Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов
методическая разработка по английскому языку на тему

Колосунина Дарья Анатольевна

Цель методических рекомендаций: оказание помощи обучающимся в выполнении самостоятельной работы по дисциплине «Иностранный язык». Данный учебно-методический материал ориентирован на повышение результативности внеаудиторной самостоятельной работы  студентов, их готовность к самостоятельному получению знаний, освоению коммуникативных компетенций по учебной дисциплине Английский язык. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл metodicheskie_rekomendatsii.docx113.92 КБ

Предварительный просмотр:

Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение

«Арзамасский приборостроительный колледж имени П.И. Пландина»

Одобрено

ЦМК гуманитарных и социально-экономических дисциплин

Протокол № 2 от 30 августа 2016 г.

_______________/Апарин А. Н./

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

 по организации

 внеаудиторной самостоятельной работы студентов

учебная дисциплина:

Иностранный язык

по специальностям:

12.02.01 «Авиационные приборы и комплексы»

15.02.08 «Технология машиностроения»

11.02.01 «Радиоаппаратостроение»

09.02.02 «Компьютерные сети»

09.02.04 «Информационные системы (по отраслям)»

Разработчик: Колосунина Д.А.,

преподаватель

Арзамас, 2016 г.


Содержание

Введение

3

1. Описание видов самостоятельной внеаудиторной работы студентов

5

2. Алгоритмы деятельности студентов при выполнении разных видов самостоятельной внеаудиторной работы

9

3. Критерии оценки разных видов самостоятельной работы студентов

29

Заключение

39

Приложение

40


Введение

Внеаудиторная самостоятельная работа обучающихся (далее самостоятельная работа обучающихся) – планируемая учебная, учебно-исследовательская работа обучающихся, выполняемая во внеаудиторное время по заданию и при методическом руководстве преподавателя, но без его непосредственного участия.

Цель методических рекомендаций: оказание помощи обучающимся в выполнении самостоятельной работы по дисциплине «Иностранный язык». Данный учебно-методический материал ориентирован на повышение результативности внеаудиторной самостоятельной работы  студентов, их готовность к самостоятельному получению знаний, освоению коммуникативных компетенций по учебной дисциплине Английский язык.

Задачи:

– систематизация и закрепление полученных теоретических знаний и практических умений обучающихся;

 – углубление и расширение теоретических знаний;

– развитие познавательных способностей и активности студентов: творческой инициативы, самостоятельности, ответственности и организованности;

– формирование самостоятельности мышления, способностей к саморазвитию, самосовершенствованию и самореализации;

– развитие исследовательских умений;

– развитие универсальных учебных действий с использованием информационно-коммуникационных технологий.

Освоение содержания учебной дисциплины «Иностранный язык» обеспечивает достижение студентами следующих результатов:

уметь: общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы; переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности; самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас;

 знать: лексический (1200 – 1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности.

Настоящие методические рекомендации направлены на формирование следующих компетенций:

ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.

ОК 2. Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их эффективность и качество.

ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.

 ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 5. Использовать информационно-коммуникационные технологии в профессиональной деятельности.

 ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.

ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды (подчиненных), за результат выполнения заданий.

 ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации.

ОК 9. Ориентироваться в условиях частой смены технологий в профессиональной деятельности.

Контроль и оценка выполненной внеаудиторной работы осуществляется преподавателем в пределах времени, отведенного на обязательные учебные занятия по дисциплине.

Перед выполнением обучающимися внеаудиторной самостоятельной работы преподаватель проводит инструктаж по выполнению задания, который включает цель задания, его содержание, сроки выполнения, ориентировочный объем работы, основные требования к результатам, критерии оценки.

Виды внеаудиторной самостоятельной работы: эссе, монолог, презентация, письмо, доклад, проект, творческая работа, газета, информационный лист, перевод инструкций по технике безопасности и другой технической документации.


1. Описание видов самостоятельной внеаудиторной работы студентов

Эссе – сочинение небольшого объёма по какому-либо частному вопросу, написанное в свободной, индивидуально-авторской манере изложения.

Некоторые признаки эссе:

– наличие конкретной темы или вопроса. Произведение, посвященное анализу широкого круга проблем, по определению не может быть выполнено в жанре эссе;

– эссе выражает индивидуальные впечатления и соображения по конкретному поводу или вопросу и заведомо не претендует на определяющую или исчерпывающую трактовку предмета;

– как правило, эссе предполагает новое, субъективно окрашенное слово о чем-либо, такое произведение может иметь философский, историко-биографический, публицистический, литературно-критический, научно-популярный или чисто беллетристический характер;

– в содержании эссе оцениваются в первую очередь личность автора – его мировоззрение, мысли и чувства.

Цель эссе состоит в развитии таких навыков, как самостоятельное творческое мышление и письменное изложение собственных мыслей.

Монолог  речь одного лица, обращенная к одному лицу или группе слушателей (собеседников) с целью в более или менее развернутой форме передать информацию, выразить свои мысли, намерения, дать оценку событиям, воздействовать на слушателей путем убеждения или побуждения к действиям.

Коммуникативные функции монологической речи:

– информативная (сообщение новой информации в виде знаний о предметах и явлениях окружающей действительности, описание событий, действий, состояний);

– воздейственная (убеждение кого-либо в правильности тех или иных мыслей, взглядов, убеждений, действий; побуждение к действию или предотвращение действия);

– эмоционально-оценочная.

Коммуникативная цель монологических высказываний:

монолог – сообщение;

монолог – описание;

монолог – рассуждение;

монолог – повествование;

монолог – убеждение.

Обучение монологической речи проходит в три этапа.

На первом – вырабатываются языковые автоматизмы. Выработка навыков быстрого и безошибочного пользования фонетическим, лексическим, грамматическим материалом происходит на основе имитативной, ассоциативной речи, речи-высказывания, хоровой и условно-коммуникативной.

На втором этапе учат отбору языковых средств, соответствующих цели коммуникации. В центре внимания находится выражение содержания с помощью адекватного лексико-структурного материала. Здесь вырабатывается умение свертывать чужое высказывание и использовать преимущественно речевой материал в готовом виде.

Третий этап направлен на развитие умений инициативной речи.

Опоры при обучении монологической речи:

Содержательные – словесные (вербальные): текст (зрительно либо аудитивно), микротекст (зрительно или аудитивно), план, логико-синтаксическая схема.

