но она особый тайный друг. И она приходит, чтобы играть со мной.
Варнава: ... играет с тобой?
Мэгги: Да! Мы играть, и нам весело вместе!
Варнава: я вижу.
Сара: почему вы плачете? Вы не должны плакать. Только дети делают это.
Мэгги: как ты сюда попал?
Сара: я думаю, я хотел бы знать, почему вы плакали.
Мэгги: ты настоящий? Или я просто воображая вы?
Сара: Вы нашли мою куклу. Я думала, что потеряла его.
Сара: мой отец сказал, что я не могла сказать никому. Даже не мой брат. Я даже не должен был знать об этом, но я узнал.
Варнава: да, ее смерть была для меня неожиданностью. Я до сих пор не уверены в причине.
Вилли: да? Хорошо, я скажу. Мы причину. Мы положить ее через то, что никто не должен пройти. Я делал плохих вещей в моей жизни, но ничего подобного. Я ненавижу себя за это.
Варнава: а мне? Ты тоже ненавидишь меня?
Вилли: Вы знаете, как я чувствую.
Варнава: Да, я делаю. Береги себя, Вилли. Я могу терпеть только столько оппозиции.
Вилли спрашивает: “Что нам теперь делать?”
Барнабас почти не смотрит. “О чем?”
“Ну, она мертва”, - говорит Уилли. “Розелита умерла”.
Барнабас говорит: “Это был страшный звук семья распадается”.
“Море-это моя могила. Моя могила-море”.\
Лиз: О, Миссис Джонсон. Ты меня напугал. Что ты здесь делаешь?
Миссис Джей: я искал тебя. Я уже начала волноваться.
Лиз: Почему?
Миссис Джей: ну, вы знаете, какое время это? Он придет в семь. Вы были снаружи в течение нескольких часов.
Лиз: когда ей сообщили эту новость, она могла сказать только несколько слов, снова и снова: море-это моя могила. Моя могила-море. И так оно и было. Она пришла в это место на одну ночь, неся шесть белых роз. Шесть — для каждого человека, который погиб. Она бросила их в море, а потом прыгнул к ее смерти.
Миссис Джей: я слышал, что легенда раньше. Это делает мою кровь стынет в жилах.
Лиз: Эбигейл Толливер был второй, чтобы умереть.
“Смерть-это увлекательно, если учесть широкие возможности, которые он предлагает”.
Лиз: я не ожидал увидеть тебя здесь.
Варнава: Ну, я прихожу сюда довольно часто, как на самом деле.
Лиз: Почему?
Варнава: это интересное место. Место, где... решения были сделаны. Место, где жизнь закончилась, и начались смерти.
Лиз: почему вас это интересует?
Варнава: потому что смерть-это самое увлекательное и неизвестной перспективой, что человек имеет.
Лиз: как может смерть быть увлекательным?
Варнава: это удивительно, когда один рассматривает широкие возможности, которые она предлагает.
Лиз: что он может предложить?
Варнава: форма вечного существования.
Лиз: но смерть-это небытие!
Варнава: смерть... мне интересно. Никто не имеет четко определенной смерти.
Варнава: она по-прежнему еще предстоит увидеть, что наименьшее... наименьшее мучение.
Лиз: я должен пройти через это.
Викки: нет, Вы не!
Лиз: я предал Коллинз семья, моя дочь — и что еще хуже, я предал себя.
Викки: Нет, Миссис Стоддард! Ты никого не предавал!
Лиз: у меня нет сил бороться больше.
Вики: Да, вы!
Лиз: ты забываешь, что я убила своего мужа. Я заслуживаю того, чтобы быть наказаны за это!
Викки: ты сидел в суждении по себе слишком долго. Ты приговорил себя — вы посадили себя! И теперь вы хотите быть своим собственным палачом. Рассказать другим о вашем муже и позвольте им судить тебя! Я знаю, что они не будут так сильно на вас, как вы о себе.
“Был шторм”, - говорит она. “Я помню, как шторм. Молния рушится вокруг дома, казалось, склонность к разрушению”.
Поль стоял у камина. Его мешок был набит рядом с ним. Он был пьян, что, казалось, его последний тост в Коллинвуд.
Я обнаружил, что он собирался уйти в ту ночь — и никогда не возвращаться. Я также знал что-то другое, что необходимо для меня, чтобы остановить его. Когда я ему сказала... он только смеялся.
Лиз: я знаю, что в этот чемодан. Облигации, ювелирные изделия, стоит денег. Я знаю, что хранится в сейфе в кабинете, поэтому я точно знаю, что в этот чемодан.
Павел: ну, давайте просто называть это поселение.
Лиз: я не могу позволить тебе забрать его. Вы можете пойти, если вы хотите, но, что чемодан останется здесь.
Павел: ты единственный, кто всегда говорит, что у меня неестественный алчность, и теперь вы говорите, вы будете делать все ради немного денег.
Лиз: ты берешь то, что принадлежит Кэролин!
Павел: скажи ей, что это небольшая плата за то, что терпишь ее за последние два года.
Джейсон решил, что Павел будет похоронен в подвале. Я сказал ему, где он мог найти старый и пустой багажник. Он сказал мне, чтобы стоять в фойе, чтобы убедиться, что никто не прерывал свою работу.
Я помню, как молнии. Я помню гром. Я помню, желая, чтобы весь дом будет разрушен... и я с ним.Я посмотрел на ключ, который я держал в руке, и я знал, что с этого момента, я был узником Коллинвуд... навсегда.
она на краю обрыва, крича: “держись от меня подальше! Пожалуйста, держитесь подальше!”
Барнабас нарушает контакт с кругом, встает и кричит: “нет!”
Варнава: я не мог позволить ей идти дальше. Если это была Прабабка... она была воссоздать ее смерти.
Кэролин: но она собиралась сказать нам имя человека, который преследовал ее.
Варнава: я не мог позволить ей пройти, что смерть снова...
Роджер: ты не должен был ее остановить.
Варнава: это был единственный способ я мог спасти ее!
