Исследовательская работа "Влияние английского языка на русский компьютерный сленг"
опыты и эксперименты на тему

Емельяненко Татьяна Витальевна

Проблема исследования русского компьютерного сленга кажется нам актуальной, так как этот пласт лексики прочно вошел не только в лексикон пользователей компьютера, но и проник в сферу общего употребления. С помощью эмпирических методов  нами были исследованы особенности использования компьютерного сленга студентами ГБПОУ Белебеевский гуманитарно-технический колледж Республики Башкортостан.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл empirich.issledovanie_kompyuternogo_slenga.docx134.63 КБ

Предварительный просмотр:

Министерство образования Республики Башкортостан

ГБПОУ Белебеевский гуманитарно-технический колледж

ЕМЕЛЬЯНЕНКО Т.В.

Исследовательская работа

Влияние английского языка на русский компьютерный сленг

                                                   

Белебей, 2018

Содержание

1. Актуальность и методологический аппарат исследования…………………2

2.Организация исследования…………………………………………………….4

3.Результаты исследования……………………………………………………..11

4. Выводы по проведенному исследованию…………………………………18

5.Список использованной литературы…………………………………………21

Актуальность исследования. Проблема исследования компьютерного сленга кажется нам актуальной, так как этот значительный пласт лексики не только прочно вошел в жизнь пользователей компьютера,  но и проник в сферу общего употребления, в речь носителей русского языка,  в язык средств массовой информации. Отечественные  лингвисты уже признали его важной составной частью русского языка и активно исследуют этот сложный феномен.  

В трудах таких ученых, как Н. В. Виноградова [5], [6] , [7], Н. Г. Асмус [1], П.А.Горшков [9], О. И Ермакова [11],  Т.В.Жеребило, [12], [13],  О. В. Загоровская[14] [15] , О.Е. Котова [16] , Е. Е. Матюшенко [18]  и других рассматриваются различные аспекты русского компьютерного сленга, в том числе и влияние на него английского языка. Практически все исследователи признают, что большинство новых слов и выражений компьютерного сленга русскоязычных пользователей составляют заимствования из английского языка. Однако в научной литературе пока недостаточно рассмотрены такие проблемы, как осознание места и роли английских слов и выражений в русском компьютерном сленге, знание, принятие, применение  пользователями. Эти проблемы показались нам актуальными в свете изучения дисциплины «английский язык» в учебном заведении и исследуются в нашей работе.

Целью  работы явилось эмпирическое исследование  влияния английского языка на компьютерный  сленг русскоязычных  пользователей

Объект исследования:  русский  компьютерный сленг

Предмет исследования:  влияние английского языка на компьютерный сленг русскоязычных пользователей на примере студентов Белебеевского гуманитарно-технического колледжа.

Гипотеза: мы предполагаем, что:

  • большинство студентов БГТК являются активными пользователями компьютера и применяют  его преимущественно для компьютерных игр и для общения в социальных сетях;
  • студенты  БГТК используют английский язык  в своем компьютерном сленге;  
  • недостаточное знание студентами колледжа части компьютерного сленга, представленной на английском языке;  
  • большинство английских слов и выражений, прошедших своеобразную «русификацию», не воспринимаются пользователями как иностранные;
  • студенты  БГТК в сленге отдают предпочтение точному русскому переводу  английского термина.

Методы исследования: 

  • теоретические:  анализ, абстрагирование, обобщение;  
  • эмпирические: эксперимент, опрос, анкетирование, метод анализа письменных источников.

Задача:  путем эмпирического исследования выявить место английского языка в компьютерном сленге студентов БГТК.  

Методологическую основу и теоретическую базу исследования составили работы следующих ученых: Н. В. Виноградовой [5], [6] , [7], Н. Г. Асмус [1], П.А.Горшкова [9], О. И Ермаковой [11],  Т.В.Жеребило, [12], [13],  О. В. Загоровской [14] [15] , О.Е. Котовой [16] , Е. Е. Матюшенко [18] и др.

Практическая значимость работы: эмпирическим путем изучены  особенности использования компьютерного сленга английского происхождения студентами  Белебеевского гуманитарно-технического колледжа. Результаты исследования могут быть использованы в работе педагогов, студентов, пользователей компьютерных сетей.

Эмпирическая база исследования: в исследовании принимали участие 30 произвольно выбранных студентов БГТК.