Смысловые – слова, лозунг, афоризм, поговорка, подпись.

Изобразительные – кинофильм, картина, серия рисунков, фотография,

виртуальный тур, диаграмма, схема, таблица, цифры, даты, символика, плакат, карикатура.

Развитие монологической речи является средством формирования коммуникативной компетенции обучающихся. Монологическое высказывание рассматривается как компонент процесса общения, который способствует формированию умений и навыков речевого общения

Презентация – представление какой-либо информации.

Цель презентации – донести до аудитории полноценную информацию об объекте презентации в удобной форме.

Часто презентацию оформляют в виде слайдов с помощью программы PowerPoint.

Регламент выступления учащегося чаще всего составляет 7 минут, для показа за это время обычно достаточно 10 – 12 слайдов.

Письмо – это текст, отправляемый адресату для сообщения личной или официальной информации.   

Цель этого задания – проверка владения продуктивными умениями письменной речи, а именно:

- умение выполнить коммуникативную задачу, предложенную в тексте-стимуле;

- знание и соблюдение норм написания и оформления личного письма, принятых в английском языке;

- соблюдение требования к объему письма (допускается отклонение от установленного объема 100-140 слов на 10%);

- соблюдение норм употребления лексических, грамматических, орфографических и пунктуационных средств.

 К данному заданию предъявляются следующие требования:

- дать развернутое сообщение;

- запросить информацию;

- использовать неофициальный стиль;

- соблюдать формат неофициального письма;

- правильно оформлять текст с точки зрения лексики, грамматики, орфографии и пунктуации.

 

Доклад –  вид самостоятельной научно-исследовательской работы, где автор раскрывает суть исследуемой проблемы; приводит различные точки зрения, а также собственные взгляды на нее. Различают устный и письменный доклад (по содержанию близкий к реферату).

В докладе соединяются три качества исследователя: умение провести исследование, умение преподнести результаты слушателям и квалифицированно ответить на вопросы.

Отличительной чертой доклада является научный, академический стиль. Академический стиль – это совершенно особый способ подачи текстового материала, наиболее подходящий для написания учебных и научных работ. Данный стиль определяет следующие нормы:

- предложения могут быть длинными и сложными;

- часто употребляются слова иностранного происхождения, различные термины;

- употребляются вводные конструкции типа “по всей видимости”, “на наш взгляд”;

- авторская позиция должна быть, как можно менее выражена, то есть должны отсутствовать местоимения “я”, “моя (точка зрения)”;

- в тексте могут встречаться штампы и общие слова.

Проект – целенаправленная, ограниченная во времени деятельность, осуществляемая для удовлетворения конкретных потребностей при наличии внешних и внутренних ограничений и использовании ограниченных ресурсов.

Различают такие виды проектов, как практико-ориентированный, исследовательский, информационный, творческий, игровой, или ролевой.

Практико-ориентированный проект – проект, основной целью которого является решение практических задач.

Исследовательский проект – проект, главной целью которого является доказательство или опровержение какой-либо гипотезы.

Информационный проект – проект, главной целью которого является сбор информации о каком-либо объекте или явлении.

Творческий проект – проект, центром которого является творческий продукт и привлечение интереса публики к проблеме проекта.

Ролевой проект (игровой) – проект, целью которого является представление опыта участия в решении проблемы, проект, в котором изначально определены лишь роли участников и правила взаимоотношений между ними, тогда как структура, форма продукта и результаты остаются открытыми до самого конца.

Целью проектной деятельности обучающегося является демонстрация достижений в самостоятельном освоении избранной образовательной области.

Творческая работа – целенаправленная деятельность, результатом которой является создание чего-то нового и уникального.

Своей уникальностью и разовым характером творческая работа сходна с проектом. Целью творческой работы, как и проектной деятельности, является демонстрация учащимся достижений в самостоятельном освоении избранной темы в какой-либо образовательной области, в отсутствие типового решения.

Таким образом, творческими работами являются любые исследования, проекты, сочинения, эссе, создание газеты.

Газета и информационный лист – разновидности творческой работы.

Целью данной деятельности  является нахождение необходимой информации и ее презентация в краткой иллюстративной форме. Создание газеты и информационного листа  на английском языке предполагает также перевод информации с одного языка на другой. В задачи создания газеты и информационного листа  на английском языке входит и повышение интереса к английскому языку и его совершенствование в учебном процессе.

Перевод – деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке. Основная сложность перевода технических текстов – это точная передача специальных терминов без искажений.


2. Алгоритмы деятельности студентов при выполнении разных видов самостоятельной внеаудиторной работы

Эссе

Обычно задание предполагает написание эссе длиной от 180 до 320 слов. Письменная работа состоит из следующих частей: 

Заголовок — название эссе, отражающее тему повествования. Введение  – 2-4 коротких предложения, раскрывающих тему эссе. Основная часть – 2-3 абзаца, описывающих суть сочинения. В них вам нужно максимально полно и грамотно раскрыть тему, привести доводы и аргументировать их. Заключение – 2-4 предложения, подводящих итог написанному. В этой части вы делаете общий вывод по теме эссе. Каждый из абзацев в основной части сочинения начинается с вводного предложения (Topic Sentence), это «введение» к абзацу. Последующие предложения развивают и подтверждают мысль, высказанную в Topic Sentence. 

Вид эссе по английскому языку, которое вам нужно написать, зависит от заданной темы и иногда указывается в задании. 

1. За и против. For and against essays. Название говорит само за себя: вы приводите аргументы «за» и «против» какого-то явления. План эссе на английском языке следующий: Введение. В нем вы подводите читателя к теме обсуждения. Основная часть. Вы приводите аргументы «за» и «против» какого-то действия или явления. При этом не надо высказывать свою точку зрения, придерживайтесь нейтралитета. Заключение. Только тут вы выражаете свое отношение к теме и делаете вывод. 

2. Эссе-мнение. Opinion essays. Вы выражаете свои мысли по заданной теме. В данном виде эссе вам нужно не просто отразить свою точку зрения, но и взглянуть на предложенную тему под разными углами. Рассмотрите все аспекты вопроса, напишите свое мнение и обязательно подтвердите его уверенными аргументами. План эссе-мнения по английскому: Введение. Вы указываете тему рассуждения. Основная часть. Вы высказываете свое мнение и уверенно его аргументируете. Здесь же желательно рассмотреть и мнение, противоположное вашему, и пояснить читателю, почему вы не разделяете эту точку зрения. Заключение. Вы подводите итоги, окончательно формулируя свою точку зрения по предложенной теме. 