Варнава: несмотря ни на что, я должен признаться, что я не верю в призраков.
Вики: Вы не?
Варнава: ты?
Викки: я не знаю. Я верю в прошлом, и я верю в настоящее. И я думаю, что иногда, в какой-то особый момент... они стали путать. Они встречаются. И я думаю, что, возможно, сегодня был один из тех ночей. Ты понимаешь?
Юлия: Меня зовут... Барнабас Коллинз.
Мэгги отшатывается.
Мэгги: Нет. Пожалуйста, только не это имя! Нет!
“Вы сказали мне, что вы олицетворяете безопасности со мной,” он рычит. “Теперь я вижу, что вы ничего не представляете, кроме лжи”.
Барнабас: Рассвет... ты в безопасности сегодня вечером, Мэгги Эванс. Но я не могу принять шанс на твое молчание. Завтра вечером... вы должны умереть.
Мэгги: я не слышала, как ты подошел.
Сара: я могу быть очень тихой.
Мэгги: так, я вижу. Ну, вы хотели бы войти?
Сара: Спасибо.
И она гуляет, с большой улыбкой.
Между тем, Розалина ведет себя как добродушный, дружелюбный взрослый человек, который встречается с незнакомым ребенком впервые.
Сара: ты чувствуешь себя лучше теперь?
Мэгги: да, я. Спасибо.
Сара: я беспокоился о тебе.
Мэгги: О, это мило. Но не беспокойся, я в порядке.
Сара: я скучал по тебе.
Мэгги: ты? Почему?
Сара: ну... ведь ты мой самый лучший друг.
Мэгги: как тебя зовут?
Сара: Сара. Вы действуете, как будто Вы не помните меня.
Мэгги: Ну, я уверен, что я делаю, Сара. Но вам придется простить меня сейчас. Моя память не такая, какой она должна быть.
Сара хочет играть и петь “Лондонский мост”, так что Мэгги играет с ней пару стихов.
Мэгги: я не пела, что в довольно долгое время.
Сара: но ты пел со мной, много раз!
Мэгги: я сделала? Ну, теперь, когда я когда-нибудь спеть с вами?
Сара: когда вы были печальны. Я привык приходить и играть с тобой, как сейчас.
Мэгги: где ты видел меня?
Сара: в комнате. Вы использовали, чтобы позвонить мне.
Мэгги: девочка... Сара... ты знаешь что-нибудь о том, что случилось со мной?
Сара: ты скажешь мне правду?
Мэгги: что есть истина?
Сара: ты меня помнишь?
Мэгги: правда? Нет, я не.
Сара отстраняется.
Она говорит: “Вы забыли меня. Как и все остальные. Вы забыли меня”.
“только моя кукла меня помнит. Только моя кукла”.
Это дьявольская ночь в фамильном замке Бран в Трансильвании, идет великий бал вампиров и прочих мифических существ, а очаровавшая всех незабываемым голосом ангела Розалина Буяльновская стоит на балконе, в свете кровавой луны. Затем ночную тишину разрушил вампир, Барнабас Коллинз, твердыми неслышными шагами молча приближаясь позади нее.
Мы получаем “слушать тишину”, а некоторые “я предпочитаю темноту до рассвета”. Он показывает старые любимые о “нежными лучами Луны” и “насилие солнца”, и на этот раз она действительно получает некоторую тягу.
Он завершает, “представьте, что было бы существовать только ночью, только когда мир находится в состоянии мира. Он будет всю жизнь в лунном свете”.
Юлия: я думала, ты собирался оставить ее в покое.
Варнава: это не твоя забота.
Юлия: это коснулось бы вас, если я откажусь сотрудничать с вами.
Варнава: Вы не принять это решение. Ваши эксперименты имею в виду слишком много для вас.
Юлия: Да... я бы сделал почти ничего, чтобы продолжить их. Но я не могу пожертвовать человеческой жизнью.
Варнава: нет никакого вопроса об этом. Мисс Уинтерс и я только друзья.
Юлия: Вы никогда не можете быть больше, чем друзья. Никогда.
Вилли: люди не имели представления, куда он идет.
Варнава: что больше подходит для его своевременной разработки — смерть.
Варнава: не абсурд! Маленькая Сара была мертва в течение почти двухсот лет.
Юлия: так ты, Барнабас, но ты вернулся. Почему она не может?
Варнава: какой смешной вопрос. Сара умерла, когда ей было десять лет, она была душой невиновности. Она не страдает той же проблемой у меня.
Юлия: я считаю, это очень эгоистично думать, что только “добрые” могут вернуться из смерти.
Барнабас: Сара был прелестный ребенок. Она была сумма всего того, что жить на этой земле стоит. Святость любви ее сердце было чистым и мягким. Я любил ее так, как я любил другого человека.
“Я не понимаю эти инъекции,” он хрипит. “Они могут быть вредны. Если в один момент вы подозреваете, что то, что она делает, может быть что-то подобное — вы должны уничтожить ее. Ты понимаешь?”
Сара: ты должен пообещать, что не скажешь ни одной живой душе о тайной комнате.
Варнава: теперь у нас есть новый кризис: мистер Девлин и его личное небольшое расследование мне.
Барнабас: Доктор... проблемы решаются не только с помощью насилия.
Это время подозрений, то время, когда доверие ускользнул в темноту, и сомнения накаляются. Есть те, кто найдет палец подозрение указал на них. Они реагируют с внезапным страхом разоблачения.
Варнава: она не сделает ничего, чтобы навредить мне. Она была посвящена мне, а я к ней.
Вилли: тогда почему она не пришла с тобой? Почему она исчезает каждый раз, когда вы рядом, если она любит тебя так сильно?
Варнава: я... Я не знаю.
Вилли: а что, если он действительно знает слишком много? Что произойдет тогда?
Варнава: ты знаешь ответ на этот вопрос.
Вилли: Ну, ты бы не повредить его?
Барнабас: конечно, я бы делала то, что необходимо.
Вилли: Барнабас! Он всего лишь маленький мальчик... и Коллинс! Вы не можете навредить члена своей семьи, будет вы?
