Пояснительная записка по курсу «Основы технического перевода»
календарно-тематическое планирование (английский язык, 10 класс) по теме

 

Рабочая программа для 10 класса по курсу «Основы технического перевода» разработана на основе учебного плана лицея на 2011/2012 учебный год, где заложена возможность полноценного, качественного изучения иностранного языка за счет более раннего начала обучения, а затем продолжения его изучения на всех ступенях основной и старшей школы.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon poyasnitelnaya_zapiska_-_osnovy_tehn.per_10_kl.doc36.5 КБ

Предварительный просмотр:

Пояснительная записка

по курсу «Основы технического перевода»

34 учебных часов по 1часу в 1 и 2 полугодиях

Рабочая программа для 10 класса по курсу «Основы технического перевода»

разработана на основе

– учебного плана лицея на 2011/2012 учебный год, где заложена возможность полноценного, качественного изучения иностранного языка за счет более раннего начала, а затем продолжения его изучения на всех ступенях обучения.

Учебный план лицея на третьей ступени обучения реализует обязательный минимум содержания образования по иностранному языку, а также расширенное изучение иностранного языка в математическом и информационно–технологическом направлении  . В соответствии с учебным планом предусмотрен дополнительный час на изучение англ. яз. по курсу «Основы технического перевода» в классе технического направлении. Таким образом в 10а классе реализуется:

 дополнительная подготовка по курсу «Основы технического перевода» Курс включает также обобщение практической грамматики английского языка

Основные целевые установки курса:

– Развитие навыков чтения, перевода текстов технического направления;

– расширения объема пассивной лексики;

– работы со словарем;

– обобщение курса практической грамматики английского языка

Рабочая программа направлена на развитие иноязычной коммуникативной компетенции, включающей

речевые, языковые, социокультурные и учебно–познавательные составляющие; средствами содержания материала решаются задачи развития и воспитания обучающихся.

Через содержание обучения авторской программы выполняются

Требования к уровню подготовки обучающихся старшей ступени:

 ученик должен:

знать/понимать:

значение новых лексических единиц, связанных с тематикой данного этапа обучения

значение изученных грамматических явлений в расширенном объеме (видовременные, неличные и неопределенно–личные формы глагола, формы условного наклонения, косвенная речь,/косвенный вопрос, побуждение и др. согласование времен.);

уметь

в области говорения

* вести диалог, (в рамках тематики старшего этапа обучения), участвовать в обсуждении проблем в связи с прочитанным иноязычным текстом, рассуждать в рамках изученной тематики и проблематики.

в области аудирования

* относительно полно и точно понимать высказывания собеседника в распространенных стандартных ситуациях, понимать основное содержание и извлекать необходимую информацию из текстов, соответствующих тематике данной программы обучения;

в области чтения

* читать тексты (научно – популярные, с технической лексикой, используя основные виды чтения (ознакомительное, изучающее, поисковое/просмотровое), в зависимости от коммуникативной задачи);

в области письменной речи

*делать письменный литературно оформленный перевод технического текста, с учетом правил грамматики английского языка; делать смысловые выписки из иноязычного текста

использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни:

– для ориентации в современном поликультурном мире;

– для получения сведений из иноязычных источников информации (в том числе через Интернет), необходимых в образовательных и самообразовательных целях;

– для расширения возможностей в выборе будущей профессиональной деятельности;

– для изучения ценностей мировой культуры, культурного наследия и достижений других стран.

владеть способами познавательной деятельности:

*применять информационные умения, обеспечивающие самостоятельное приобретение знаний: ориентироваться в иноязычном письменном тексте, выделять, обобщать и фиксировать необходимую информацию из различных источников, в том числе из разных областей знаний;

* понимать контекстуальное значение языковых средств, отражающих особенности изучаемой проблемы;

* пользоваться языковой и контекстуальной догадкой, перифразом; прогнозировать содержание текста по его заголовку и /или началу; использовать словарь, текстовые опоры различного рода( сноски, комментарии. схемы. таблицы).

Все выше названные параметры осознанного усвоения достаточно сложного. разнообразного материала заложены в

Учебно – методический комплект:

1.Учебник Английский язык интенсивный курс «учебного пособия для 10 класса общеобразовательных учреждений», рекомендовано Министерством образования Российской Федерации. Москва «Просвещение» 1995 Авторы Л.Г.Денисова. С.М.Мезенин – выборочно, тексты для перевода.

2.Учебное пособие «Практический курс по основным разделам грамматики английского языка для технических ВУЗов» – (Тексты технического характера)

3.«Практическая грамматика английского языка»(ROUND- UP 4–обобщение),автор Виржиния Эванс. издание Логман  

4.Отдельные тексты технического характера из учебника – VIII (SB) и книги для  домашнего чтения (R)–Автор Афанасьева О.В.

В рабочей программе курса «Основы технического перевода» сохранены основные блоки грамматики; сокращено количество тренировочных упражнений;

спланированной формой контроля являются контрольные  и самостоятельные работы, тесты

Revision Exercises упражнения из «Практического  курса по основным разделам грамматики английского языка для технических ВУЗов» – (Тексты технического характера)

Обобщающее повторение – грамматические упражнения из «Практического  курса по основным разделам грамматики английского языка для технических ВУЗов»

Рабочая программа рассчитана на 34 учебных часа на 1 и 2 полугодие.(1 час в неделю)

Программа включает лексику технического характера, грамматические структуры, включены тексты для обучения чтению как виду речевой деятельности, извлечению нужной информации из печатного текста.

В рабочей программе предусмотрено   использование современных методических приемов и принципов обучения;

Выводы:

1.Рабочая программа по «Основам технического перевода» для 11 класса построена на методических принципах:

– коммуникативной направленности всего процесса обучения,

– дифференцированного и интегрированного обучения всем аспектам языка и видам речевой деятельности,

– сознательности и активности обучающихся в овладении материалом,

– использовании современных педагогических технологий.

2.Реализация построенной на этих принципах программы будет способствовать развитию личности учащихся, сможет привести, как того требует программа по иностранным языкам, к «усилению гуманистического содержания обучения, более полной реализации воспитательно – образовательно – развивающего потенциала учебного предмета применительно к индивидуальности каждого ребенка»