3. Предложение решения проблемы. Suggesting solutions to problem essays. В этом виде письменной работы вам предложат рассмотреть какую-либо глобальную проблему или проблемы. Ваша задача — предложить пути решения. План этого вида эссе следующий: Введение. Вы указываете проблему и ее причины или последствия. Основная часть. Вы предлагаете способы решения проблем и возможные последствия таких действий. Четко аргументируйте, зачем следует принимать определенные меры и что это за собой повлечет. Заключение. Подводите итоги своих рассуждений. 

Советы по написанию эссе:

1. Придерживайтесь структуры эссе. Как только вы получили задание, определите тип эссе и план, по которому вы будете его писать. После этого идите прямо по пунктам: заголовок — введение — несколько абзацев основной части — заключение. Обязательно следуйте этой строгой структуре эссе,

2. Определите подходящий стиль. Стиль написания эссе на английском языке должен быть полуформальным или формальным. Не используйте сленг и сокращения слов, например, вместо can’t пишите can not, вместо wanna — want to.

3. Будьте лаконичны. Эссе по английскому языку — это короткая письменная работа.

4. Аргументируйте свои доводы. Каждая написанная мысль должна быть подкреплена аргументами, ярким примером, статистическими данными.

5. Используйте слова-связки. Вводные слова для эссе — это важные звенья, которые связывают между собой предложения, образуя логичную цепочку ваших мыслей. Они помогут объединить предложения или показать контраст, обозначить последовательность действий.

6. Используйте разнообразную лексику и грамматику. Избегайте повторений слов, используйте синонимы и сложные грамматические конструкции.

7. Излагайте свои мысли корректно. Эссе — письменное выражение ваших мыслей по определенной теме.

8. Старайтесь не использовать часто структуры следующего вида: «Я уверен в том, что...», «Я знаю, что...». Лучше использовать фразы «Мне кажется...», «На мой взгляд...» — это будет звучать более формально и корректно по отношению к мнению других людей. 

Клише для сочинений.

Выражение мнения:
I agree / disagree
In my opinion, … / From my point of view, … / As far as I am concerned, …
I believe that…/ It seems to me that…
I am in favour of… / I am against the idea of…
According to…
Some people say that…
It is said / believed that…
There is no doubt that…
It cannot be denied that…
It goes without saying that…
We must admit that…

Представление аргументов:
The main argument against / in favour is…
First of all, I would like to consider…
The first thing I would like to consider is…
To begin with, …/ To start with, …
Despite the fact that…/ In spite of the fact that…
On the one hand, … /On the other hand, …
Besides,… /  In addition,…
What is more, … / Moreover, … /  More than that, …
Finally, …
However, … / …, though
…although…
Nevertheless,…

Логические связки:
for this reason
therefore / that is why
thus sth happened because of/as a result of /owing to/due to/as a consequence of

Примеры:
For example
For instance
Such as
Like

Заключение:
To sum up, …
To conclude, I would argue that…
On this basis, I can conclude that…
In conclusion, I would like to stress that…
All in all, I believe that…

Монолог

Объем высказывании должен содержать не менее 200 – 250 слов. Оно должно состоять их трех логически и последовательно выстроенных частей: введения (introduction), основной части (main body) и заключения (conclusion). Во введении (в среднем 3-5 предложений) нужно сообщить общую информацию по теме. В основной части (10-15 предложений) следует составить рассказ конкретно по заданной ситуации, при этом обязательно нужно выразить свое личное мнение (I think, in my opinion, to my mind, I believe, it seems to me, etc.), то есть указать причину, почему вы так думаете, все «за» и «против», приводя примеры (for example, for instance, such as). В заключении (3-4 предложения) необходимо суммировать все вышесказанное, выразив личное мнение (thus, all in all, to sum up).

Секреты написания успешного топика (устной темы) на английском:

  1. Топик должен состоять из следующих пунктов – вступление, основная часть и заключение – как минимум три абзаца.
  2. Пишите последовательно, один абзац – одна тема.
  3. Используйте специальные слова (лексику), которые нужны для данного топика. Например, если тема вашего топика – окружающая среда, то употребляйте в нем такие слова как «загрязнение», «глобально потепление».
  4. Используйте различные грамматические структуры, не ограничивайтесь простыми временами – покажите свой уровень владения английским.
  5. Используйте творческий подход к составлению топика – читать его должно быть интересно и увлекательно.

После написания, проверьте его со своим учителем, а затем постарайтесь его выучить (или пересказать близко к тексту) и тогда все новые слова и выражения надолго останутся в вашей памяти.

Презентация

Пошаговое создание презентации в программе PowerPoint:

1 шаг: Запустите программу PowerPoint. Вы увидите пустой экран с двумя рамками в середине экрана. В одной рамке написано: «Нажмите, чтобы добавить заголовок», в другой написано: «Нажмите, чтобы добавить подзаголовок».

2 шаг: На вкладке в верхней левой части экрана нажмите на «Файл».

3 шаг: На вертикальной панели инструментов слева нажмите на «Новый».

4 шаг: Если вы хотите использовать шаблон, нажмите на поле «Типовые шаблоны».

Шаблон представляет собой слайд-шоу с уже установленным фоном, разработанным для конкретных презентаций, таких как описание направления дороги или информационный отчет.

5 шаг: Нажмите на тот шаблон, который подходит для вашей презентации.

Если нет того шаблона, который вам нужен для презентации, тогда, наверно, лучше выбрать тему.

6 шаг: Если хотите использовать тему, нажмите на поле «Темы» на вкладке «Новый».

Тема представляет собой слайд-шоу с уже установленным фоном, который можно использовать для всех видов презентаций.

7 шаг: В меню нажмите на тот шаблон или тему, с которой вы хотите работать.

8 шаг: Как только тема загрузилась, нажмите на поля «Нажмите, чтобы добавить заголовок» и «Нажмите, чтобы добавить подзаголовок», напишите заголовок и подзаголовок презентации (если необходимо).

