• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод стихотворения Перси Биш Шелли "Озимандия"

Опубликовано Лентушенко Лариса Григорьевна вкл 07.12.2018 - 18:28
Лентушенко Лариса Григорьевна
Автор: 
Черновалова Екатерина, ученица 9Б класса МБОУ гимназии "Эврика"

Перевод стиотворения Перси Шелли "Озимандия" на уроке английского языка в 9 классе по УМК "Английский язык-9" О.В Афанасьевой, И.В. Михеевой ученицей Черноваловой Екатериной.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Перевод стихотворения Перси Шелли "Озимандия"95.43 КБ

Предварительный просмотр:

Перевод стихотворения с английского языка

Ученицы 9-Б класса МБОУ гимназии «Эврика»

г-к.Анапа Краснодарского края

Черноваловой Екатерины

Учитель английского языка:

Лентушенко Лариса Григорьевна

OZYMANDIASКартинки по запросу percy bysshe shelley

By Persy Bysshe Shelley

I met a traveller from an antique land 
Who said: Two vast and Irunkless legs of stone 
Stand in the desert Near them, on the sand, 
Half sunk, a shuttered visage lies, whose frown. 
And wrinkled lip, and sneer of cold command 
Tell that its sculptor well those passions read 
Which yet survive, stamped on these lifeless things. 
The hand that mocked them, and the heart that fed 
And on the pedestal these words appear 
My name is Ozymandias, king of kings: 
Look on my works, ye Mighty, and despair!" 
Nothing beside remains. 
Round the decay 
Of that colossal wreck, boundless and bare 
The lone and level sands stretch far away. 

Перевод Черноваловой Екатерины Александровны 

Я встретил путника ; он шел из дальних стран
И мне сказал: Вдали , где вечность тишину пустыни сторожит, 
Среди песков глубоких распавшийся обломок статуи лежит. 
Сквозит надменный пламень из полустертых черт. 
Желанье заставлять весь мир себе служить; 
В бездушный камень ваятель опытный вложил 
Те страсти, что столетья пережить могли. 
И сохранил слова - обломок изваянья. 
«Озимандия я, я -  царь царей! 
Взгляните на мои великие деянья, 
Владыки всех времен , всех стран и всех морей !» 
Кругом нет ничего… Молчанье глубина … 
Пустыня мертвая… Над нею небеса…


Поделиться:

Колумбово яйцо

Ветер и Солнце

Золотой циркуль

Снежная сказка

Голубая лягушка