Цель нашего исследования заключается в выявлении характера влияния литературных традиций Японии на её динамичное экономическое развитие.
Для её реализации были решены следующие задачи:
- изучение особенностей поэтического жанра хокку;
- изучение творчества японских поэтов Мацуо Басё и Ёса Бусона, с именами которых связан расцвет этого жанра;
- изучение особенностей национального характера жителей Страны восходящего солнца, способствующих динамичному экономическому развитию этой страны;
- выявление влияния поэтической культуры и, в частности, жанра хокку на развитие особенностей национального японского характера.
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 55.14 КБ |
Булыга Ольга Владимировна
Роль традиционной культуры Японии
(на примере поэтического жанра хокку)
в экономическом развитии страны
Научный руководитель:
Кашапова Тансылу Рамиловна,
учитель русского языка и литературы
высшей квалификационной категории.
Россия, пгт. Федоровский,
МБОУ «Федоровская СОШ №2
с углублённым изучением
отдельных предметов».
Исследование по литературе
Содержание
Интерес к японской культуре, известной всему миру искусством каллиграфии, живописи суримоно, икебаны, театра «кабуки», традициями чайной церемонии, как никогда велик. В статье «Российско-японские отношения в XXI в.: какими они будут?» Владимир Васильевич Кожевников, заведующий кафедрой страноведения Дальневосточного федерального университета, объясняет это не только самобытностью японской культуры, но и успехами Японии в экономике [1]. Изучение традиционной и современной культуры Страны восходящего солнца, особенностей национального характера её жителей наводит на мысль о существенном влиянии этих факторов на развитие экономической сферы государства. Понимание механизма такого влияния представляется нам крайне важным именно сегодня, так как его реализация может стать дополнительным ресурсом экономического роста нашей страны, ведь наряду со многими различиями национального характера россиян и японцев имеются и явные «точки соприкосновения». Вот только некоторые из них. Всем знакомо мнение о том, что существует некая «загадка русской души», «особый русский менталитет». Пристальное внимание к своим национальным чертам нашло отражение и в русской литературе. Как близки нам слова Ф. Тютчева:
Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать -
В Россию можно только верить.
Точно также в Стране восходящего солнца убеждены в самобытности своего национального характера. Этому вопросу посвящены серьёзные исследования, которые ведутся со второй половины ХIХ в. Много общего в восприятии русскими и японцами внешнего мира, который мы с одной стороны склонны идеализировать, а с другой – нещадно критиковать.
Цель нашего исследования заключается в выявлении характера влияния литературных традиций Японии на её динамичное экономическое развитие.
Для её реализации были решены следующие задачи:
Как известно, культура, искусство в наибольшей степени способствуют сближению разных народов, их взаимопониманию. Именно поэтому объектом нашего исследования стала поэзия Японии, которая, как нам кажется, не только отражает все стороны жизни общества, но и оказывает на них прямое влияние. Она настроена на тонкое мироощущение, насыщена переплетающимися аллегориями, яркими образами.
Упражнение в стихосложении широко распространено в культуре этой страны. Умение сочинять хокку – признак образованности, эстетической и эмоциональной зрелости, отражающий стремление видеть и воспринимать существование человека в гармонии с существованием природы, создавать особую эмоциональность в мировосприятии.
У Японской поэзии обостренный слух и зоркий взгляд. Особое звучание придают ей точно подмеченные детали: жест, взгляд, оттенок, мысль… Грусть, печаль, тоска и щемящая нежность делают японскую поэзию неповторимо изысканной, глубокой, жизнеутверждающей. Ведь остаётся надежда, что за зимой обязательно последует весна, ночь сменится утром, разлука – новой встречей.
На пути к высотам стихосложения японская литература пережила разные периоды. Поэзия «выросла» из устного народного творчества и уже на ранних этапах развития отличалась совершенством формы и точностью в выборе деталей.
Хокку (хайку) – нерифмованные трёхстишия, которые произошли из классических пятистиший танка. Так как в этих стихах нет рифмы, то роль организующего компонента играет четкое метрическое разбиение стиха. Ритмические хокку - это семнадцатисложные стихотворения с внутренним делением на три неравные по числу слогов группы. В каждом стихе определенное количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем. По словам Веры Николаевны Марковой, автора известных переводов японских поэтов, «искусство писать хокку – это, прежде всего, умение сказать многое в немногих словах».