Организация и методы исследования

Эмпирическое исследование проводилось на базе ГБПУ Белебеевский гуманитарно-технический колледж г. Белебей муниципального района Белебеевский район Республики Башкортостан. В исследовании приняли участие 30 студентов.

Цель эмпирического исследования заключалась в проверке нашей гипотезы эмпирическими методами.  В нашей гипотезе мы предполагали, что:

  • большинство студентов БГТК являются активными пользователями компьютера и применяют  его преимущественно для компьютерных игр и для общения в социальных сетях;
  • студенты  БГТК используют английский язык  в своем компьютерном сленге;  
  • недостаточное знание студентами колледжа части компьютерного сленга, представленной на английском языке;  
  • большинство английских слов и выражений, прошедших своеобразную «русификацию», не воспринимаются пользователями как иностранные;
  • студенты  БГТК в сленге отдают предпочтение точному русскому переводу  английского термина.

           I.В начале исследования нами было проведено анкетирование с помощью разработанной нами анкеты. Целью анкетирования было выявление значимых для нашего исследования характеристик пользователей компьютера и понимания ими влияния английского языка на русский компьютерный сленг  

                                               Анкета

     Отметьте любым значком или напишите  выбранный Вами ответ.

1. Пользуетесь ли Вы компьютером?                              

                   Да         Нет

2.Сколько лет Вы пользуетесь компьютером?_________________________

 3.Какую специальность Вы осваиваете в БГТК?_________________________

4. Как Вами примерно распределяется время  использования компьютера (в процентах)

     1) для получения знаний, расширения кругозора, выполнения учебных            

         заданий  _______%

      2) на компьютерные игры ________%

      3) на общение в соцсетях  _______%

5. Можете ли Вы назвать язык компьютерных пользователей  литературным?

                 Да          Нет

6.Что такое компьютерный сленг (жаргон)?

7. Действуя с компьютером, пользуетесь ли Вы:

             1) только литературным языком          2) употребляете также и сленг?

8.При пользовании компьютером Вам чаще встречается написание слов и выражений:          

                1) на английском языке                  2) на русском языке

 9. Происхождение большинства слов и выражений при пользовании компьютером:

               1) русское                  2) английское

10. Как Вы относитесь к тому, что в компьютерном языке много слов и выражений  английского происхождения:

                  1) мне нравится

                 2) мне не нравится

                 3) мне все равно

11. Помогает ли Вам знание английского языка при пользовании компьютером?

                Да      Нет

12. Помогает ли Вам работа с компьютером в познании английского языка?

                Да      Нет

13. Повышает ли пользование компьютером культуру речи и  грамотность по русскому языку?

                  Да      Нет

II. Еще одна методика эмпирического исследования заключалась в том, что студентам предлагалось написать на листе бумаги 30 любых слов из компьютерной лексики.  

Цель: выявить   у испытуемых соотношение слов компьютерного сленга английского и русского происхождения.

Испытуемым предлагалось  следующее задание.

Напишите на листе бумаги  любые 30 слов, связанных с компьютером. Это могут быть: названия оборудования, деталей и составных частей компьютеров;  названия программных продуктов, отдельных программ, команд и файлов;  названия операций и отдельных действий; сообщения системы пользователю; названия людей, занятых тем или иным видом компьютерной деятельности; названия фирм – производителей оборудования и программ.

        III. Третьей методикой исследования стало предложение студентам перевести с английского языка наиболее известные слова и выражения,  вошедшие в русский компьютерный сленг. Цель - выявление знания  студентами этой части английской лексики.

Переведи на русский язык

№ п/п

Слова и выражения

Перевод

hard drive  

rape

laptop    

bagbiter  

smil    

glork  

bug    

hack    

flame    

flood    

manual   

upgrade    

reboot   

boot    

blink  

job   

warning  

device    

zip   

gobble    

sleep     

upgrade    

Button    

onboard    

wares    

save    

сool    

to Rule    

freeware

any key

          IV. Еще одна методика была направлена на выявление понимания студентами  БГТК английского  происхождения слов и выражений  компьютерного сленга и их смысла. Испытуемым предлагалось   ответить, откуда произошло то или иное слово или выражение и что означает.

                         Почему так говорят пользователи компьютера?

