Организация логопедической работы с детьми-билингами в условиях школьного логопункта

Слизкова Любовь Александровна

Работа с детьми билингвами в общеобразовательной школе на школьном логопункте.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Организация логопедической работы с детьми-билингами в условиях школьного логопункта

Слизкова Л.А. учитель-логопед

МБОУ СОШ № 20 г.Абакан

В школах увеличивается количество детей-билингвов. И большинство детей с билингвизмом испытывают трудности на начальном этапе обучения. Для преодоления этих трудностей необходима коррекционная логопедическая помощь. Анализируя результаты обследования, характер и выраженность затруднений, которые испытывают дети с билингвизмом при обучении в школе, степень эффективности логопедических занятий, проводимых логопедом,  особенности письма и чтения, можно сделать вывод о различной природе этих затруднений и выделить группу учащихся, нуждающихся в специальной логопедической коррекции. Для детей этой группы характерны нарушения, аналогичные тем, которые имеют русскоязычные дети. Но так как обучение в школе проводится на русском языке, то у этой категории обучающихся на нарушения в формировании собственно речевых процессов накладываются трудности, общие для всех детей, изучающих второй язык, а именно:  перенос особенностей фонетики, лексики и грамматики родного языка в иностранный. И  дети с ОНР  испытывают значительные затруднения, так как нарушения различных сторон речи на родном языке  проявляются и в русском языке. Организуя работу с двуязычными учащимися  я руководствуюсь следующими законодательными актами:

На основании письма Министерства образования от 7 мая 1999 г. РФ № 682/1112 «Рекомендации по организации обучения детей из семей беженцев и вынужденных переселенцев в общеобразовательных учреждениях Российской Федерации» работа с такой категорией детей должна проводиться в первую очередь учителями начальных классов и учителями русского языка. Однако наличие нарушений в звуковом оформлении речи, лексико-грамматическом строе, фонематическом восприятии, проявления дисграфии и дислексии у двуязычных детей препятствуют успешному усвоению учебного материала и требуют специальной логопедической помощи.

В соответствии с письмом Министерства образования Российской Федерации от 14 декабря 2000 г. № 2 «Об организации работы логопедического пункта общеобразовательного учреждения», «в логопедический пункт зачисляются обучающиеся общеобразовательного учреждения, имеющие нарушения в развитии устной и письменной речи на родном языке (общее недоразвитие речи различной степени выраженности; фонетико-фонематическое недоразвитие речи: фонематическое недоразвитие речи нарушения чтения и письма, обусловленные общим, фонетико-фонематическим, фонематическим недоразвитием речи)».        Значит, учащиеся с билингвизмом, имеющие  речевые нарушения, зачисляются в логопункт наравне с русскоязычными детьми. Поэтому коррекции речевых нарушений у  детей-билингвов  в условиях логопедического пункта я  провожу по рекомендованным программам в соответствии с полученными результатами обследования.  Основная форма проведения логопедических занятий: подгрупповые и индивидуальные. Коррекция  звуковой, фонематической и лексико-грамматической сторон речи  - это общая задача в работе,  как с русскоязычными, так и двуязычными школьниками, следует помнить, что русский язык для этих детей не является родным. И при проведении коррекционных занятий я учитываю  индивидуальные особенности нарушений  и общие трудности в усвоении русского языка, характерные для детей с билингвизмом. С целью коррекции ОНР III у детей с билингвизмом  я использую АВК (аудиовизуальный курс), т.е. новый материал даю на слух, а значение раскрываю с помощью наглядности. На картинках, которые я использую, изображаются  конкретные ситуации из  жизни. Аудиовизуально,  т.е. звук и картинка. Основной языковой формой АВК является картинка, которая сопровождается звуком (речью педагога). Язык и речь воспринимаются с помощью слуха, зрения, движения. Роль картинки постепенно меняется. Вначале она необходима, а в конце изучения курса убирается, когда языковое выражение становится достаточным и полным выражением действительности.  Наглядность должна быть связана с реальной действительностью, дает понимание ситуации, помогает звуковому запоминанию. Сначала дети  рассматривают картинку, запоминают текст. А потом по цепочке ученики  по картинкам повторяют предложения (1 класс) или собирают «рассыпавшийся» текст по предложениям в соответствии с изображением на каждой картинке (2-4 классы). Если есть необходимость, то работаю над  пониманием текста: задаю вопросы по картинкам, или дети задают вопросы мне. Потом работа усложняется: картинки убираются,  и ученики задают вопросы друг другу или пересказывают текст, но уже без опоры на картинки. В дальнейшем мы берем тексты для драматизации.  Дети очень любят этот вид работы. Особенно им нравится  работать над сказками Н. Сладкова. В результате  коррекционно-логопедической  работы  с  детьми-билингвами они  овладевают устной и письменной речью: формируется правильное звукопроизношение, умение   произносить  слова сложной слоговой  структуры, умеют согласовывать различные части речи, понимают пространственное значение предлогов, грамматически правильно оформляют предложения, пользуются приобретенными навыками в самостоятельной речи и на  письме.