• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Автроский перевод стихотворения "Древо"

Опубликовано Букина Анастасия Фёдоровна вкл 12.05.2023 - 15:51
Букина Анастасия Фёдоровна
Автор: 
Шахотько Богдан

Древо

 

Не думал я, что встречу взглядом

Поэму красно дерева нарядом.

Живого древа стойкие уста

Пьют сладость у земельного творца.

Древо что взгляд кидает ввысь на Бога,

Молиться тянет лиственные ветви снова, 

Надевая летний свой наряд,

Гордится гнездышком малиновых щеглят,

На мир глядящих из лиственных косиц,

Замечая разных и прекрасных птиц.

Древо, уже покрытое снегами, и живущее в тиши с дождями,

Всё также радостно растёт, познавая Божий свод.

Стихи даны таким глупцам, как я,

Но только древо может быть созданием творца.

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл time_to_rhyme_shahotko_b._drevo_7_klass.docx287.35 КБ

Предварительный просмотр:

Ученик: Шахотько Богдан  Константинович

Руководитель: Букина Анастасия Фёдоровна

Почта: afbukina@sch290.ru

Город: Санкт-Петербург

ГБОУ СОШ № 290 Красносельского района

города Санкт-Петербурга

7 Б класс

Древо

Не думал я, что встречу взглядом

Поэму красно дерева нарядом.

Живого древа стойкие уста

Пьют сладость у земельного творца.

Древо что взгляд кидает ввысь на Бога,

Молиться тянет лиственные ветви снова,

Надевая летний свой наряд,

Гордится гнездышком малиновых щеглят,

На мир глядящих из лиственных косиц,

Замечая разных и прекрасных птиц.

Древо, уже покрытое снегами, и живущее в тиши с дождями,

Всё также радостно растёт, познавая Божий свод.

Стихи даны таким глупцам, как я,

Но только древо может быть созданием творца.

Оригинал стихотворения

Trees

BY JOYCE KILMER

I think that I shall never see

A poem lovely as a tree.                                                  

A tree whose hungry mouth is prest

Against the earth’s sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,

And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in Summer wear

A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;

Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,

But only God can make a tree.


Поделиться:

Нора Аргунова. Щенята

Без сердца что поймём?

Астрономический календарь. Февраль, 2019

Сладость для сердца

Рисуем осень: поле после сбора урожая