Слова и выражения

От каких слов или выражений произошло

      Что означает

Хештег

Пикча

Кастомный

GG&WP

Фейм

Король дров

Егор

Коннектиться

Кеборда

Гамовер

Смайл, смайлик

Хрякнуть

Бан

Рулез, рулезный

Флопповод

10x

Глюк

Лапоть

Мать

Ось

Репа

Гламурно

Лол

ИМХО

Фотожаба

Хелпарь

Зиповать

Дефолт

Килять

Шаровары

V. Следующей методикой      эмпирического исследование послужило выявление предпочтения  опрошенных  использовать  английский термин, его русский перевод или экспрессивный  вариант  русского  компьютерного сленга при пользовании компьютером.

Какое из приведенных в каждой строке слов или выражений Вы предпочли бы при пользовании компьютером?

                                       Подчеркните нужное

1.Computer,  компьютер, бандура, аппарат, банка, керогаз, тачка, числогрыз;

2. floppy drive , дисковод,  карман, вертушка, флопповод;
3. мouse,  мышь,  мыша, крыса, хвостатая;
4.central processor,  процессор, мозги, профессор;
5.small chips, мелкие чипы,  мелкие микросхемы, тараканы;

6.hard drive , жесткий диск, вертушка, винт, вентилятор;

7.keyboard, клавиатура, педаль, клава, кеборда;.

8.file, файл, филе, файло;

9.gluck, глюк, косяк, заляпон;

10.to hack , xakhymh - хрякнуть - ломануть - грохнуть - проломить

11.hard drive, хорд, винт, тяжелый драйв, бердан

12.antivirus program,  антивирусная программа,  айболит;
13.to work with the keyboard,  работать с клавиатурой, клавиши топтать;
14.to work with a mouse,  работать с мышью, кликать по иконкам;
15.invalid device, неправильное имя устройства, инвалид девице;
16.user,  юзер, усер, пользователь;
17.hacker,  хакер, взломщик программ;
18.MicroSoft, майкрософт,  мелкая мякоть;

29.компания IBM, бима;
20.компания Hewlett Packard,  хулит плацкарт;

21.invalid device, неверное имя устройства, инвалид девице;
22.game over, гамовер, окончание игры;

23. cash-memory,  кэш-память,  кэш каша;

24. software , софтвер, софтварий, софт, софтина;

25. nickname,  ник, псевдоним, прозвище;

26. noname , нонаме, нет имени, производитель неизвестен.

27. page, пага, страница в интернете.

28.sequel,  сиквел, продолжение;

29. newbie,  нуб,  новичок, "чайник";

30.engine,  двигатель, движок, двигло.

Результаты эмпирического исследования

Представим результаты анкетирования студентов БГТК.

Из 30 опрошенных студентов постоянно пользуются компьютером 28 человек (93%).    

Пользуются компьютером:

3 - 5 лет  - 9 чел. (30%)

6 - 8 лет – 8 чел. (27%)

9 – 10 лет – 10 чел. (33%)

свыше 10 лет – 3 чел. (10%)

Как видим, самую большую группу составляют те, кто пользуется компьютером 9-10 лет. Эти пользователи должны помнить компьютерный сленг прошлых лет.

Время использования компьютера анкетируемыми было определено путем подсчета среднего арифметического. Оно распределилось следующим образом:

для получения знаний, расширения кругозора, выполнения учебных  заданий компьютер используют 20%

на компьютерные игры – 30%

на общение в соцсетях -  (50%)

Считают  язык компьютерных пользователей  литературным 7 человек (23%).

Что такое компьютерный сленг (жаргон), приблизительно правильно ответили 24 испытуемых (80%)

Утверждают, что пользуются только литературным языком при работе с компьютером 6 студентов (20%), остальные 24 человека (80%) наряду с литературным языком употребляют сленг.

Считают, что при пользовании компьютером им чаще встречается написание слов и выражений   на английском языке 21 чел. (70%), на русском языке – 9 человек (30%).

Из 30 опрошенных студентов 24 (80%) утверждают, что происхождение большинства слов и выражений при пользовании компьютером  - английское, а 6(20%)  считают, что  - русское.

Ответы на вопрос, как испытуемые относятся к тому, что в компьютерном языке много слов и выражений  английского происхождения, распределились следующим образом: нравится трем из 30 опрошенных  (10%), не нравится 9 (30%), ответили, что им все равно 18 человек (60%).

