Влияние английских слов

Автор: 
Студенты БГОУ СПО МО ПППЭТ гр. ПР-16 Кузьминыхъ Сергей, Артёмов Евгений

Исследовательская работа о влиянии английских заимствований на русский язык.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Приложение III

Анкета

1 Где вы встречаетесь с иностранными словами ?

2 Понимаете ли вы их ?

3 Как вы относитесь к иностранным заимствованиям в русском языке?

4 Употребляете ли сами иностранные слова?  

1)      на улице      дома        в рекламе

    25%                  15%                   50%

  В других местах  10%

2)   да                нет        затрудняюсь ответить

     25%             50%          25%

3)  Положительно             Отрицательно

          50%                           50%

4) употребляю               не употребляю

       60%                                     40%

 

 

             



Предварительный просмотр:

Введение

В городах все чаще и чаще можно заметить иноязычные вывески, в основном на английском языке. В школе мы изучали английский язык,  и мы можем  понимать некоторые  слова на вывесках  зданий, рекламных щитах или на этикетках какого-то товара; но многие иностранные слова мне не понятны. А как на - счет людей, которые не изучали иностранные языки, или бабушек и дедушек. И нужны ли иностранные языки в нашей жизни?

Меня, как и многих людей, волнует проблема замусоренности нашего языка, а иногда просто коробит от жаргона. Приступая к изучению этой проблемы мы обратились к публикациям в периодике, к словарям, к интернету.  Из учебников по английскому языку мы узнали, что при чтении текста на английском языке, 90% английских слов имеют латинское происхождение, а значит, они являются интернациональными. На самом деле использование латинского алфавита является довольно естественным для России, например:           Вспомнив, что латинский язык был обязательным предметом в русских  гимназиях, все мы с ними знакомы в неявном виде хотя бы в рамках школьной программы алгебры и геометрии. Открыв наугад страницу русско-английского словаря, мы также видим с удивлением заметили огромное множество заимствованных слов, сегодня звучащих  как-то по-родному, по-русски, не вызывая споров и страхов: барроко , барометр, баррикада, барьер, баскетбол, баталист, батальон, батарея, батарейка, башка.

Гипотеза:

Если иностранные слова будут проникать в нашу жизнь все больше и больше, то не заговорим ли мы на английском языке в скором будущем.

Цель исследования:

Понимание языковых процессов и совершенствование владения английским языком.

1. Из истории английского языка

Говоря об английских заимствованиях нельзя не сказать несколько слов о самом английском языке и об истории его развития.Английский язык. Самоназвание: English. Страны: Великобритания, США, Индия, Австралия, Канада, Ирландия, Новая Зеландия, Либерия, Мальта, ЮАР. Официальный статус: De jure: Австралия, Канада, 31 штат США, Новая Зеландия, Либерия, Белиз, большинство стран Британского Содружества, Организация Объединённых Наций

Английский язык еще в раннее средневековье принял большое количество заимствований из скандинавских языков (включая такие базовые слова, как skin 'кожа', ill 'больной' и даже she 'она'). Самый массовый поток заимствований — средневековый, после нормандского завоевания, из старофранцузского языка; в результате этого почти половина английского словаря имеет романские корни. В Новое время в язык вошло большое количество учёных латинизмов и новых заимствований из континентальных языков.

  1. латинские заимствования

Слова, попавшие в английский язык в ходе торговых контактов ещё на континете, например: wine „вино“, pear „груша“, „pepper“ перец.

Слова, заимствованные при христианизации: mass „месса“, school „школа“, priest „священник“, devil „дьявол“ и другие.

  1. Французские заимствования

court, servant, guard, prince, vassal, government, serf, village (двор, слуга, охрана, принц, вассал, правительство, крепостной, деревня); army, battle, banner, victory (войско, сражение, знамя, победа); religion, chapel, prayer, to confess (религия, часовня, молитва, исповедоваться); city, merchant (город, купец).

  1. русский диалект английского

Термин «Runglish» появился за рубежом: в 2000 году так назвали язык, на котором космонавты общаются на борту Международной космической станции. С этого момента термин стал очень популярен. Рунглийским языком начали называть метод общения русскоязычных эмигрантов в англоязычных странах. В частности нередко шутят, что на рунглийском языке говорят русскоязычные евреи-эмигранты, основавшие небольшую колонию на Брайтон-Бич в Нью-Йорке, США. Любопытно, что этим же термином воспользовался Артур Кларк в своем романе «2010: Одиссея 2».

Глава 2. Неизбежность заимствований  и их причины

  1. послевоенное переустройство мира
  2. бурное развитие сферы бизнеса, средств массовой информации, науки
  3. развитие «индустрии» развлечений и воздушного транспорта
  4. рекламирование американского образа жизни
  5. распространение компьютера, Интернета

Способы заимствования:

Заимствование – переход слов одного языка в другой. Например, «терренкур» - метод лечения дозирования ходьбой.

Перевод – обозначение понятия готовыми средствами языка. Например, «стриппинг» - удаление.

Заключение:

Изучив проблему английских заимствований мы пришли к выводам:

  1. Оказалось, что вредных заимствований на вывесках нашего города и в средствах массовой информации не так много. Наиболее употребляемыми являются  муниципальный,  субсидия, колледж, дизайн, дисконтная карта.
  2. В техникуме 60% учащихся употребляют иностранные заимствования регулярно.
  3. Законы развития языка не зависят от воли и желания человека. То ,что действительно необходимо, приживается в языке.
  4. Культура речи – это наш осознанный выбор того или иного слова в той или иной ситуации. Язык может быть способом, как общения, так и разобщения.

Я не говорю, что не нужно заимствовать слова из иностранных языков. Но нужно знать меру.

В английском языке много удобных слов: окей, уау, уик-энд, супер. Такие повседневные словечки не мешают, а деже украшают наш язык. Чего только стоит «пардон». Но вот зачем говорить «лейдис» если у нас есть слово «дамы» ли «сорри» вместо «извни»?

Говорят, что язык способен к самоочищению, и все ненужное со временем улетучится. Можно вспомнить, то как в старые времена был моден французкий, но русский избавился от него со временем.


 

Комментарии

Опасны ли заимствования для родного языка? Стоит ли подменять слова из родного языка на новые? Студенты провели опрос в рамках техникума и пришли к следующему заключению...