Первые хокку датируются XV веком. Этот жанр является самым специфическим в японской литературе. Своеобразие хокку, прежде всего, в его демократичности. Умение писать хокку было одинаково свойственно как представителям высших сословий, так и лавочникам, ремесленникам, крестьянам. Это бытовое искусство, изящное времяпровождение. Такой подход к поэзии – явление, характерное для Японии.
Ещё одна особенность хокку заключается в том, что в этом жанре скупо используются метафоры, в основном только для сравнения. Важнейшей чертой японских трёхстиший, по мнению Натальи Исаевны Фельдман, известного филолога-япониста, автора вступительной статьи к дневнику Мацуо Басё «По тропинкам севера», является так называемое «послечувствование». Ведь задача хокку - не показать или рассказать, а только намекнуть; не выразить как можно полней, наоборот, сказать как можно меньше; дать только деталь, стимулирующую полное развертывание темы - образа, мысли, сцены - в воображении читателя [2].
Зачастую иностранная литературная критика, говоря об особенностях японской поэзии, акцентирует внимание на форме стихотворных трёхстиший, подсчитывая количество слогов, ревностно следя, как слоги распределяются по строчкам, отодвигая на задний план самое ценное – музыку стиха, его содержание. Жанр хокку – это не «5–7–5», это, по выражению известного музыкального критика Александра Николаевича Серова, «великая мудрость простоты». Одарённый поэт мыслит в ритме своих стихов, чувствует в ритме создаваемых им стихотворных строчек. Ему не приходится ничего подсчитывать, нужный ритм живет в его сердце и сам рвётся наружу. Японская поэтика учитывает встречную работу мысли читателя, втягивает его в творческий процесс, требует от него максимальной активности, даёт толчок мысли. Так удар смычка и ответное дрожание струны вместе рождают музыку [3].
Высший расцвет поэзии хокку связан с творчеством Мацуо Басё (1644-1694), который сумел создать собственный стиль, возвести этот жанр в ранг высокого искусства, превратить его в средство выражения тончайших и сокровеннейших мыслей и чувств.
Возникновение школы Басё относится примерно к 1677 году. Поиски путей обновления поэтического стиля Мацуо Басё начал с глубокого постижения традиций. Он обратился к творчеству великих поэтов прошлого и японских, и китайских. Басё видел в поэзии хокку средство самопознания, обретения истины, гармонического соединения природного и человеческого. Мацуо Басё при жизни был признан лучшим поэтом своего времени.
Колокол смолк вдалеке,
Но ароматом вечерних цветов
Отзвук его плывет.
(Мацуо Басё)
Три коротких строки… И мастерски решается задача заразить читателя лирическим волнением, разбудить его воображение. Порой для этого достаточно использовать не зрительные, а звуковые образы.
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
(Мацуо Басё)
Стихотворение похоже на рисунок тушью. Картина поздней осени создана с помощью нескольких точных штрихов. Воздух неподвижен и холоден. Поэтический образ чуть намечен, но при этом обладает большой завораживающей силой и вызывает сочувствие к одиночеству поэта.
Цветы сурепки вокруг.
На западе гаснет солнце.
Луна на востоке встаёт.
(Мацуо Басё)
А это уже цветная гравюра, на которой ярко-жёлтое поле сурепки контрастирует с бледностью восходящей луны. Сам поэт не раскрывает все краски своей палитры, он лишь предлагает по-новому взглянуть на ту картину, которую каждый видел не один раз.
Лирика Басё раскрывает перед нами мир его поэтической души, его чувства и переживания, но в стихах его нет камерности и замкнутости. У лирического героя поэзии Басё есть конкретные приметы. Это поэт и философ, влюбленный в природу родной страны, и в то же время − бедняк из предместья большого города. И он неотделим от своей эпохи и народа. Стремление найти гармонию в себе, выразить в своём творчестве гармонию окружающего мира, признание истинным богатством не наличие материальных ценностей, а глубину отзывчивости и радушия по отношению к людям дают силы принять тяжёлые условия жизни и преодолеть невзгоды бедности. В каждом маленьком хокку Басё чувствуется дыхание огромного мира. Это искры большого костра [3]. Поэзия и эстетика Мацуо Басё оказали влияние на развитие японской литературы средних веков и нового времени.