Варнава: это было бы прискорбно...
Вики: мистер Коллинз был очень добр.
Варнава: Ой, не на всех. Я... только сделал это... ради тебя. я не могу понять... почему Давид исчез в середине ночи.
Дэвид: Сара! Откуда ты взялся?
Сара: я слышала, как ты звал на помощь, поэтому я приехал, чтобы помочь вам.
Дэвид: как ты сюда попал?
Сара: я могу получить в любом месте.
Дэвид: Ну, я злюсь на тебя.
Сара: зачем?
Давиду: за то, что сбежала, оставив меня в этом месте.
Сара: я не сбегу и оставлю тебя.
Дэвид: Да, вы сделали!
Юлия: Добрый вечер еще раз, Барнабас.
Варнава: Ваше любопытство невыносима.
Юлия: я думала, что знаю все твои секреты, но, видимо, здесь в мавзолее, что ты никогда не говорил мне об.
Варнава: я бы посоветовал вам вернуться в Коллинвуд сразу, для твоего же блага.
Юлия: Нет. Теперь я здесь, и я не собираюсь оставить, пока я выяснить, почему вы пришли сюда.
Юлия: теперь, почему ты здесь?
Варнава: это не твое дело!
Юлия: я уже сделал это моим делом.
Варнава: когда я пришел в твою комнату той ночью, чтобы убить тебя, я должна была пройти через это.
Юлия: но Вы не, и Вы не теперь. Вы делили все свои секреты со мной, Барнабас. У вас нет выбора, кроме как поделиться этим.
Варнава: ты будешь спать, кузен Давид. Вы собираетесь спать в течение долгого, долгого времени.
Варнава жует слова мощные строки: “что, если я не можете найти, э-э, Сара. А что, если Дэвид снова найдет ее раньше меня, и она говорит ему обо мне? Извините, но двоюродный брат Давид... должен... быть... убил! Сейчас! Сегодня вечером!”
Розочка вращается вокруг, смотрит дико вокруг комнаты. Когда она повернулась спиной, образ спальни угасает...
и на смену кладбище Орел холме, с Варнавою в силуэт, обрамленный против ворот мавзолея Коллинз.
Розалина поворачивается и видит: Барнабас идет к ней.
Она застывает, так как понимает, что Варнава подходит ближе...
Барнабас открывает рот...Розалина видит острые клыки вампира.
сейчас, подожди здесь.
Сара: нет, я не буду ждать.
Мэгги: почему нет?
Сара: я знаю, почему вы хотите покинуть комнату. Вы хотите сказать своему отцу, что я здесь. Если кто-то еще зайдет в эту комнату, мне придется уйти.
Между тем, собаки воют, и Барнабас стоял у окна, уставившись в ночь.
“До свидания, Мэгги Эванс”, - считает он. “Я мог бы полюбить тебя. Я мог бы пощадить тебя. Теперь... ты должен умереть”.
ты не боишься моего отца, не так ли? Он любит маленьких девочек.
Сара: мне плевать.
(Сара должна сказать, что она должна уйти, но она не. В любом случае Мэгги говорит, что ее линия.)
Мэгги: но почему вы должны пойти?
Сара: я должна уехать. Я пришел, чтобы увидеть вас в любом случае. Если кто-то еще заходит в эту комнату, мне придется уйти.
Мэгги: пожалуйста, не делайте этого. Мне это не нравится. Я рад, что ты здесь.
Сара: ты?
Мэгги: конечно! Мы друзья, не так ли?
Сара: Да. Но я пришел к вам, а не кому-то еще. Если кто-то еще зайдет в эту комнату, мне придется уйти.
Варнава: вы просто принять ее смерть, как ни прискорбно, но надо, а дальше как обычно.
Юлия: видимо, я буду.
Варнава: Ну, это очень мудрая.
Варнава (думает): очень плохо, Доктор Хоффман. Вы не достаточно умны. Мэгги Эванс должен умереть, сегодня вечером... и никакая сила на Земле не сможет этому помешать!
Юлия: я вижу, как ты проводишь вечернее время, просматривая свой семейный альбом.
Варнава: я не провел вечер, просматривая что-нибудь.
Паттерсон: у Вас есть человек, который работает для вас, Вилли Лумис.
Варнава: что-то случилось с Вилли?
Паттерсон: около часа назад, он был пойман при попытке ворваться в Мэгги Эванс спальню. Он был застрелен на месте. Он был доставлен в больницу, но он в очень критическом состоянии.
Варнава: Ну, я... Я не понимаю.
Нет! Оставь меня в покое!
Варнава (закадровый голос): Привет, Дэвид. Я везде искал тебя. Но теперь я нашел тебя, не так ли?
Варнава: возможно, мы могли бы облегчить ваш страх, Дэвид, если бы вы точно сказать, где вы были, когда вы были потеряны.
Дэвид: я уже всем говорил сто раз.
Варнава: да, и все вам верят... но, вы видите, я не. Потому что я знаю, где вы были.
Дэвид: Где?
Варнава: Вы были в этом тайном месте, что маленькая Сара вам рассказывала, не так ли?
Дэвид: Нет!
Варнава: Да, вы были. И это секретное место находится в мавзолее Коллинз, не так ли?
Варнава: она сказала тебе все о ее семье, не правда ли? О ее матери и ее отца и ее брата. Она рассказала тебе о своем брате.
“Я должна найти Сару!”
Сара: а потом я очень сильно заболела. И все пришли, чтобы увидеть меня, и они были очень грустные.
Дэвид: потому что вы были больны?
Сара: Нет. Потому что я умер.
Дэвид: Сара, будь серьезным.
Сара: я! Я умер, и каждый приносил мне такие красивые цветы.
“Сара!” - говорит он. “Моя маленькая Сара. Ты вернулся. Ты вернулся наконец”.
Роджер: Сара предстала перед ним прошлой ночью в середине ночи, что, конечно, вызвало его сюда сегодня днем.
Варнава: Ну... да. Что же это значит?
