Топонимы в пьесе М.Булгакова «Бег»
статья по русскому языку (7, 8, 9 класс)
В статье исследуется роль крымских топонимов в пьесе Михаила Булгакова «Бег». Автор приходит к выводу, что топонимы используются писателем для достоверного описания исторических событий в Крыму в октябре и ноябре 1920 года.
Скачать:
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 38.34 КБ |
Предварительный просмотр:
ТОПОНИМЫ В ПЬЕСЕ М. БУЛГАКОВА «БЕГ»
Аннотация
В статье исследуется роль крымских топонимов в пьесе Михаила Булгакова «Бег». Автор приходит к выводу, что топонимы используются писателем для достоверного описания исторических событий в Крыму в октябре и ноябре 1920 года.
Ключевые слова: Михаил Булгаков, Крым, топонимы.
Сегодня одним из перспективных и популярных направлений лингвистики является изучение ономастических единиц, среди которых особого внимания заслуживают топонимы. Под топонимами понимают наименования территориальных и природно-географических объектов.
Проблемами топонимики занимались такие видные лингвисты, как А. Х. Востоков, В. И. Даль, А. В. Суперанская, Н. И. Надеждин, Л. В. Успенский, П. П. Семёнов-Тян-Шанский, В. А. Жучкевич, В. А. Семушкин, В. Н. Никонов, С. Н. Басик, Э. М. Мурзаев и др. Над изучением крымской топонимики трудились Т. М. Фадеева, Л. П. Кружко, В. П. Яйленко, И. Л. Белянский, И. Н. Лезина, А. В. Суперанская, В. Д. Смирнов, Ф. А. Хартахай, А. Я. Гаркави, В. Е. Поляков, Ю. К. Картавая, Н. О. Колесник, Л. А. Долгополова, В. А. Бушаков, В. Е. Поляков, А. Л. Григоренко, Н. В. Григоренко, В. Г. Ена, Ал. В. Ена, Ан. В. Ена и другие.
Топонимы активно используются в произведениях художественной литературы как смысловые единицы, несущие в себе ряд признаков, позволяющих автору раскрыть ту эпоху, которая его интересует, а также сравнить прошлое и настоящее, а иногда заглянуть и в будущее.
Однако анализ научных исследований и публикаций свидетельствует о том, что их изучению на материале творчества М. Булгакова посвящено незначительное количество работ.
Цель статьи – проанализировать особенности крымских топонимов в пьесе М. Булгакова «Бег».
Действие пьесы связано с историей древней Таврии – перекрестка цивилизаций и культур. М. Булгаков изобразил события продвижения красных и отступления армии Врангеля в октябре и ноябре 1920 года. География происходящих событий в пьесе воспроизведена настолько точно, что благодаря этому, такие легендарные названия как Перекоп, Сиваш, Чонгар, Таганаш, Курман-Кемельчи, минуя исторические архивы, врезаются в память читателя всех поколений.
В пьесе «Бег» выявлено 4 семантические группы топонимов, представленные 13 лексическими единицами: хоронимы (Северная Таврия, Крым, Чонгар), составной топоним (Арабатская стрелка), гидроним (Сиваш) и ойконимы (Перекоп, Юшунь, Севастополь, Симферополь, Керман-Кемальчи, Ялта, Феодосия, Керчь, Таганаш). Проанализируем каждую разновидность более подробно.
Охарактеризуем хоронимы в пьесе.
Северная Таврия (или просто Таврия) в произведении встречается 5 раз. Например: «Сон первый происходит в Северной Таврии в октябре 1920 года», «Здесь не Петербург, а Таврия, коварная страна!», «Счастливый вы человек, Артур Артурович, не попались вы мне в Северной Таврии», «Здесь вам не Таврия, бегать не полагается» [2].