Со смертью великого Басё для японской поэзии закончилась целая эпоха. Школа Басё распалась на множество соперничающих между собою групп, общий уровень поэтического мастерства резко снизился. Новый взлёт поэзии хокку произошёл во второй половине XVIII века. Его связывают с деятельностью Ёса Бусона и поэтов его школы. Отличительные особенности творчества Бусона − бытовая тематика, описательный тон, строгость образов, изысканность языка.
На две деревушки
Одна лавчонка ростовщика.
Зимняя роща.
(Ёса Бусон)
В его творчестве поэзия хокку обрела новые черты: лиричность, созерцательность, романтичность.
Они пришли, дни весны,
Когда звучали далекие
Соловьиные голоса.
∗∗∗
От этой ивы
Начинается сумрак вечерний.
Дорога в поле.
(Ёса Бусон)
Бусон, считая себя приемником творчества Мацуо Басё, его учеником, тем не менее, выбрал иной, собственный путь в поэзии. Главное отличие в том, что Басё в своей жизни и в своих трёхстишиях был устремлен вовне, а Бусон - обращён внутрь самого себя.
Я поднялся на холм,
Полон грусти - и что же:
Там шиповник в цвету!
(Ёса Бусон)
Вопросы об особенностях национального характера японцев занимают историков, философов, психологов различных стран уже не одно десятилетие. Интерес в первую очередь представляет сущность общественного сознания японцев, мотивация их поведения. Западные исследователи обращают внимание на особое умение японцев, опираясь на собственную культуру, воспринимать, впитывать всё передовое в иностранном опыте и создавать на основе сочетания консерватизма и динамизма нечто совершенно новое. В качестве устойчивых черт японского характера они выделяют трудолюбие, вежливость, любовь к природе, самообладание.
Российские исследователи, в частности Дмитрий Николаевич Анучин, в книге «Япония и японцы», опубликованной ещё в 1909 году, подчёркивают развитое чувство национальной гордости, достоинство, преданность своему народу, готовность к самопожертвованию, храбрость, терпение и выносливость японцев [4].
Стремление к возможно более адекватному пониманию японского национального характера, особенностей японской культуры сохраняется в нашей стране и сегодня. Близкое соседство с государством, переживающим бурный экономический рост, вызывает желание постичь и его трудолюбивый народ, и его самобытную культуру. Для нас особый интерес представляют размышления Николая Трофимовича Федоренко, высказанные в книге «Японские записи». В них автор прослеживает влияние эстетических воззрений, основанных на внутреннем созерцании, на формирование национального характера и самосознания жителей страны восходящего солнца. Вспомним, что те же воззрения определяют содержание хокку Мацуо Басё и Ёса Бусона.
В Японии существует самостоятельная школа этнопсихологии, исследователи которой так определяют целый список национальных особенностей японцев. Нам показалось интересным подобрать к каждой из этих особенностей трёхстишия известных японских поэтов.
| Вновь прилети весной! Дом родной не забудь. Ласточка, в дальнем пути! (Кабаяси Исса) |
| Ко мне на заре в сновиденье Пришла моя мать… Не гони ее Криком своим, кукушка! (Кикаку) |
| Морская капуста легче… А носит торговец-старик на плече Корзины тяжелых устриц. (Мацуо Басё) |
| В небе такая луна, Словно дерево спилено под корень: Белеется свежий срез (Мацуо Басё) |
| Так кричит фазан, Будто это он открыл Первую звезду. (Кабаяси Исса) |
| Грузный колокол. А на самом его краю Дремлет бабочка. (Ёса Бусон) |
| Ива склонилась и спит. И кажется мне, соловей на ветке Это ее душа. (Мацуо Басё) |
| Я — светлячок полуночный. Мне слаще всего полынь У хижины одинокой. (Кикаку) |
| Чужих меж нами нет! Мы все друг другу братья Под вишнями в цвету. (Кабаяси Исса) |
| Вот выплыла луна, И самый мелкий кустик На праздник приглашен. (Кабаяси Исса) |
Отметим, что не все авторы склонны идеализировать японский национальный характер. Например, Итиро Кавасаки в своей книге «Япония без маски», а затем и Осаму Такахасаи в книге «Безобразные японцы» акцентируют внимание читателей на авторитаризме, бюрократизме и формализме своих соотечественников [4].