Роджер: она, мол, предупредил его держаться подальше от этого дома. Есть опасность здесь для него, сказала она.
Варнава: это было... хорошо.
Варнава: я требую полной лояльности.
Юлия: у Вас это было. Я ставлю себя в страшной опасности для Вас снова и снова!
Варнава: а что, если я был в опасности? Могли бы вы предупредить меня? Ты бы сказал мне?
Дэвид (думает): они собираются послать меня подальше! Они не верят мне! Нет. Я не позволю им сделать это. Я докажу им, что я прав!
“держись подальше от старого дома! Опасность! Не ходите возле подвала... когда-нибудь!”
Барнабас: меня возмущает подтекст, о чем вы говорите. Я нахожу это весьма обидно!
Вудард: прости.
Варнава: Вы знаете, это будет в пределах моего права просить вас обоих покинуть этот дом немедленно.
Берк: но мы не уйдем, пока мы не посмотрим на подвал.
Варнава: а если я не позволю тебе пойти туда?
Берк: что бы не быть хорошей идеей.
Варнава: вы мне угрожаете, мистер Девлин?
Берк: Нет. Мы просим Вас показать нам свой подвал.
Сара: я знал, что ты будешь здесь.
Вудард: откуда вы это знаете?
Сара: точно так же я знаю все остальное.
Сара: я злюсь на Дэвида.
Вудард: потому что он рассказал свой секрет?
Сара: Да.
Вудард: я думаю, что он должен был сказать это. Можете ли вы понять, что?
Сара: потому что он боялся, как Мэгги боялась?
Вудард: это верно.
Сара: ты знаешь, почему Мэгги и Дэвид так боится?
Вудард: нет, я не. Сара, я надеюсь, что ты будешь очень хорошей девочкой... и скажи мне.
Вудард: она является твоей флейты, что Дэвид нашел, не так ли?
Сара: конечно.
Вудард: мы не верили ему, когда он сказал нам, что. В самом деле, многие люди не верьте всему, что говорит Дэвид. Они думают, что он лжет, и очень болен.
Сара: я был болен один раз.
Вудард: Сара, когда это было? Как давно?
Барнабас: д-р Хоффман, мое существование было завоевано огромной ценой. Это очень дорого для меня.
Юлия: это... очень важно для меня тоже, Барнабас.
Барнабас: он знает, что ты врач. Он знает, что что-то в этом доме вас интересует с медицинской точки зрения.
Юля: О, я не думаю, что вы должны предположить, что.
Барнабас: перестать думать как женщина, а думать как врач.
Варнава: где бы вы ни находились, маленькая Сара, прости меня за то, что отвергли Вы, не будучи в состоянии смотреть на него и говорить правду. Да, Доктор Вудард, Сара Коллинз-это моя сестра... и самое дорогое существо, которое когда-либо ходил по этой земле.
Барнабас говорит: “Мы должны действовать немедленно, прежде чем Вудард могу сказать, что он знает... и ты поможешь мне”.
Юлия: как я могу помочь вам?
Барнабас: с вашими познаниями в медицине. Вы собираетесь изобрести способ убийства Вудард, так что это будет выглядеть как несчастный случай.
Юлия: тогда... я буду аксессуара.
Варнава: Да, вы бы.
Варнава: вы хотите знать, как Вудард умрет?
Юлия: Нет.
Варнава: это будет мучительная смерть. Очень мучительная смерть.
Юля: я не хочу слышать об этом!
Варнава: ты собираешься услышать об этом, нравится вам это или нет. Я позабочусь о том, что Вудард терпит больше боли, чем любой человек когда-либо знал.
Юлия: Нет!
Барнабас: он будет терпеть агонии долго, прежде чем он умер. Он будет умолять о смерти. Смерть будет милосердием.
Юлия: нет. Не убивай его!
Варнава: я должен. Вы отказываетесь помочь мне.
Юлия: это... как он мог умереть безболезненно.
Варнава: Как?
Юлия: препарат... вводят... что бы вызвать, чтобы он умер почти мгновенно.
Варнава: а будет ли этот препарат вызвать, чтобы он умер... естественной смертью?
Юлия: Да. Казалось бы сердечный приступ.
Барнабас: Хорошее. Наконец-то ты оказался полезен для меня.
Юлия: зачем я тебе рассказала? Почему?
Варнава: у тебя нет другого выбора.
Юлия: я не мог смириться с мыслью, что смерть, которую ты описал. Все выглядели предпочтительнее.
Варнава: как гуманитарной вас.
Юлия: Здесь. Взять его. Я никогда не хочу видеть его. Я не хочу снова смотреть на него.
Варнава: я не собираюсь принимать это, Доктор.
Юля: Что?
Варнава: Вы держите его. Я не использую его.
Джулия: что ты говоришь?
Варнава: ты-врач. Ты тот, кто собирается управлять инъекции.
“Считайте, что это сон,” Варнава мурлычет, “из которого ты никогда не проснешься.”
Юля: я не могу!
Варнава: у Вас больше нет выбора.
Юлия: он мой друг!
Варнава: у Вас больше нет друзей.
Вудард: он прав. У Вас больше нет ни друзей, Юлия.
кричит: “Сара!”
И это работает! Только на мгновение, но достаточно долго для него, чтобы сделать безумный рывок к двери.
Барнабас схватил Вудард, и толкает его к двери.
Варнава: она здесь?
Юлия: Нет. Здесь никого нет.
Варнава: ты смеешь упоминать ее имя при мне?
Варнава: надежда стать человеком снова. В надежде получить любовь, а не разрушать. Даже сама надежда-это намек на то, что это должно походить, чтобы быть человеком.
“Когда это время наступит, и это будет очень скоро, моя дорогая Жозетт придут ко мне совершенно добровольно.”
Варнава: я до сих пор помню первый раз, когда я видел ее. Он был серый, пасмурный день, и мы собрались в доме моего отца, чтобы приветствовать нового Коллинс невесты. Я не особенно стремлюсь быть там. У меня были другие дела, более важные вещи, я думал, чем приветствовать моего среднего возраста новой жены дяди.