9 шаг: После того, как заголовок будет выбран, нажмите на кнопку «Новый слайд» на вкладке «Слайды» вверху.

Новый слайд также можно создать, нажав на быстрые клавиши (Ctrl + M).

10 шаг: Продолжайте добавлять информацию и картинки, которые вы считаете нужными. Однако, в PowerPoint, меньше – часто лучше.

11 шаг: Как только презентация будет готова, выберите «Файл > Сохранить как» и сохраните данные, таким образом вы сможете к ним вернуться.

12 шаг: Если вы хотите посмотреть свою презентацию в виде серии слайдов, нажмите на вкладку «Показ слайдов», затем нажмите на «С начала» слева вверху.

Если вы хотите сделать фильтрацию файлов, нажимайте на стрелочки влево и вправо на клавиатуре, чтобы вернуться назад или перейти вперед, соответственно.

1) Проверяйте орфографию. Грубые орфографические ошибки могут полностью испортить общее впечатление о вашей проделанной работе. Ошибки в тексте подчеркиваются красной волнистой чертой.

2) Если вы использовали звук или фильмы в своей презентации, и собираетесь ее представлять не со своего ноутбука (компьютера), то скопируйте эти мультимедиа файлы вместе с документом презентации. Следует также взять кодеки, которыми они должны воспроизводиться. Очень часто оказывается, что на другом компьютере отсутствуют данные материалы, и вы не сможете продемонстрировать в полном свете свою работу.

3) Презентация – это не только слайды с картинками, ваш доклад – очень важен.

4) Используйте крупный шрифт.

5) Не используйте блеклых цветов. Лучше замените их на черный, темно-синий, бардовый. Это позволит слушателям более четко видеть ваш материал.

Написание письма

Чтобы написать письмо, нужно знать правила орфографии и пунктуации английского языка и стараться им следовать. Объем письма обычно составляет 100 – 140 слов.

1. В правом верхнем углу укажите адрес в следующем порядке: 
номер дома, название улицы 
город 
страна 

Допускается указывать адрес в кратком виде, например: 
Moscow 
Russia 

2. Под адресом, пропустив строку, необходимо написать дату письма: 
June 4th, 2015 
4 June 2015 
или менее формально: 
04/06/12 

3. Письмо начинается с неофициального обращения. Если в задании имя вашего собеседника не указано, его следует придумать: 
Dear Tim, 
Dear Rebecca, 
После обращения обязательно ставится запятая.

4. Разделите текст письма на несколько логических абзацев, каждый из которых начните с красной строки. 
1). В первом абзаце вам следует поблагодарить своего друга за его письмо: 
Thanks (a lot) for your (last) letter. 
Your last letter was a real surprise. 
I was glad to get your letter. 
It was great to hear from you! / It was great to hear that… / I was happy to hear… 
Вы можете также извиниться за то, что не писали раньше: 
Sorry I haven’t written for so long but …/ Sorry I haven’t been in touch for so long. 
I'm sorry I haven't answered earlier but I was really busy with my school. 
и/или упомянуть какой-либо факт из полученного письма: 
I’m glad you passed your History test! 
Sounds like you had a great time in London! 
Great news about your…! 
2). Основная часть письма (2–3 абзаца). В ней вы должны раскрыть все аспекты, указанные в задании. Не забудьте задать необходимые вопросы. 
Предполагается, что письмо должно быть написано в неформальном стиле, поэтому вы можете использовать неформальные слова-связки, такие
 как well, by the way, anyway, so, разговорные выражения типа Guess what? Или Wish me luck! а также восклицательные знаки. 
3). В последнем параграфе следует объяснить, почему вы заканчиваете письмо: 
Well, I’d better go now as I have to do my homework. 
Anyway, I have to go now because my Mum asked me to help her with the washing up. 
I’ve got to go now! It’s time for my favourite TV show. 
и упомянуть о дальнейших контактах: 
Write (back) soon! 
Take care and keep in touch! 
Drop me a letter when you can. 
Hope to hear from you soon. 
I can’t wait to hear from you! 
5. В конце письма на отдельной строке указывается завершающая фраза-клише, которая зависит от близости автора и адресата. После нее всегда ставится запятая. Ниже приводятся возможные варианты от наименее формального (1) к более формальному (7): 
1) Love, 
2) Lots of love, 
3) All my love, 
4) All the best, 
5) Best wishes, 
6) With best wishes, 
7) Yours, 

6. На следующей строке под завершающей фразой указывается имя автора (без фамилии). Например: 
Andy или Kate 

Шаблон для написания письма на английском языке:


13 Ostozhenka street
Moscow
Russia
04/06/12

Dear…,
I was so happy to get your letter! I can’t wait to meet you in July! I’m sorry I haven’t answered earlier but I was really busy with my school.
You asked me to tell you about… Well, …
By the way, …
Unfortunately, I’d better go now as I’ve got loads of homework to do (as always). Take care and keep in touch!
All the best,
Alex

Пример личного письма

You have received a letter from your English- speaking pen-friend who writes
…All in all, my birthday party was great! However, one of my friends came to the party in casual clothes. Just jeans and a T-shirt! Of course I didn’t say anything but she felt a bit left out. I was really sorry for her! And what do you usually wear when you go to a birthday party? Is it important in Russia to wear smart clothes at parties? What would you do if you were me?
I’ve got to go now as I have loads of homework to do. Drop me a line when you can.
Lots of  love,
Patricia
Write a letter to Patricia.
In your letter
answer her questions
ask 3 questions about her birthday presents


13 Gagarina Street
Kazan
Russia
20/09/11

Dear Patricia,
Thanks for your letter. I’m glad your birthday party was a great success!
Well, in Russia we don’t pay much attention to clothes but of course everybody wants to look great! Actually, any clothes will do if a person feels comfortable. As for me, I usually wear a skirt and a smart blouse. You were quite right not to take any notice of your friend’s clothes. If I were you, I would have done the same. It’s not the clothes that count, after all.
By the way, what birthday presents did you get? Did your parents give you what you wanted? What presents did you like most of all? As for me, I prefer books.
I’d better go now. Mum wants me to help with the housework. Take care and stay in touch!
Lots of love,
Ilona

Доклад, сообщение, реферат

Во-первых, необходимо выбрать тему работы. Она будет отражена в названии вашего доклада /реферата.