Топоним Таврия (Таврида, Таврика) – это название Крымского полуострова у древних греков и римлян по имени обитавшего на его территории с I тысячелетия до н. э. племени тавров. Таврами древние греки называли аборигенов полуострова Крым. По одной из версий, это наименование происходит от древнегреческого слова «тавр» – бык. Существует легенда о боге Дионисе, который, взяв пару быков, вспахал здешнюю землю, и от этих быков получил имя местный народ. Более убедительной представляется версия о том, что название полуострова происходит от слова «тафрос», что означает – ров. Имеется ввиду древний Перекопский ров, который был вырыт еще до появления эллинов на полуострове. Таким образом, Таврия – земля за рвом, тавры – те, кто живет за рвом [17].
В пьесе «Бег» данный топоним выбран не случайно, он с первых страниц настраивает читателя на предстоящие трагические события, связанные с отступлением белогвардейцев и их эмиграции за границу. Таврия – «коварная страна», земля за рвом, это своего рода образ границы, рубежа между новой властью большевиков в лице Красной армии и последними днями Российской империи в лице белой армии. Исторически именно Таврическая земля является истоком Руси, а потом и Российской империи (именно здесь принял крещение князь Владимир). И теперь опять же Таврическая земля выступает границей нового социалистического буржуазного государства.
Хороним Крым встречается в тексте 16 раз. Приведем некоторые цитаты: «Сон второй, третий и четвертый – в начале ноября 1920 года в Крыму», «Вся армия уходит! В Крым идем! Мы в Крым бежим», «Большевики в Крыму», «Всех и каждого честно предупреждаю, что иной земли, кроме Крыма, у нас нет», «Крым сдан!», «…вы помните мороз во время взятия Крыма?» [2].
Данный хороним, возможно, произошел от монгольского «хэрэм» – стена, вал, а возможно, от тюркского «къырым», что означает ров. По одной версии, город Солхат, ставший резиденцией наместника золотоордынского хана в Таврике в XIII веке, получил название «Къырым», видимо потому, что был окружен оборонительным валом и рвом. Затем название города перешло на весь полуостров. По другой версии, полуостров стал называться «Къырым адасы», что по-татарски означает «остров за рвом», поскольку полуостров был отделен от материка Перекопским оборонительным рвом. Со временем название укоротилось, и полуостров стали именовать просто «Къырым» или «Крым» [16].
Также как и Таврия, Крым несет в себе образ границы разных миров – до и после большевистского движения. Также как и «коварная Таврия», Крым выступает «морозным, холодным», но все же питающим надежды на спасение «…иной земли, кроме Крыма, у нас нет». Именно Крым стал отправной точкой эмиграции белогвардейцев.
Хороним Чонгар встречается в пьесе 7 раз, приведем некоторые из них: «И лед на Чонгаре, и черные мешки, и мороз!», «… в Крыму мороз. Сковал Сиваш, Чонгар…», «У кого бы Чарнота в эту ночь с музыкой с Чонгара на Карпову балку пошел?», «Хлудов (как во сне). Чонгар… Чонгар…» [2].
Чонгар – полуостров, расположенный в северо-восточной части Крыма. Известно несколько значений и переводов топонима Чонгар: 1. Тюркское имя, означаемое – «пустыня; пустая земля». 2. Монгольское имя, комбинация Чон – «волк» + Гар – «рука». 3. Крымско-татарское (тюркское) имя перевод – «цыган». Но есть веское предположение, что данный хороним происходит от крымского (ногайского) апелятива чонъгъар «широкая и плоская равнина, степь» [6].
М. Булгаков точно воспроизводит географию Перекопо-чонгарской операции 1920 года. Именно на этой границе была закончена ликвидация последнего крупного организованного фронта гражданской войны.
Составной топоним Арабатская Стрелка встречается один раз: «Я после тебя подамся к молоканам на хутора, с донцами, и хоть позже тебя, а выйду на Арабатскую стрелу…» [2]. Название переводится с крымско-татарского языка как «застава» возможно от наличия турецкой крепости у основания косы. Это узкая длинная песчаная коса-перемычка, отделяющая залив Сиваш от Азовского моря. Арабат от тюркского – «укрепление, крепость, постоялый двор, караван-сарай» [15].