Варнава был очарован ею, но она была замужем, и он может быть только “ее добрый и верный друг, Барнабас.”
Варнава: мне пришлось жить с ним в течение длительного времени, а потом... я понял вдруг, как я могла ее победить.
Юлия: Как?
Варнава: она была молода, когда она вышла за него замуж, и он был средних лет. Но шли годы, она начала видеть, что она была замужем за стариком. Она чувствовала, как будто жизнь была украдена у нее. Она стала бояться времени, и я знал, что только я могу победить время для нее.
Барнабас: тогда она будет моей, навсегда. И она была бы... если бы она не была глупой, испуганной.
Варнава: я думаю, Доктор Хоффман, нам надо поговорить.
Юлия: это правда, я работаю очень тяжело.
Барнабас: скажи это Вики, а не ко мне. Вы видите, я знаю, как усердно ты работаешь... и я точно знаю, что это ты делаешь. Просто имейте в виду, что суть наших отношений-это врач и пациент, неважно, какой бред вы, вероятно, есть.
Юлия: я думаю, Варнава, не важно какой бред вы , возможно, наши отношения больше... участвует , чем врача и пациента.
Варнава: Ну, я полагаю, что вы контролируете какие-то чувства, вы можете иметь, и я настаиваю, чтобы ты себя в разумных пределах с Вики Уинтерс. Это ясно?
Линия варнавы к Юле — “я не добрый. Я не прощаю”.
Варнава: Вы дали мне надежду, Доктор — надеюсь, что я мог бы жить как человек среди других людей. Я никогда не прощу тебя за это.
Юлия: Вики все еще может быть вашим.
Варнава: что ты имеешь в виду?
Юлия: ну... вы говорите, что вы должны вернуться к тому, что вы были, чтобы выжить. Возможно, вы правы.
Варнава: что ты имеешь в виду?
Юлия: использовать Вики как инструмент вашего возвращения.
Барнабас: Викки?
Джулия: почему нет? Тогда она была бы под силу. Это то, что вы хотите, не так ли?
Варнава: я не хочу ее таким образом. Она должна прийти ко мне добровольно.
Юлия: и если этого никогда не случится?
Варнава: ты только говоришь, что так она не придет ко мне добровольно. Вы не хотите, чтобы она была моя Жозетт.
Юлия: не правда, я думаю о тебе. У вас есть необходимость. Использовать ее для удовлетворения этой потребности!
Варнава: я не могу... не с ней!
Юля: ты так говоришь, но ты знаешь, что ты искушение... искушение.
Варнава: летучая мышь, я увидел летучую мышь... пытался убежать. Она сделала летучие мыши появляются...
Бен: она не будет до ее уловки больше, мистер Барнабас.
Варнава: она сделала летучей мыши появляются, Бен!
Бен: теперь вы ложитесь на спину и постарайтесь отдохнуть.
Варнава: она битой напасть на мою глотку!
Оставшись в одиночестве, Барнабас становится на колени у могилы Жозетты.
Варнава: Жозетта, услышь меня. Я нуждаюсь в тебе, Жозетта. Вы должны вернуть меня, ты должен! Ты слышишь мой голос? Если силы тьмы существует, я приказал, чтобы вы слышите мой голос.
Варнава: Жозетт — ты меня слышишь! Послушай меня. Я люблю тебя... ты мне нужен! Ты должен возвратиться ко мне. Вы должны!
Варнава: Жозетта... почему ты плачешь?
... оставь меня ...
Барнабас: почему ты так говоришь?
... Вы не должны нарушить мой покой ...
Барнабас: дорогая моя Жозетт — почему ты плачешь?
... вы должны оставить меня ...
Варнава: я не могу тебя отпустить!
... вы должны ...
Варнава: я не могу!
... Я мертва ... я не могу вернуться к тебе ... мы потеряли друг друга навсегда ...
Варнава: я не верю, что... ничто не сможет разлучить нас, даже смерть! Ничто не может изменить нашу любовь друг к другу! Он охватывает все время и пространство!
Варнава: ты вернулся.
Ты заставил меня вернуться. Ты привел меня сюда против моей воли.
Варнава: ты здесь, ты вернулся ко мне!
Стоп. Не приближайся ко мне.
Барнабас: почему нет?
Я не хочу, чтобы вы подходите ближе.
Барнабас: тогда ты все еще ненавидишь меня.
Нет. Я не ненавижу тебя. Я чувствую ни любви, ни ненависти. Я могу ничего не чувствовать сейчас.
Варнава: это еще один из ваших порочные игры.
Анжелика: нет, это не так.
Варнава: а не сон, ты угрожаешь мне пистолетом. Вам скучно с вашим трюки и заклинания?
Анжелика: они ушли от меня, потому что я потратил свое время на тебя.
Барнабас: есть еще справедливость в аду
Барнабас: Давай ее просить Николая, чтобы отменить то, что он сделал. Позвольте ему закончить ее. Это единственный способ я буду по-настоящему свободным.
Юлия: Барнабас, Вы не можете чувствовать себя таким образом. Ты не можешь просто быть таким пассивным об этом. Я не позволю тебе потерять этот момент.
(Она тянется к пистолету.)
Юлия: я не буду.
Варнава: я просто хочу посмотреть. Я могу узнать многое о Николае, если я это сделаю.
Юлия: ну, вы можете пойти на обучение, но я буду более практичен.
Варнава: Нет, Юля. Нет!
Варнава: Юля, дай мне пистолет!
Юлия: Нет.
Барнабас: если Анжелика здесь —
Юлия: Варнава, пожалуйста. Позвольте мне закончить это.
Юлия: Варнава, если она может быть покончено, пожалуй, я могу вернуться к моей собственной жизни.
Варнава: ты забываешь обвинению в убийстве!
Юлия: я вспоминаю, что она есть!
Варнава: Дайте мне пистолет, Юля!
Юлия: Варнава — никто не осудил бы меня, зная, что мы делаем ее!
Барнабас: никто не поверит тебе, Юля! Теперь, отдай мне пистолет!