Любая работа должна обязательно содержать вашу самостоятельную разработку. Даже если вы берете какую-то давно известную тему, продумайте, в чем именно будет заключаться новизна именно вашего подхода. Нельзя просто взять работу из интернета без всякой попытки сделать что-то самим.

Во-вторых, составить план работы – перечень пунктов работы с указанием страниц.

Структура доклада  / реферата включает в себя:

  • Титульный лист;
  • Оглавление;
  • Введение;
  • Основная часть;
  • Заключение;
  • Библиография.

Затем нужно подобрать литературу для написания доклада и написать доклад.

Каждая часть доклада начинается с новой страницы. В том числе, параграфы и главы (если они есть) основной части.

Введение обычно по объему составляет одну – две страницы. Во введении нужно подчеркнуть актуальность работы, определить цель работы,  задачи в связи с поставленной целью, объект или предмет исследования, описать методы исследования, а также указать, почему вы эту тему считаете перспективной, и в чем ваш личный вклад в ее изучение – что вы сделали самостоятельно (Мною был проведен анализ того-то, или мною был разработан макет, схема, график, создана компьютерная программа или презентация).

Основная часть (само содержание работы) занимает  основной ее объем (около 10 – 20 страниц). Лучше всего разбить его на несколько подпунктов.

Заключение: в нем обычно подводят итог работы: я показал..., я сделал..., я провел..., я выявил… По объему заключение составляет 1 – 2 страницы.

Список использованной литературы: не меньше трех наименований (оптимально: около десяти – двадцати). Желательно, чтобы хоть одно из них  (а лучше больше половины) было не электронным ресурсом, а "бумажной" книгой.

Приложения: все иллюстрации, схемы, карты должны можно вынести из текста работы в приложения. В тексте на них ставится только ссылка в скобках: (см. Приложение 1). 

Каждое приложение дается на новой странице. Их можно нумеровать буквами: Приложение А, или цифрами: Приложение 1.

Правила оформления доклада / реферата в печатной форме:

Word, шрифт Times New Roman. Для обычного текста размер шрифта может составлять 12-14 пт, между строками ставим интервал в 1 – 1,5.

Размер полей зависит от конкретных требований. Обычно ширина левого поля составляет 30 мм, остальных – 20 мм. Если четких правил оформления доклада не прописано, используйте размеры полей по умолчанию.

Для заголовков используется 14-16 размер. Оформить их автоматически можно, используя стандартные инструменты Word (выставив «Заголовок 1», «Заголовок 2»). Точки в конце заголовков не ставятся.

Нумерация страниц и сноски оформляются также с помощью стандартных инструментов программы. Нумеруются все страницы. Титульный лист считается первой страницей, но не нумеруется.

Пример оформления титульного листа см. в Приложении 1.

Оформление оглавления доклада /реферата

Наверху, по центру страницы набираем «Содержание» (или «Оглавление»), затем перечисляем части работы (введение, названия глав или параграфов основной части, заключение, библиографию). Указываем номер страницы для каждой части. Нумерацию в оглавлении начинаем с цифры 3 (на первой – титульный лист, на второй – само оглавление).

Оформление библиографии

  1. Авторская книга (в т.ч. написанная группой авторов) оформляется так:

Пучинский, В.К. Гражданский процесс зарубежных стран. / В.К. Пучинский  – М.: «Зерцало», 2008. – 304 с.

То есть сначала идут имена авторов, затем название, затем перед выходными данными ставится тире, далее город и издательство, год выпуска, число страниц.

  1. Книга под чьей-либо редакцией (энциклопедии, словари и т.д.) оформляется так:

Авторские и смежные с ними права. Постатейный комментарий глав 70 и 71 ГК РФ. / Ред. Крашенинников П.В. – М.: «Экспо», 2010. – 480 с.

Таким образом, сначала ставим название, затем имя редактора, город, издательство, год и число страниц. 

  1. Публикация в журнале/газете оформляется следующим образом:

Комкова Е.Г. Дипломатическая культура во взаимоотношениях США – Канада / Е.Г. Комкова // Мировая экономика и международные отношения. – 2014. – № 7. – С. 98-106.

Таким образом, сначала указываем автора и название статьи, затем название журнала (через двойной слэш), год выпуска, номер издания, страницы.

  1. Интернет-публикацию также можно использовать. Оформляют ее так:

Трудовое право [Электронный ресурс]. Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Трудовое_право

То есть сначала указываем название, затем название ресурса и точный адрес.

После того как вы напишете свой доклад / реферат, не забудьте написать  примерно на один листок речь защиты к своей работе. Ведь, скорее всего, вам будет нужно публично защитить свою работу.

Проект

1 шаг: Выбор тематики проекта.

Для начала работы над проектом необходимо выбрать его тему. Она должна быть хорошо вам знакома и интересна, только тогда вы сможете добиться действительно стоящих результатов.

2 шаг: Планирование работы по научному проекту.

Составьте себе план работы, определите для выполнения определенного действия некоторое количество времени (все зависит от сроков сдачи работы).

3 шаг: Выбор идеи, постановка цели и задач.

Зная тему, вам нужно правильно вычленить из нее проблему, ведь разработка проекта направлена именно на устранение противоречия между желаемой и действительной обстановкой. Решение выделенной проблемы и есть цель исследования. Задачи – это план решения достижения цели.

4 шаг: Непосредственно работа над научным проектом.

Найдите необходимую литературу, проанализируйте ее. В самой работе нужно описать подробнее проблему, раскрыть сущность того идеала, к которому вы стремитесь прийти благодаря реализации проекта, а затем предложить реальные технология и мероприятия, направленные на достижение цели. Также нужно составить план реализации научного проекта.

5 шаг: Подведение итогов и оформление результатов.

Не забудьте сделать выводы в вашем научном проекте, укажите, каких результатов и в какие сроки благодаря его реализации удастся добиться.
Проект оформите в соответствии с правилами.

6 шаг: Презентация проекта.

Для наглядности необходимо сделать презентацию. Она должна состоять из 10 – 15 слайдов. Не перегружайте презентацию научного проекта лишними картинками и анимацией, здесь все должно быть только по существу.