Этот топоним употребляется М. Булгаковым как перевалочный пункт, некий постоялый двор при эмиграции. Здесь опять прослеживается Михаилом Афанасьевичем строгое следование географии продвижения красных и отступления армии Врангеля в октябре и ноябре 1920 года.
Гидроним Сиваш упоминается в пьесе дважды: «…непонятный в начале ноября в Крыму мороз. Сковал Сиваш», «Никогда не бывало, а теперь воду из Сиваша угнало, и большевики как по паркету прошли» [2].
Сиваш в переводе с крымскотатарского языка sıvaş означает «грязь», «липкий». Это залив на западе Азовского моря, который отделяет Крымский полуостров от материка. Сиваш – морской мелководный залив, лагуна, озерко; котловина, впадина с соленой грязью, временами заливаемая водой. Упоминается у древнегреческого географа Страбона в I в. н. э. как озеро Сапро – «гнилое», названное так за гнилостный запах воды [11].
Озеро Сиваш в пьесе предстает в ореоле чуда – так Хлудов воспринимает переход Красной армии вброд через озеро: «Никогда не бывало, а теперь воду из Сиваша угнало, и большевики как по паркету прошли». Что воду ветром угнало – метеорологическая правда (зафиксировано в донесениях того времени, специально оговорено в воспоминаниях Врангеля). Что как по паркету прошли – морально-политическая неправда. Это оценка военного противника – тем самым художественная правда [5].
Наиболее многочисленной является группа ойконимов, представленная 9 лексемами.
Перекоп встречается в произведении трижды: «За что ты, мировой зверь, порезал солдат на Перекопе?», «…в начале ноября в Крыму мороз. Сковал Сиваш, Чонгар, Перекоп…», «…босые ваши солдаты на Перекопе без блиндажей, без козырьков, без бетону вал удерживали?» [2].
Перекоп (Ор-Капу, Ор-Богази, Хад-Богази, Цухала) – это перешеек шириной 7 км, соединяет Крымский полуостров с материком. Уже в древности это место называлось по-греч. Τάφρος «Ров», который был вырыт поперек перешейка в оборонительных целях (Страбон, Птолемей) [19].
В пьесе «Бег» Перекоп, именно узкий перешеек и самое укрепленное место, преграждающее путь в Крым, упоминается не как место решительного боя. Это пункт, от которого отечественная история отсчитывает полное отступление белой армии из России и установление советской власти [5].
Еще один ойконим Юшунь в пьесе встречается один раз: «Хлудов. Три часа тому назад противник взял Юшунь. Большевики в Крыму» [2].
Юшунб, Ишюн (современное название – Ишунь) предположительно произошло от тюркского уйшун – название тюркского племени. Более о данном топониме ничего неизвестно [4]. Это село в Красноперекопском районе Республики Крым. В пьесе данное село упоминается как очередной населенный пункт, который взяли красные, следовательно пали последние укрепления белых. Слово Юшунь сигнальное: все кончено, остается только отступать.
Наиболее употребляемый в пьесе (15 раз) ойконим Севастополь, приведем некоторые цитаты: «Испрашиваю разрешения и содействия вашего превосходительства к тому, чтобы их срочно протолкнуть в Севастополь», «Ставку свернуть мгновенно, в Севастополь! Крым сдан!», «Разве вам причинили какое-нибудь зло, пока везли сюда, в Севастополь?» [2].
Севастополь – это город на юго-западном берегу Крымского полуострова. В V века до н. э. древние греки основали город Херсонес, который существовал до XIV века. Севасто́поль (с 1783 по 1784 и с 1797 по 1826 годы – Ахтиар или Акъяр) назван по татарской деревне Ахтияр или Акъяр (татар, ак «белый», яр «крутой берег, обрыв у моря») [10].
Был официально основан, как крепость и морской порт для Черноморского флота в 1784 году. В Указе императрицы Екатерины Великой говорится: «Устроить крепость большую Севастополь, где ныне Ахтиар». Севастополь – это искусственное название, данное Г. А. Потемкиным в память об античном городе Σεβαστόπολις (греч. себастос «высокочтимый, священный», полис «город») – священный город, город, достойный поклонения [7].