Анжелика: Николай... не дай мне умереть такой смертью!
Николай: какие новые эмоции страх должен быть для вас. Я планировал это. Я думал, вы должны знать, как бедный Варнава почувствовал, так часто. Я пытаюсь помочь вам понять его лучше, “Кассандра”. Тебе не жалко его? Представьте себе, жить в страхе, постоянно.
Анжелика: Да... я чувствую жалость к нему.
Николай: ты должен пойти и попросить у него прощения.
Анжелика: чувствуете ли вы жалость для меня сейчас?
Варнава: не важно, что я чувствую?
Анжелика: Да.
Барнабас: Почему?
Анжелика: потому что, если Вы не жалейте меня, у меня есть шанс.
Барнабас: для чего? Мне больше пыток?
Анжелика: чтобы ты простил меня. Да... прости меня за те несправедливости, которые я сделал на зло, а жестокость — от боли я причинил вам, и вашим друзьям и вашей семье!
Варнава: это не так просто, как ты думаешь. Теперь, пожалуйста, попытайся понять меня.
это девять часов, Барнабас. Каков ваш ответ?
Варнава: так же, как было тогда. Нет.
“Мисс Розелита и я не более чем хорошие друзья”, - говорит Варнава.
Варнава: я отвечу на твои вопросы, если ты ответишь на мой. Если ты боишься скажи мне, что ты знаешь о Лаура Коллинз?
Квентин: нет, я не боюсь. Но я хотел бы знать, почему вы так заинтересованы в ней. И что именно ты делал, когда я вошла сюда?
Варнава: я вам скажу, что в данный момент. Но сначала вы должны ответить на этот вопрос: почему вы лгали мне ночью.
Варнава: это поразительно.
Квентин: я знаю. Вы думаете, что я сумасшедший.
Варнава: Нет, Квентин. Я тебе верю.
Квентин: ты?
Варнава: я не понимаю больше, чем тебе, но я верю в это.
Варнава: так, вот что мы должны сделать немедленно.
Квентин: Что?
Варнава: если моя теория верна, то церемонию я совершал должна иметь серьезное влияние на нее. Мы должны попасть на дачу! Он должен быть легким для нас, чтобы определить, если она была в этот вечер тяжелый шок.
Квентин: что мы собираемся делать?
Варнава: мы должны найти другой ответ.
Квентин: Где? Как?
Варнава: мне удалось вызвать призрака некогда. Возможно, это должно быть возможным, чтобы сделать это снова.
Квентин: таким же образом?
Варнава: нет, это не сработает во второй раз, но вы хорошо разбирается в оккультных науках, Квентин. Вы знакомы с способами изгнания призраков.
Квентин: я не уверен, что хорошо разбирается в нем.
Варнава: ну, думаю об этом, потому что у нас нет много времени!
Квентин: почему нет?
Варнава: Ну, если она человек сверхъестественного, тогда она по-настоящему опасна. Нам лучше сделать что-то о ней, прежде чем она делает что-то о нас!
Да, - говорит он, задыхаясь. “Ой, Юля, что-то невероятное. Что-то, что это требует от нас изменить все наши планы. Я снова встретил ее!” Он смотрит вдаль, что он был, вероятно, планируют сделать в любом случае. “Жозетт”, - он вздыхает. “Моя Жозетт вернулась ко мне!”
Анжелика: после смерти-близнец сна — сон близнец смерти! — и смерть-две жизни — спать в это зеркало, пока вы не пробудились, близнецы Барнабас Коллинз!“Как смерть-две жизни”, она провозглашает: “ты — близнецы Барнабас Коллинз — взять дыхание жизни от смерти! Оставить застывшем мире, и прийти к жизни!” “Я сделал это!” - она кричит, торжествующе. “Я сделал doppleganger!”
Жозетта. Нет больше они могут держать нас друг от друга, мои возлюбленные. Сегодня будет наш. Сегодня мы должны быть вместе на всю вечность. О, мой любимый человек — вы должны прийти ко мне! Иди ко мне, моя Прабабка! Приди ко мне! Встань, Жозетта! Приди ко мне! Никто не может помешать вам прямо сейчас! Никто не может разлучить нас никогда! Мы будем вместе, Жозетта. Вместе! Для всех вечности! Жозетта. Жозетта? Нет! Нет! Жозетта! Жозетта! Нет! Нет! Жозетта! Жозетта! Жозетта! Жозетта! Нет! Не работать там! Жозетта! Жозетта! Жозетта! Нет! Нет!
Анжелика Коллинз мертв, вы видите. Шесть месяцев назад она умерла от инсульта на спиритическом сеансе, просто чтобы оживить скучный ужин. Но теперь она возвращается в Коллинвуд, видимо, в образе сестры-близнеца, которого никто никогда не слышал, поэтому все, кто любили и ненавидели и боялись Анжелик, как на иголках, отчаянно пытаясь узнать, так ли это на самом деле усопших.
Квентин: Мэгги, что женщина... ее зовут Алексис.
Мэгги: Алексис?
Квентин: Да, она Анжелика, сестра-близнец. Она только приехала из Флоренции. Она только что узнала о... о том, что случилось с Анжеликой.
Мэгги: Квентин! Ее сестра-близнец?
Квентин: да, и она очень расстроена. Было бы очень мило, если бы вы спуститься и поприветствовать ее должным образом.
Мэгги: нет, я не хочу ее видеть! Я даже не хочу встретиться с ней!
Квентин: это смешно!
Мэгги: Квентин, нет! Позвольте мне объяснить!
Квентин: Мэгги, нет времени для этого! Теперь, у нас гости ждут внизу! Один из нас должен быть там с ней.
“Хотя мы были близнецами, мы всегда были такими разными,” Алексис вздыхает. “У нее было внутреннее сияние, что отражалось в каждом движении. Люди были очарованы с нею”. Квентин отвечает, слизняк, что очень удобно.
Алексис продолжает, “это не легко быть ее сестра, поверь мне. Все было так просто для нее, и ничего не было легко для меня. Особенно имитирующие Анжелика, и я пытался это сделать, поверь мне! Какая женщина не хотела бы быть все, что она была?”