Какие же черты национального японского характера, способствующие динамичному росту экономики государства, могли сформироваться под влиянием традиционной поэзии хокку? Исследователи этого жанра японской литературы отмечают, что занятие стихосложением способствует развитию неординарного и индивидуального мышления. Эстетические нормы, в большой степени, определяющие жизненную философию японцев, художественный вкус, пронизывающие весь уклад их жизни, имеют те же истоки. Присущее им чувство прекрасного они выражают в процессе труда.
Стержневыми чертами японского характера является самообладание и сдержанность. Очевидно, что формированию этих качеств способствовали идеи умеренности и самоограничения, пронизывающие всю японскую культуру, и нашедшие наиболее полное отражение в жанре хокку с его краткостью, отсутствием аллегоричности, аскетизмом. Хокку – это искусство быть красноречивым на языке недомолвок, это красота, которая лежит в глубине образов, явлений и не стремиться на поверхность. Отсюда простота в общении, скромность, вежливость, доброжелательность, развивающиеся при чтении трёхстиший или упражнении в их написании.
Нельзя не обратить внимание на такую важную национальную особенность японцев, как групповая солидарность, групповое сознание, готовность людей к самопожертвованию во имя блага группы, к которой они принадлежат, отнесение на второй план личных интересов. Полагаем, что истоки этих качеств развивались из традиций коллективного любования явлениями природы, произведениями искусства и совместных упражнениях по созданию хокку, которые нередко превращались в своего рода состязания.
Сегодня хокку, как форма стихосложения, находит всё новых поклонников и за пределами Японии. В нём важна возможность передачи эмоционального состояния человека, его чувств. Именно поэтому ряд исследователей полагает, что написание хокку – действенный способ развития эмоционального интеллекта – способности управлять эмоциями в позитивном и конструктивном направлении и социального интеллекта − способности правильно понимать поведение людей. Эмоциональный интеллект влияет на результативность работы.
Изученные в ходе работы над темой исследования материалы, хокку выдающихся поэтов Японии в переводе В.Н. Марковой стали источником вдохновения и написания авторских трёхстиший (приложение 1).
7. Список использованной литературы
1. Кожевников В.В - Российско-японские отношения в ХХI в.: какими они будут? - Вестник ДВО РАН. 2005. № 4
2. Мацуо Басё - По тропинкам Севера - М. Азбука-классика, 2008 г. - 288 стр.
3. В.Н. Маркова – Японские трёхстишия – М. Художественная литература, 1973 г.
4. В.А. Пронников, И.Д. Ладанов Японцы (этнопсихологические очерки). Издание 2-е, исправленное и дополненное. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1985 г.
Приложение 1
***
Мягкий шёпот волн
В одно мгновение
Призовёт бурю.
***
Древние корни
Впитывают сок земли
И всю её боль.
***
Гуляет ветер
В изумрудных кронах,
Роняет листья.
***
Ночной мотылёк,
Хватит биться о стекло.
Спасения нет.
***
Вишня в цвету –
Лепесток коснулся губ.
Призрачный образ.
***
Холодный ветер –
Поцелуй из прошлого.
Немеют пальцы.
***
Маковый цветок
Дурманит мои мысли,
Дарит сладкий сон.
***
Волшебной ночью
Долгожданная Муза
Шепчет мне строки.
***
Оставить свой след
В этом мире хочу
Рифмой и словом.
***
Чёрный махаон
Красотой хрупких крыльев
Мрак призывает.
***
Созвучие струн
Может подарить миру
Созвучие душ.
***
Завяла роза.
Жгучую жажду жизни
Никто не поймёт.
***
Встречая осень
В танце закружатся
Жёлтые листья.
***
Тяжёлый бутон
Согнет, но не обломит
Тонкий стан цветка.
***
Разбитый фонарь
Осветит мне дорогу,
Мой последний путь.
***
Капельки росы
Отражают в себе
Свет любимых глаз.
***
Соединила
Спираль Млечного Пути
Мириады звёзд.
***
Перья облаков
В лазурной синеве
Тают на глазах.
***
Гроздья рябины
О приходе осени
Напомнили мне.
(Эти и другие стихотворения в жанре хокку были опубликованы на сайте «Ficbook» - http://ficbook.net/readfic/1336811)

Новогодние гирлянды

Н. Гумилёв. Жираф

Дельфин: сказка о мечтателе. Серджио Бамбарен

Рисуем подснежники гуашью

Интересные факты о мультфильме "Холодное сердце"