В годы Гражданской войны служил портом эвакуации армии Врангеля и белогвардейского движения. Именно в этом контексте М. Булгаков точно отображает географию отступления русской эмиграции.
Следующий ойконим Симферополь встречается в произведении 2 раза: «…мне поручили узнать о судьбе арестованных в Симферополе пяти рабочих, увезенных, согласно вашего распоряжения, сюда, в ставку», «Ваше высокопревосходительство, кавалерийская школа из Симферополя подошла» [2].
Симферополь – русский город Тавриды, центр Крыма на р. Салгир. На месте Симферополя 2 тыс. лет назад находилась столица Скифского государства Неаполь Скифский. С 1784 основан Симферополь на месте татарской деревни Акмечеть («белая мечеть»). Личное творчество канцелярии князя Потемкина из искусственного образования греч. Συμφερόπολις от συμφέρων «полезный» («полезный город», «город пользы») [12].
Опять прослеживаем историческую достоверность в том, что для белых эмигрантов Симферополь стал центром, так называемым перераспределительным пунктом, из которого они переправлялись в порта Крыма (Севастополь, Ялту, Феодосию, Керчь), чтобы навсегда покинуть Отечество.
Ойконим Керман-Кемальчи (официально Курман-Кемальчи) встречается дважды: «С Кермана-Кемальчи особое назначение!», «Начальник станции (за перегородкой бросается к телефону.) Керман-Кемальчи! Дай жезл!» [2].
Керман-Кемальчи, официально Курман-Кемальчи (сейчас пгт. Красногвардейское) в переводе с татарского языка означает «невысыхаемое», «гнилое болото». Это название поселение получило потому, что в период осенних и весенних дождей его территория становилась непролазным болотом. О Курман-Кемельчи упоминается в «Списках населённых пунктов Российской империи» в 1865 г. В 1874–1875 гг. рядом с поселением была проведена Лозово-Севастопольская железная дорога, построена станция, после чего населенный пункт стал быстро разрастаться. Переименовано в 1944 году в Красногвардейское [3].
М. Булгаков на страницах пьесы продолжает нас вести дорогами белой эмиграции. Название Керман-Кемальчи географически точно, но звучат без видимой связи – в отрывистой речи телефонистов, в приказных фразах Хлудова. Оно понятно с полуслова начальнику и дежурному по станции [5].
Ойконим Ялта встречается в пьесе один раз: «Приказ – от неприятеля оторваться, рысью в Ялту и грузиться на суда!» [2].
Ялта (Ялита) – греч. «ялос» – морской берег, – город на Южном берегу Крыма. На месте современного города с первых веков н. э. существовала др.-греч. Колония Ялита, названная по местности, в которой она возникла, а название местности – по владевшему ею тюркскому роду ялтан или ялталар. В более поздних источниках название передавалось со значительными искажениями: Галита, Джалита, Каулита, Геалита, Эталшпа, но примерно с XVI в. устанавливается близкое к исходному Ялта. С давних пор бытует о Ялте легенда как о «береге спасения» эллинских мореплавателей [14].
Именно таким «берегом спасения» (как и Севастополь) и выступает Ялта в пьесе «Бег» – портовым городом, который в годы Гражданской войны служил пунктом эвакуации Врангеля и белогвардейского движения.
Ойконим Феодосия встречается в пьесе один раз «…грузиться на суда. Фостикову – с кубанцами в Феодосию» [2]. Опять же, как и предыдущие города-порты (Севастополь, Ялта), Феодосия указана М. Булгаковым как место эвакуации белогвардейцев.
Феодосия (Ардабда, Кафа, Кеффе, Кефа), с греческого «дар богов», город-колонния в юго-восточном Крыму, основанный в VI веке до н. э. греками. С IV века до н. э. входила в состав Боспорского царства. В XIII в. на ее месте основано генуэзское селение Кафа, в 1475 г. захваченное турками [1]. В 1783 г. Кафа присоединена к России под восстановленным древним греч. названием Феодосия (искусственная реставрация античного названия Θεοδοσία, Θεοδοσίη) [13].