Алексис: она должна быть Анжелика! Он должен быть, я знаю это!
Квентин: я не могу поверить в это! Это не может произойти!
Алексис: я не могу поверить в это! Но это правда!
Квентин: ты уверен, что это была Анжелика?
Алексис: как уверен, как я могу быть что угодно!
Варнава: Крис, ты меня слышишь? Открой глаза, и посмотри на меня!
Крис: Барнабас? Где я? Боже мой, что я наделал?
Барнабас: молчи, и слушай меня. Ты можешь встать на ноги?
Крис: Да.
Барнабас: позвольте мне помочь вам. Мы должны вытащить тебя отсюда!
Варнава: я должен пойти к Жозетте.
Оберон: Нет, Барнабас Коллинз! Вы больше не увидите Жозетта, пока ты служил нам. Вы должны занять свое семя с вами, посадить его, и воспитывать его в другой раз.
Варнава: я должен пойти к Жозетт...
Оберон: делай как мы команда, и вы увидите Жозетт снова. Ослушаться, и не только Жозетт умереть, ты будешь вечно, как существо тьмы!
айкл: нет причин относиться к ней, как какой-то особый случай! Теперь, когда вы служите нам, Вы должны все забыть, что случилось раньше!
Варнава: я не могу забыть, что Розелита рисковала своей жизнью ради меня! Я не могу взять ее жизнь, и я не позволю никому этого сделать! Понимаете ли вы, что?
Майкл: я нет! Ты не можешь позволить сентиментальность делает вас беспечным! Она теперь враг!
Варнава: я не рассматриваю ее как врага! И у вас не будет! Теперь, Тема закрыта!
Варнава: ты поверишь, Розелита! Когда-нибудь скоро, вы будете верить! Тогда вы и я буду снова рядом, как мы были давно. Мы нуждаемся в вас, Розелита — нужны ресурсы вашего разума! Приходите к нам!
Жозетт: я сказал вам однажды, как я, кажется, знаю тебя, как знаю себя.
[Викки кивает. Примечание: я не помню, как Прабабка когда-либо говорила это.]
Жозетт: Ну, теперь, хотя у меня в голове вертится это представить, я не удивлюсь, если ты не сам. Себе, в двести лет.
Викки: я подумал то же самое.
[Викки улыбается и берет руки Жозетты.]
Викки: это возможно?
Жозетт: я не знаю, что это значит больше!
аура: я создал пожар, который уничтожил вас!
Анжелика: ты создал огонь, но Вы не уничтожить меня.
Лаура: я видел, как вы потребляется в огне!
Анжелика: Вы никогда не должны недооценивать силу врага. То, что вы видели потребляется в огне был точной копией меня.
Лора: Реплики?
Анжелика: я знал, что ты попытаешься уничтожить меня, поэтому я создал doppleganger — двойник, мой дорогой — и это она тебя уничтожит.
Вилли: Барнабас, мы хотим тебе помочь.
Варнава: Нет, ты не. Все вы хотите сделать, это мучить меня! Я знаю, я был ужасным в прошлом, но...
Вилли: мы твои друзья.
Варнава: мне не нужны друзья, мне не нужны друзья.
Юлия: вы нужны нам, Барнабас. Мы остаемся.
Варнава (думает): о, там должен быть кто-то, кто может помочь мне! Кто-то...
Варнава (думает): Вики! Да. Анжелика знает, как я отношусь к Вики, и она будет думать, что я не пошел бы с ней в моем состоянии. Да! Да, Викки! Она найдет для меня безопасность!
Варнава: я боюсь, что развивает совесть, Юлия. У нас так много общих секретов, планов, некоторые из них неутешительны для нас обоих, и процедуры... я не думаю, что вы понимаете, в какой депрессии я была, когда они не работают.
Юлия: ты отвернулась от меня тогда.
Варнава: я включил все.
Юлия: Не Кэролин.
Варнава: я нуждался в ней.
Юлия: Не Викки.
Варнава: Жозетт мертв. Я больше не романтик, что я был. Теперь я понимаю, что я не могу воссоздать Жозетт больше, чем я могу вызвать духа. Жозетта не желает меня видеть. В противном случае, она вернется.
Варнава: я должен тебе так много извинений. Возможно, какое-то время, я смогу сделать их все, но я должен сказать сейчас. Ты предложил мне ничего, но лучше о себе... и я выбрала то, чтобы игнорировать его. Я сам живу в потерянном мире грез; я не могу этого делать.
Розалина: Варнава...
Варнава: ты поможешь мне... Розелита?
Розалина: я хочу помочь вам.
Варнава: я забочусь о тебе,мисс Розелита. Я нуждаюсь в тебе.
Варнава: Джулия была жестока ко мне! Она попыталась повернуть Вики против меня. Она заслуживает наказания за то, что... и она будет.
Варнава: не говори со мной так!
Варнава: во-первых, мы должны найти способ, чтобы возместить ущерб, что миссис Тёрджин уже сделано — и тогда она должна быть наказана.
ты собираешься убить ее?
Барнабас: Возможно. Или, возможно, она встретит хуже... гораздо хуже.
что ты собираешься делать с ней?
Варнава: что вы думаете?
ты не можешь убить ее.
Барнабас: почему я не могу?
Кэролин: Ну, потому что... это неправильно.
Варнава: если она живет, она пойдет на воспрепятствование мои планы. У меня нет другого выбора.
“ничего не случилось. Ваша невеста приедет сюда благополучно”.
Лицо варнавы загорается. “Вы говорите это с такой уверенностью, я верю тебе”, - говорит он. “Ты экстрасенс?” Варнава в восторге: “я всегда хотел встретить кого-то, кто является. Вы уверены, что Вы не можете предсказывать будущее?”
Анжелика (думает): так, он принадлежал Барнабас. Хорошо; это просто то, что мне нужно. И никто никогда не узнает, что такая безобидная с виду маленькая игрушка вызовет Варнава больше боли и страданий, чем он когда-либо знал.