21 (70%) человек считают, что знание английского языка помогает им при пользовании компьютером, 9 человек (30%) ответили отрицательно.

Работа с компьютером помогает им в познании английского языка, уверяют 15 опрошенных (50%), 15 человек (50%) ответили отрицательно.

Только 3 из  30 студентов (10%) считают, что пользование компьютером повышает их культуру речи и  грамотность по русскому языку, остальные 27 (90%)  так не думают.

Таким образом, результаты анкетирования подтвердили предположение нашей гипотезы о том, что большинство студентов БГТК являются активными пользователями компьютера и применяют  его преимущественно для компьютерных игр и для общения в социальных сетях. Знают, что такое компьютерный сленг и пользуются им подавляющее большинство опрошенных. Большинство испытуемых признают и считают оправданным широкое использование в работе с компьютером английского языка. Знание английского языка помогает большинству студентов, но не всегда  повышается при пользовании компьютером. Пользование компьютером не повышает их культуру речи и  грамотность по русскому языку.

Обработка материалов, полученных  с помощью методики написания 30 любых слов из компьютерной лексики, проводилась вначале отдельно по каждому опрашиваемому, затем было выведено среднее арифметическое.

Были получены следующие результаты. 67% слов компьютерного сленга испытуемых имели английское, а 33% русское происхождение.

Результаты обработки материалов, полученных  с помощью методики написания 30 любых слов из компьютерной лексики, подтвердили  наше гипотетическое предположение о том, что студенты  БГТК активно используют английский язык  в своем компьютерном сленге.  

Анализ данных, полученных с помощью методики по выявлению знания  студентами наиболее распространенной английской лексики компьютерного сленга,  проводился следующим образом.  Сначала знание  наиболее распространенных английских слов и выражений компьютерного сленга подсчитывалось  в числовом значении и  процентном соотношении отдельно по каждому  опрошенному, затем определялось среднее арифметическое. Оказалось, что в среднем опрошенные студенты БГТК знают  8 (примерно 25%) из  30 предложенных наиболее употребительных слов английской лексики компьютерного сленга.

Результаты обработки данных, полученных с помощью  этой методики,   подтвердили наше предположение о недостаточном знании студентами БГТК части компьютерного сленга, представленной на английском языке.  

Обработка материалов, полученных с помощью методики, направленной на выявление понимания английского  происхождения слов и выражений  компьютерного сленга и их смысла,  проводилась так же, как и по предыдущей методике: вначале подсчет результатов проводился по каждому испытуемому отдельно, а затем выводилось среднее арифметическое. Результаты оказались следующими. Опрошенные студенты в среднем знают смысл 5 из 30 предложенных слов компьютерного сленга (примерно 17%). Понимают  английское происхождение в среднем 18 слов (60% от 30 предложенных). Однако назвали в среднем 6 английских слов (20%)  компьютерного сленга, от которых образованы русские слова. 

Выявленные с помощью данной методики факты подтверждают предположение нашей гипотезы о том, что большинство английских слов и выражений прошли в русском языке своеобразную «русификацию» и не воспринимаются пользователями как иностранные. Кроме того, каждое  такое слово или выражение «обросло» многочисленными синонимами,  пришедшими из жаргонов разных социальных групп,  общего и молодежного сленга, различных диалектов, зависящих от интересов, ценностей и стиля жизни конкретных групп и субкультур, территориальных особенностей, и  которые не может знать каждый пользователь компьютера.

Данные, полученные от использования методики выявления  предпочтений выбора  английского термина, его русского перевода или экспрессивного варианта  русского  компьютерного сленга у студентов БГТК, показали следующие результаты. Предпочитают использовать английский вариант компьютерного сленга – 4 человека (13%), точный русский перевод английского термина 19 человек (63%),  экспрессивный  русский вариант 7 человек  (24%).

Установленный с помощью указанной методики неожиданный для нас факт предпочтения точного русского перевода  английского термина по сравнению с экспрессивным  русским вариантом компьютерного сленга может иметь в своей основе  различные причины. Во-первых, в исследовании принимали участие студенты ТЕХНИЧЕСКОГО колледжа, склонные к словесно-логическому мышлению и точной, конкретной речи. Во-вторых, большинство  студентов БГТК проживают в национальной республике в условиях многоязычия.  Владея в достаточной степени лексическим, фонетическим, грамматическим строем русского языка,  они могут не понимать и не владеть его образностью,   стилистическими фигурами  и тропами, такими, как  метафора, эпитет, сравнения, гипербола, олицетворение и т.д.