Керчь также как и Феодосия, указан М. Булгаковым как портовый город, с берегов которого отплывали белогвардейцы: «…грузиться на суда. Калинину – с донцами в Керчь». Этот ойокним встречается в произведении один раз [2].
Керчь – восточный город Крыма. У древних греков Пантикапайон, в раннем средневековье Боспорос, в русских летописях Корчев, у генуэзцев Черкио, в период Крымского ханства Герчь [8]. Впервые упоминается как Кърчев в надписи на Тмутараканском камне, 1068 г. в связи с измерением ширины Керченского пролива. Предложено несколько этимологии: из др.-русск. кърчии «кузнец»; от русск. корчить «корчевать» или, с учетом расположения города при проливе, от кърк «горло» [9].
Что касается формы Керчь, то ее нельзя считать прямым продолжением др.-русск. Кърчевъ. Она отражает тюрк. передачу с гармонией гласных: Керчь, род. п. Керчи [18].
Ойконим Таганаш встречается в пьесе 5 раз: «Второй штабной (стонет в телефон). Таганаш… Таганаш…», «Хлудов. Час жду бронепоезд «Офицер» на Таганаш», «Христом-богом заклинаю: с четвертого и пятого пути все составы всплошную гони на Таганаш!», «По Таганашу огонь, огонь!» [2].
Таганаш (крымско-тат. Toğanaş, Тогъанаш – «казан каши», «сытый город») – село в Джанкойском районе Республики Крым до 1945 г, современное название – Соленое озеро. Таганаш звучит в пьесе как заклинание и служит железнодорожным пунктом-надеждой на линии Мелитополь-Джанкой. После овладения ст. Таганаш, дальнейшее сопротивление белых стало безнадежным [5].
Проанализировав наибольшую тематическую группу крымских топонимов – ойконимы, приходим к выводу, что М. Булгаков использовал их для достоверности описания и точности воспроизведения географии происходящих в Крыму событий в октябре и ноябре 1920 года, а также для придания особого мистического смысла произведению.
Топонимы Крыма – это как живая история: бери любой и прослеживай его происхождение, а вместе с ним – историю людей, которые здесь жили. Они несут в себе характер самобытности и помимо исторических, территориальных и природно-географических особенностей условий жизни народа, отражают национальный менталитет. В художественном произведении топонимы фоновую информацию, без знания которой невозможно реконструировать национально-специфические особенности инокультурной среды, воплощенной в художественном тексте.
Литература
- Большой топонимический словарь Крыма [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://kimmeria.com/crimea_placenames/wordbook/words_20_01.htm (дата обращения 16.05.2018).
- Булгаков М. А. Бег [Электронный ресурс] / М. А. Булгаков – Режим доступа : http://lib.ru/BULGAKOW/run.txt (дата обращения 16.05.2018).
- Информпортал Республики Крым, Красногвардейский район Крыма [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://ocrim.ru/?file=krsnogvardeiskiy (дата обращения 16.05.2018).
- Картавая Ю. К. Тематические группы топонимов Крыма : особенности происхождения [Электронный ресурс] / Ю. К. Картавая. – Режим доступа : https://cyberleninka.ru/article/n/tematicheskie-gruppy-toponimov-kryma-osobennosti-proishozhdeniya (дата обращения 16.05.2018).
- Матвиенко В. А. Крымские сны Михаила Булгакова : о некоторых аспектах пьесы «Бег» [Электронный ресурс] / В. А. Матвиенко – Режим доступа : http://krarkh.cfuv.ru/wp-content/uploads/2017/01/013matvienko.pdf (дата обращения 16.05.2018).
- Рустемов О. Д., Степанов Е. Н. Географические названия в крымских кадиаскерских тетрадях: к вопросу о происхождении оронима Чонгар [Электронный ресурс] / О. Д. Рустемов, Е. Н. Степанов. – Режим доступа : http://docplayer.ru/53033280-Geograficheskie-nazvaniya-v-krymskih-kadiaskerskih-tetradyah-k-voprosu-o-proishozhdenii-oronima-chongar.html (дата обращения 16.05.2018).