Примерная структура и содержание индивидуального проекта

- титульный лист (название образовательной организации, название выполняемого проекта, сведения об авторе (ФИО, образовательное учреждение, курс, группа), сведения о руководителе проекта: указываются ФИО, ученая степень, должность; город, год выполнения проекта);

- содержание (включает все разделы проекта с указанием страниц, с которых они начинаются);

- введение (вступительная часть, в которой указывается актуальность и значимость темы, степень ее разработанности в литературе, цель и задачи проекта, ожидаемый результат);

- основная часть (содержит основные этапы создания проекта, план мероприятий по реализации проекта);

- заключение (кратко подводятся итоги, даются обобщенные основные выводы по теме проекта и описание продукта; заключение должно быть логически обоснованным, выводы необходимо соотнести с целями, задачами, проблемами, заявленными в проекте);

- список литературы (относительно полный перечень работ, посвященных изучению проблемы, обозначенной в проекте; см. оформление литературы в разделе Доклад);

- приложения (в них могут содержаться статистические данные, схемы, таблицы, фотографии и т.п.).

Требования к оформлению индивидуального проекта

Работа выполняется в виде отпечатанного текста на листах стандарта А4, шрифтом Times New Roman, размером шрифта 14 пт с интервалом между строк – 1,5. Размер полей: верхнее – 2 см, нижнее – 1,5 см, левое – 3 см, правое – 2 см.

Титульный лист считается первым, но не нумеруется.

Все разделы проекта начинаются с новой страницы. Точку в конце заголовка, располагаемого посередине строки, не ставят.

 Заголовки выделяются жирным шрифтом, размер – 14 пт. Расстояние между заголовками и текстом должно быть 1,5 интервала.

Все сокращения в тексте должны быть расшифрованы.

Объем текста проекта не должен быть менее 10 машинописных страниц. Для приложений может быть отведено дополнительно не более 10 стандартных страниц.

Страницы основного текста работы и приложений нумеруются арабскими цифрами. Нумерация сквозная по центру страницы.

Список литературы располагается в алфавитном порядке по фамилии авторов (или названию сборников).

Приложения располагаются в порядке выполнения на них ссылок в тексте проекта. Каждое приложение начинается с нового листа и содержит в правом верхнем углу слово «Приложение». При наличии в работе нескольких приложений проставляется их обозначение в соответствии с арабской нумерацией, например, Приложение 1, Приложение 2 и т.д.

Творческая работа

Алгоритм выполнения творческой работы сходен с алгоритмом выполнения проекта и написания доклада.

Для начала необходимо выбрать тему работы, определиться с целью и задачами ее выполнения. Затем подобрать и проанализировать литературу по теме исследования, выявив состояние и разработанность проблемы другими исследователями, выбрать объект и/или предмет исследования, методы исследования, провести собственное теоретическое или практическое исследование, сделать соответствующие задачам выводы. Далее нужно оформить работу. Структура творческой работы будет примерно такой же, как у реферата, доклада, проекта:

  • Титульный лист;
  • Содержание;
  • Введение;
  • Основная часть (с пунктами и подпунктами);
  • Выводы;
  • Заключение;
  • Список литературы;
  • Приложения (если будут).

Объем и требования к оформлению творческой работы смотреть в разделах Доклад и Проект.

Газета и информационный лист

 Газеты и информационные листы для изучающих английский язык могут создаваться на самые разнообразные темы: о истории, географии, культурных традициях и современной жизни Великобритании, США и других англоязычных стран, о мировых достижениях науки и техники, искусства и  спорта, о звездах музыки и кино, о мире растений и животных и т.д.

Поэтому для начала необходимо определиться с темой.

Затем нужно найти необходимую информацию, интересные интервью, фотографии. Если информация найдена на  английском языке, то ее необходимо перевести и выбрать главное для газеты или информационного листа. Если нашли информацию на русском языке, то также нужно ее проанализировать, отобрать необходимое и перевести на английский язык.

Остается только распечатать текст и фото и оформить в газету или информационный лист.

Перевод инструкций по технике безопасности и другой технической документации

1. Безличное обращение к читателю

1.1. В русскоязычных технических текстах, руководствах по эксплуатации, описаниях и прочей документации принято безличное обращение к читателю вместо конструкций с местоимением «вы».

Исходный текст:  The separate headphones output allows you to play back your recordings at any time, even if you don’t have any loudspeakers available.

Нежелательный перевод: Отдельный выход для наушников позволяет Вам прослушивать Ваши записи, даже если у Вас нет динамиков.

Желательный перевод: Отдельный выход для наушников позволяет прослушивать сделанные записи даже при отсутствии динамиков.

Исходный текст: If you cannot resolve the problem by using the Network Diagnostics tools, you must manually troubleshoot the problem.

Нежелательный перевод: Если Вы не можете решить проблему, используя Инструменты Сетевой Диагностики, Вы должны решить проблему вручную.

Желательный перевод: Если устранить неисправность при помощи средств сетевой диагностики не удается, необходимо устранить ее самостоятельно.

1.2. Притяжательные местоимения, как правило, излишни в русском тексте.

Исходный текст: Please register your new equipment right after you purchase it.

Нежелательный перевод: Пожалуйста, зарегистрируйте Ваше новое оборудование сразу же как только купите его.

Желательный перевод: После покупки зарегистрируйте приобретенное оборудование.

Исходный текст: Should your dealer not be located in your vicinity, you may contact one of our subsidiaries.

Нежелательный перевод: Если Ваш дилер не расположен в Вашем районе, Вы можете связаться с одной из наших дочерних компаний.

Желательный перевод: При отсутствии дилерского представительства в каком-либо населенном пункте рекомендуется обратиться в ближайшую дочернюю компанию завода-изготовителя.

2. Изложение текста

2.1. При описании работы систем и оборудования, процессов в русском языке используется настоящее, а не будущее время (английский глагол will в технических текстах, как правило, выражает не будущность, а непременность, закономерность действия).

Исходный текст: The engine will start when you turn the key. Двигатель запустится, когда Вы повернете ключ. Двигатель запускается при повороте ключа. The fuel will enter the system from the main tank which will be the only tank with a deck fill.

Нежелательный перевод: Топливо будет поступать в систему из основного бака, который будет единственным баком с заливной горловиной.

Желательный перевод: Топливо поступает в систему из основного бака, оснащенного заливной горловиной. Будущее время используется, если это требуется по контексту.

Исходный текст: The construction work will be completed by early 2015.