Выводы по проведенному эмпирическому исследованию

Эмпирическое исследование проводилось на базе ГБПУ Белебеевский гуманитарно-технический колледж г.Белебей муниципального района Белебеевский район Республики Башкортостан. В исследовании приняли участие 30 произвольно выбранных студентов. Цель эмпирического исследования заключалась в проверке нашей гипотезы эмпирическими методами.  

Одной из методик эмпирического исследования было анкетирование студентов с помощью разработанной нами анкеты. Целью анкетирования было выявление значимых для нашего исследования характеристик пользователей компьютера и понимания ими влияния английского языка на русский компьютерный сленг.   Результаты анкетирования подтвердили предположение нашей гипотезы о том, что большинство студентов БГТК являются активными пользователями компьютера и применяют  его преимущественно для компьютерных игр и для общения в социальных сетях. Знают, что такое компьютерный сленг и пользуются им подавляющее большинство опрошенных. Большинство испытуемых признают и считают оправданным широкое использование в работе с компьютером английского языка. Знание английского языка помогает большинству студентов, но не всегда  повышается при пользовании компьютером. Пользование компьютером не повышает их культуру речи и  грамотность по русскому языку.

Результаты обработки материалов, полученных  с помощью методики написания 30 любых слов из компьютерной лексики, подтвердили  наше гипотетическое предположение о том, что студенты  БГТК используют английский язык  в своем компьютерном сленге.  

Данные, полученные с помощью  методики перевода с английского языка наиболее известных слов и выражений,  вошедших в русский компьютерный сленг,   подтвердили наше предположение о недостаточном знании студентами БГТК части компьютерного сленга, представленной на английском языке.  

           Еще одна методика эмпирического исследования была  направлена на выявление понимания студентами  БГТК английского  происхождения слов и выражений  компьютерного сленга и их смысла. Выявленные с помощью данной методики факты подтверждают предположение нашей гипотезы о том, что большинство английских слов и выражений прошли в русском языке своеобразную «русификацию» и не воспринимаются пользователями как иностранные. Кроме того, каждое  такое слово или выражение «обросло» многочисленными синонимами,  пришедшими из жаргонов разных социальных групп,  общего и молодежного сленга, различных диалектов, зависящих от интересов, ценностей и стиля жизни конкретных групп и субкультур, территориальных особенностей, и  которые не может знать каждый пользователь компьютера.

Следующей методикой      эмпирического исследование послужило выявление предпочтения  опрошенных  использовать  английский термин, его русский перевод или экспрессивный  вариант  русского  компьютерного сленга при пользовании компьютером. Установленный с помощью указанной методики факт предпочтения точного русского перевода  английского термина по сравнению с экспрессивным  русским вариантом компьютерного сленга может иметь в своей основе  различные причины. Во-первых, в исследовании принимали участие студенты ТЕХНИЧЕСКОГО колледжа, склонные к словесно-логическому мышлению и точной, конкретной речи. Во-вторых, большинство  студентов БГТК проживают в национальной республике в условиях многоязычия.  Владея в достаточной степени лексическим, фонетическим, грамматическим строем русского языка,  они могут не понимать и не владеть его образностью,   стилистическими фигурами  и тропами, такими, как  метафора, эпитет, сравнения, гипербола, олицетворение и т.д.

 Таким образом, нами были использованы все заявленные методики, а гипотетические предположения при помощи эмпирического исследования нашли свое подтверждение.

Список использованной литературы

  1. Асмус Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства. Автореферат канд. филол. наук. Челябинск, 2005

  2. Болдинова Т. А. Типология сетевого и геймерского сленга англоязычных коммуникантов. Сборник научных и творческих работ.  Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина.  2016, стр. 236-240

  3. Виноградова Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции / Н.В. Виноградова Исследования по славянским языкам. № 6. Сеул, 2001. - 203-216 с.