- Севастополь и его история [Электронный ресурс] / – Режим доступа : http://sevmama.info/index/istoriya_sevastopolya/0-2 (дата обращения 16.05.2018).
- Топонимия Крыма [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://ru.akrymov.wikia.com/wiki/Топонимия_Крыма (дата обращения 16.05.2018).
- Топонимический словарь [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://www.вокабула.рф/словари/топонимический-словарь/керчь (дата обращения 16.05.2018).
- Топонимический словарь [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://www.вокабула.рф/словари/топонимический-словарь/севастополь (дата обращения 16.05.2018).
- Топонимический словарь [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://www.вокабула.рф/словари/топонимический-словарь/сиваш (дата обращения 16.05.2018).
- Топонимический словарь [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://www.вокабула.рф/энциклопедии/святая-русь-энциклопедический-словарь/симферополь (дата обращения 16.05.2018).
- Топонимический словарь [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://www.вокабула.рф/словари/топонимический-словарь/феодосия (дата обращения 16.05.2018).
- Топонимический словарь [Электронный ресурс] / Режим доступа : http://www.вокабула.рф/словари/топонимический-словарь/ялта (дата обращения 16.05.2018).
- Топонимический словарь Крыма [Электронный ресурс] / Режим доступа : https://geo_toponims.academic.ru/276/Арабатская_Стрелка (дата обращения 16.05.2018).
- Топонимический словарь Крыма [Электронный ресурс] / Режим доступа : https://crimea_toponyms.academic.ru/361/Крым (дата обращения 16.05.2018).
- Топонимический словарь Крыма [Электронный ресурс] / Режим доступа : https://crimea_toponyms.academic.ru/566/Таврия (дата обращения 16.05.2018).
- Этимологический онлайн-словарь русского языка [Электронный ресурс] / Режим доступа : https://lexicography.online/etymology/к/керчь (дата обращения 16.05.2018).
- Этимологический онлайн-словарь русского языка [Электронный ресурс] / Режим доступа : https://lexicography.online/etymology/п/перекоп (дата обращения 16.05.2018).
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
"Работа над развернутой пьесой в старших классах" на примере пьесы Э.Грига Менуэт ("Минувшие дни").
Освоение учащимся музыкального текста, осмысление содержания и формы, характера и художественных образов произведения Э. Грига менуэт "Минувшие дни". Анализ нотной записи произведения, раскрывающий су...

урок по повести М. Булгакова "Собачье сердце". "Эпоха и её герой в изображении Булгакова.
Урк-беседа, работа с текстом, использование информационных цифровых технологий....

Система уроков по пьесе М.А.Булгакова "Кабала святош"
Конспекты трёх уроков по пьесе Булгакова "Кабала святош" с применением технологии проблемного обучения....

Эпоха в изображении М.А. Булгакова в повести «Собачье сердце». "Новый герой" эпохи в изображении М.Булгакова.
Урок литературы в 9 классе...

Урок – лекция по роману М.Булгакова «Мастер и Маргарита» Тема: «Аллегоричность образов всадников Апокалипсиса в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»»
Урок в 11 классе в форме лекции с последующим заданием. Материал лекции способствует углубленному изучению романа, приоткрывает тайны автора....

Презентация к интегрированному уроку "Проблема нравственного выбора в годы гражданской войны и в пьесе М.Булгакова "Дни Турбиных""
Не один десяток лет я провожу интегрированные уроки литература-философия, обществознание- философия, история и литература. Мною составленна карта межпредметныз связей которую я защищала на Всероссийск...

Урок-встреча с М.А. Булгаковым - драматургом. Судьба русских людей в пьесе "Дни Турбиных"
Знакомство с драматической судьбой М.Булгакова, помочь понять тяжёлые отношения писателя с властью. Познакомить учащихся с историей создания пьесы "Дни Турбиных", содержанием, главными героя...