Перевод: Строительные работы будут завершены к началу 2015 г.

2.2. В тексте рекомендуется использовать повествовательную форму изложения, например, «применяют», «указывают», «располагают».

2.3. В русскоязычных технических текстах не используется слово «пожалуйста»

Исходный текст: Before plugging the unit into a power socket, please make sure you are using the correct voltage for your particular model.

Нежелательный перевод: Перед подключением устройства к розетке, пожалуйста, убедитесь в том, что Вы используете корректное напряжение для Вашей конкретной модели.

Желательный перевод: Перед подключением устройства к розетке необходимо убедиться в том, что напряжение сети соответствует указанному в руководстве по эксплуатации устройства.

2.4. Заголовки следует формулировать в соответствии с русской языковой нормой. Заголовки, начинающиеся со слов «как» и «почему», в русскоязычных технических текстах неприемлемы.

Исходный текст: How to Start the Machine

Нежелательный перевод: Как запустить станок

Желательный перевод: Включение станка

Исходный текст: Why Use Our Bearings

Нежелательный перевод: Почему следует использовать наши подшипники

Желательный перевод: 1) Преимущества подшипников [название завода-изготовителя] 2) Обоснование применения подшипников [название завода-изготовителя]

2.5. Для русскоязычной технической литературы нехарактерны антропоморфные выражения (выражения, в которых действие переносится с человека на неодушевленное понятие).

Исходный текст: This document analyzes the feasibility of installing water boilers at the plant in Samara, Russia.

Нежелательный перевод: Настоящий документ анализирует возможность установки водогрейных котлов на заводе в Самаре, Россия.

Желательный перевод: В настоящем документе приведен анализ возможности установки водогрейных котлов на заводе в г. Самара.

Исходный текст: To transfer signals, the system utilizes two separate channels.

Нежелательный перевод: Для того чтобы передавать сигналы, система использует два канала.

Желательный перевод: Сигналы в системе передаются по двум каналам.

3. Терминология

3.1.  В нетехнических областях распространены термины, переводимые с английского языка буквально. При работе с технической документацией необходимо помнить, что варианты перевода, широко употребляемые в прочих сферах, могут быть неуместны в техническом контексте. Например:

Исходное слово: Version

Вариант перевода из нетехнической сферы: Версия

Перевод, свойственный техническому стилю: Исполнение, модификация, вариант (версия — это вариант изложения или толкования какого-либо факта)

Исходное слово:  Procedure

Вариант перевода из нетехнической сферы: Процедура

Перевод, свойственный техническому стилю: Порядок (действий, выполнения чего-л.) (процедура — термин из медицинской и судебно-правовой сфер)

Исходное слово: Manager

Вариант перевода из нетехнической сферы: Менеджер

Перевод, свойственный техническому стилю: Начальник, руководитель (например, цеха, участка)

Исходное слово: User

Вариант перевода из нетехнической сферы: Пользователь

Перевод, свойственный техническому стилю: Потребитель, эксплуатирующее предприятие, оператор (например, станка, установки, оборудования)

Исходное слово: Product

Вариант перевода из нетехнической сферы: Продукт

Перевод, свойственный техническому стилю: Изделие (например, подшипник, кирпич, оконная рама)

Исходное слово: Traffic

Вариант перевода из нетехнической сферы: Трафик

Перевод, свойственный техническому стилю: Движение, перемещение (например, транспорта или персонала на строительной площадке)

Исходное слово: Designer

Вариант перевода из нетехнической сферы: Дизайнер

Перевод, свойственный техническому стилю: Конструктор, проектировщик, проектная организация

Исходное слово: Solution

Вариант перевода из нетехнической сферы: Решение

Перевод, свойственный техническому стилю: Разработка, проект (токарный станок можно назвать «решением» лишь образно)

3.2. В технических документах не допускается применение жаргонизмов и оборотов разговорной речи:

Исходный текст: Perform daily maintenance as prescribed by the manufacturer’s guidelines.

Нежелательный перевод: Техобслуживание проводите как указано в руководстве изготовителя.

Желательный перевод: Техническое обслуживание проводится согласно указаниям завода- изготовителя.

Исходный текст: Release the parking brake and step on the gas pedal.

Нежелательный перевод: Снимите ручник и нажмите на газ.

Желательный перевод: Снимите автомобиль с ручного тормоза и нажмите на педаль газа.

Исходный текст: Transducers are mechanically fixed to the assembly while it is hanging in a crane.

Нежелательный перевод: Датчики прикрепляются к узлу, пока он висит на кране.

Желательный перевод: Датчики прикрепляются к узлу, находящемуся в подвешенном состоянии на кране.

4. Перевод аббревиатур и сокращений

4.1. Если в задании на перевод отсутствуют иные указания, при переводе на русский язык встречающиеся в исходном тексте аббревиатуры расшифровываются и переводятся полностью, при этом при первом упоминании приводится (1) расшифровка аббревиатуры на языке оригинала, затем (2) полный перевод такой расшифровки на русский язык, затем (3) устоявшаяся в языке перевода аббревиатура, если таковая имеется, или составленная самим переводчиком из первых букв расшифрованной и переведенной оригинальной аббревиатуры, если устоявшегося эквивалента нет. Если аббревиатура не поддается расшифровке, оставляйте ее на языке оригинала и в отдельном файле с примечаниями обязательно укажите, что данное сокращение расшифровать не удалось.

5. Единицы измерения

5.1. Единицы измерения после числовой величины пишутся в общепринятом сокращенном виде и отделяются от числа пробелом, даже если в исходном тексте они указаны полностью или без пробела (например, 13 Volts, 8Hz).

5.2. При указании интервалов значений единица измерения ставится только после последнего числа. При разделении начальной и конечной величины диапазона посредством длинного тире или многоточия пробелы в интервале не ставятся.

Неправильно: 10В, 10 вольт,  15КВт,  40%,   25°C,   220 - 600 В,  220 В – 600 В,  200/600 В

Правильно: 10 В, 15 кВт, 40 %, 25 °C (но: 10°), 220—600 В, 220…600 В, от 200 до 600 В

5.3. Между числом и единицей измерения желательно ставить неразрывной пробел во избежание отрыва единицы измерения от числа при переносе на следующую строку.

5.4. При работе с текстом в программах CAT необходимо убедиться в том, что надстрочные символы в единицах измерения м2 , м3 и т. п. распознаны верно и не заменены на строчные.