  4. Горшков П.А. Сленг хакеров и геймеров в Интернете: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.ф.н. - М., 2007 - 15 c.
  5. Елистратов А. А. К вопросу о заимствованиях в молодежном жаргоне: контрастивный анализ на материале английского и русского языков / А. А. Елистратов // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – Выпуск № 2 (27). – 2014. – С. 208–213
  6. Жеребило. Т.В.Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание. Социолингвистика:  словарь-справочник. — Назрань: ООО «Пилигрим».  2011.
  7. Котова О.Е. Структура и семантика англоязычного компьютерного жаргона. Современный гуманитарный университет, г. Тольятти, 2008  
  8. Ломова Н. А. Молодежный сленг и его статус в современной русской языковой картине мира / Н. А. Ломова // Вестник Пятигорского государст- венного лингвистического университета. – 2014. – № 1. – Ч. 1. – С. 38–42.
  9. Матюшенко, Е.Е. Заимствование как один из самых продуктивных способов образования единиц современного молодёжного сленга / Е.Е. Матюшенко // Социальные варианты языка -- II: материалы Междунар. науч. конф. -- Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003. -- С. 386 -- 389 (0,2 п.л.).
  10. Мелконян Н.И. К вопросу о способах образования компьютерного сленга.  Журнал Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, 2012
  11. Полехина Е. А. Молодежный жаргон как объект лингвистического исследования / E. A. Полехина // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2. Языкознание. – 2012. – № 1 (15). – С. 180–184.
  12. Паневина О.С.,Трофимова Ю.А. Проблема перевода и толкования компьютерной лексики. Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. Научное издательство «Институт стратегических исследований». Год: 2017. Номер: 1-2. Страницы: 38-40

  13. Руденко М.Ю. Исследование арго, жаргона и сленга: вопросы терминологии//Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 5(59): в 3-х ч. Ч. 3. C. 127-134.

  14. Руденя Ж.И. Жаргонная лексика в современном русском молодежном дискурсе и возможности ее представления в словаре для изучающих русский язык как иностранный (на материале жаргонизмов, функционирующих в речи воронежской молодежи). Автореферат дисс. канд. филол. наук.  Воронеж – 2017

  15. Стариченок В.Д. Язык Интернета и его влияние на речевую культуру современного студента. Белорусский государственный педагогический университет имени Максима Танка. – 2012

  16. Сумцова О. В., Шевякова Т. Ю. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке // Молодой ученый. — 2011. — №4. Т.1. — С. 240-242.

  17. Чигина Н.В., Рябов С.В. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в России. Единство и идентичность науки: проблемы и пути решения. Сборник статей международной научно-практической конференции: в 4 частях. Изд.: общество с ограниченной ответственностью "Омега Сайнс". Уфа, 2017


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Использование компьютерных технологий в обучении английскому языку студентов педагогического колледжа

Актуальность проблемы исследования заключается в том, что с развитием общества меняется содержание обучения иностранным языкам, увеличивается объем изучаемого материала, поэтому использование компьюте...

Исследовательская деятельность как средство повышения мотивации обучающихся к изучению английского языка .

Исследовательская деятельность как средство повышения  мотивации обучающихся  к изучению английского языка ....

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ ВНЕАУДИТОРНОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ДИСЦИПЛИНЫ «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК» Специальность: 09.02.02. «Компьютерные сети»

Настоящие методические рекомендации составлены в соответствии с требованиями рабочей программы по дисциплине "Английский язык."  В рекомендациях представлены тексты для внеаудиторного чтения, опи...

Внеаудиторное мероприятие по русскому и английскому языкам "Что в имени тебе моём, Айван?" (поморские названия, значение поморских и английских фамилий и имен)

Данная методическая разработка представляет собой сценарий внеаудиторного мероприятия по двум предметам: русскому и английскому языкам. Тема разработки: ономастика, имена, фамилии, топонимы. Цель меро...

Индивидуальный проект по русскому языку на тему "Молодежный сленг и жаргон"

Презентация индивидуального проекта по русскому языку на тему "Молодежный сленг и жаргон". Проект подготовлен студенткой гр. СД-161с. При подготовке проекта проводилось анкетирование студентов, которы...

Проектная работа по английскому языку на тему: «Сходства и различия русских и английских праздников, сравнение традиций»

Проектная работа по английскому языку  на тему: «Сходства и различия русских и английских праздников, сравнение традиций»...

«Животные в английских пословицах и поговорках и их русские и кумыкские эквиваленты» Исследовательский проект по английскому языку

laquo;Животные в английских пословицах и поговорках и их русские и кумыкские эквиваленты»Исследовательский проект по английскому языку ...