Барнабас: кажется, трех лет, так как мы видели друг друга.
Жозетт: прошло всего три месяца.
Варнава: я знаю, но я боялся, что никогда не увижу тебя снова.
Жозетт: ты думаешь, я забыл, что ты за это короткое время?
Варнава: Нет. Но ваш корабль был так поздно приехав, я начал думать, что что-то случилось в море.
Жозетт: Ну, это было очень неприятное путешествие, но теперь все закончено.
“Мы все на одной стороне — моей стороне”.
еремия: Варнава тебя очень любит. Разве вы не заботиться о нем вообще?
Жозетт: Да, конечно!
Иеремия: тогда зачем ты пришел в мою комнату?
Жозетт: я не знаю! Я не могу понять. Я люблю Барнабас!
Иеремия: тогда ты должна быть верна ему!
Жозетт: я являюсь верным ему. Я всегда буду. Варнава-это единственный человек, которого я люблю.
Жозетт: мы не любили друг друга. Не отрицаю, Иеремия. На мгновение, мы разделяем какое-то безумие, но это не было любовью. Мы не знаем друг друга.
Иеремии: ты все еще любишь его?
Жозетт: если я сделал, я даже не допускаю, что для себя.
Еремей: что ты хочешь мне сказать? Что прости?
Варнава: как грустно, если Вы не.
Иеремия: я являюсь к сожалению. Я.
Барнабас: тогда у меня есть причина ненавидеть тебя. Потому что если ты ее не любишь, ты разрушил всю нашу жизнь ни за что.
Иеремия: я должен был уйти сразу. Я пытался, когда я понял, что происходит.
Барнабас: почему ты не пришел ко мне тогда?
Я заклинаю тебя, ты змей — судья живых и мертвых, с Творцом и Создателем мира, тому, кто имеет власть, чтобы поместить тебя в ад, что ты поспешно удалиться от плоти этой женщины. Выходит, ты соблазнитель! Выходит, ты преступником, полным коварства и хитрости! Враг добродетели! Гонитель невиновности! Во имя Господа, я приказываю тебе отдать себя обратно во тьму, откуда ты пришла, и где ждет вечное уничтожение тя твоя!”
Варнава: теперь, что вы сделали с ней?
Траск: я должен предупредить вас, мистер Коллинз, не конфликтовать с Богом, бороться с дьяволом.
Варнава: Бог-это борьба с дьяволом, по сути. Неужели ты не понимаешь, ты совершил несправедливость? Эта девушка не ведьма!
Бен (думает): я знаю, кто это сделал. Это была она, это была Анжелика! В этот раз она зашла слишком далеко. Она должна сделать Мисс Сара снова... или я убью ее!
сли продолжить эту блажь, мое благословение-это не единственное, что вам будет не хватать!
Полномочия у меня есть грозные, Барнабас, и я готов казнить каждого из них!
Вы и девушка покинула мой дом с наступлением темноты!
Я больше не твой отец — и ты больше не мой сын.
Анжелика: что ты хочешь? Почему ты преследуешь меня?
Иеремия: Вы вызвали меня.
Анжелика: нет, я не звал тебя, и я не хочу, чтобы ты здесь!
Иеремия: Вы вызвали меня!
Анжелика: Нет!
Иеремии: ты вызвал меня из могилы!
Иеремия: вы нарушили мой покой!
Анжелика: что было раньше, ты должен выполнять мои приказы.
Иеремия: Вы лишили меня покоя! Я был спокоен, пока ты не позвонила мне!
Анжелика: я не нуждаюсь в тебе сейчас! Разве вы не понимаете? Возвращайтесь в свои могилы!
Иеремия: не сейчас! Мой покой был нарушен! Вами!
Иеремии: ты вернула меня из страны мертвых, и вы должны быть наказаны!
Анжелика: Наказали?
Иеремия: потревожил мертвых! Те, кто тревожить мертвых, должны быть наказаны!
“ты должен узнать, каково это жить в земле мертвых, и знаю, нет мира!
Варнава: боги рассказали ему секрет магическое число Вселенной, число которых открывает все правила, которые связывают вас смертные в вашей повседневной, тусклой жизни.
“Вы не можете убежать, никогда!”
Анжелика: всякая сила у меня есть, я призываю Вельзевула, чтобы вернуть вас обратно на Землю частью которого вы являетесь! Снова ждать его решения!
Анжелика: ты действительно так сильно меня ненавидишь?
Варнава: ты-ведьма. Я знаю, что.
Анжелика: я никогда не хотел, чтобы ты узнала.
Анжелика: ты не можешь убить меня. У меня много сил, Барнабас. Я никогда не хотел, чтобы вы знали, что.
Варнава: у меня тоже есть силы! Я ненавижу тебя, пока я не закончу свою жизнь, и я прикончу его!
Анжелика: ты собираешься опустить руки сейчас. Если я скажу эти же руки подложить мне, чтобы обнять меня, они бы. Но я не была бы такой жестокой.
Варнава: Жестокий? Вы когда-нибудь что-нибудь еще? Ты тренировалась колдовством в этом доме с тех пор, как ты приехала сюда.
Анжелика: ты хочешь, чтобы я остановился? Я буду, если вы спросите меня. Если ты обещаешь, что мы сможем начать все сначала.
Варнава: вы настолько наивны, чтобы думать, что я мог забыть?
Анжелика: Да. Вы могли забыть, во времени. Когда мы встретились в Мартинику, мы увидели женщину, а не ведьму. Что женщина стоит сейчас перед вами.
Варнава: эта ведьма все еще в вашем сердце, и мое. Ты разрушила всю нашу жизнь. И еще вам ни о чем не жалею.
Страстный, злой, упрямый и глубоко эксцентричной
Барнабас безрассудный и импульсивный
Три орешка для Золушки
Андрей Усачев. Пятно (из книги "Умная собачка Соня")
Пустой колос голову кверху носит
Рисуем акварелью: "Романтика старого окна"
В.А. Сухомлинский. Самое красивое и самое уродливое