6. Числа

6.1. В русском языке многозначные числа делятся на группы пробелами (по три цифры справа налево). В десятичных дробях используется запятая, а не точка. Например:

Неправильно: 12356;  3.35;  .96

Правильно: 12 356 (но: 1997 г., № 57939, ГОСТ 20283, 1465); 3,35; 0,96

6.2. Окончание в порядковых числительных должно быть двухбуквенным, если последней букве числительного предшествует согласный звук. Например:

Неправильно: 5-ого, 5-ому, 30-ими 5ого, 5ому, 30ими

Правильно: 5-го, 5-му, 30-ми

6.3. Начинать предложение с числительного в цифровой форме (например, «3 вывода расположены…») не рекомендуется.

7. Оформление перевода

 7.1. По умолчанию Вы не обязаны полностью воспроизводить верстку оригинала в тексте перевода. Тем не менее, следующие особенности оригинала должны быть воспроизведены без искажений: деление текста на главы, параграфы, абзацы, расположение заголовков и подзаголовков с применением цифровой нумерации и буквенной рубрикации, нумерованные и маркированные списки, выделение курсивом и жирным или подчеркнутым стилем.

8. Перевод текста на схемах, графиках и изображениях

8.1. По умолчанию текст, содержащийся в изображениях, следует переводить в виде простого текста с необходимыми пояснениями по расположению надписей в изображении.

8.2. Иллюстрации обозначают сокращенным названием «Рис.» (в тексте пишется со строчной буквы).

8.3. Точка в заголовках и названиях иллюстраций и таблиц не ставится.

8.4. После слова «Примечание» ставится длинное тире и последующее примечание печатается с прописной буквы.

8.5. При работе с текстом в программах CAT необходимо перевести нераспознанные в программе надписи (при их наличии) в отдельном файле и сообщить о них менеджеру проекта.

9. Пробелы в тексте

9.1. Текст перевода не должен содержать более одного табулятора или знака пробела подряд.

9.2. При переводе необходимо обращать внимание на наличие в определенных элементах текста пробелов, зачастую не используемых в неформальной письменной речи.

Например,

Неправильно: и т.д.; и т.п.; т.е.; т.к.; №59; 50Гц; 12%;  140х140х300мм

Правильно: и т. д.; и т. п.; т. е.; т. к.; № 59; 50 Гц; 12 %; 140 × 140 × 300 мм

10. Символы, математические и условные знаки

10.1. В техническом тексте не допускается использование штрихов для обозначения дюймов, знака (−) перед отрицательными значениями величин, знака Ø для обозначения диаметра и математических знаков без числовых значений (даже при их наличии в исходном тексте):

Неправильно: 5”;  –40;  Отверстие > диаметра кабеля;  Ø 12 мм; Укажите № детали.

Правильно: 5 дюймов; минус 40; Отверстие с диаметром, превышающим диаметр кабеля; Диаметр 12 мм; Указать номер детали.

10.2 Замена союзов «и» и «или» косой чертой в тексте не допускается:

Неправильно:  Поставка/монтаж оборудования/ремонт; Снимите кожух/проверьте уровень масла.

Правильно: Поставка, монтаж и ремонт оборудования; Снимите кожух и проверьте уровень масла.

10.3. В русском языке слово, следующее за двоеточием, пишут со строчной буквы.

Неправильно: Изменены отдельные элементы конструкции: Рама, основание, крепление дверцы и т. п.

Правильно: Изменены отдельные элементы конструкции: рама, основание, крепление дверцы и т. п.

10.4. При работе в программе САТ необходимо заменять вводимые дефисы на тире, если по правилам языка перевода в предложении должно использоваться тире:

Неправильно:  Изоляция первого кабеля должна быть черного цвета, а второго - желтого цвета.

Правильно: Изоляция первого кабеля должна быть черного цвета, а второго — желтого цвета.

11. Перечни

11.1. Все элементы перечня должны согласоваться с фразой, предшествующей перечню. Например:

Неправильно: Система обеспечивает: 1) повышение производительности; 2) экономию электроэнергии; 3) затраты значительно снижаются.

Правильно: Система обеспечивает: 1) повышение производительности; 2) экономию электроэнергии; 3) существенное снижение затрат.

11.2. Если элементы перечня обозначены арабской цифрой с точкой, каждый элемент должен начинаться с прописной буквы. В остальных случаях элемент может начинаться как с прописной, так и со строчной буквы.

11.3. Элементы перечня должны начинаться с прописной буквы: а) если текст элемента делится на предложения, разделенные точкой; б) элемент обозначен номером-цифрой с точкой; в) элемент обозначен номером-цифрой или строчной буквой с закрывающей скобкой, но содержит много слов и сложен по структуре.

11.4. Между элементами перечня ставят (за исключением последнего абзаца) точку с запятой, если элементы начинаются со строчной буквы, или точку, если элементы начинаются с прописной буквы.

Пример технического перевода инструкции по настройке программного обеспечения с английского на русский язык

Английский текст:

Specifying replication settings 
You can specify replication settings for a single replica, or you can customize replication settings for multiple replicas of a database from one central source replica and then replicate these custom settings to the appropriate replicas. This approach to customizing replication allows you to centralize replication management and requires that you know the replication requirements for each replica.
The only centralized replication settings you can specify are "Replicate a subset of documents," to control which documents a replica receives, and "Replicate," to control which non-document elements a replica receives.
Note that changing centrally-managed replication settings requires two replications for the changes to take effect: the first replication to replicate the new settings from the source server to the destination servers and a second replication to replicate based on the new settings. The second replication doesn't occur until the source database is updated in some other way; to force the new settings to take effect if the source database isn't updated, clear the replication history.
For information on clearing the replication history, see Lotus Domino Administrator Help.
To specify replication settings for a single replica
1. Do one of the following:
To specify replication settings for a replica as you create it, click "Replication Settings" in the New Replica dialog box. 
To modify replication settings on an existing replica, open the replica and choose File - Replication - Settings. This requires Manager access. 
2. Click the Space Savers panel and then select/deselect options.
3. Click the Send panel and then select/deselect options to limit what the replica can send to other replicas.
4. Click the Other panel and then select/deselect options.
5. Click the Advanced panel and then select/deselect any of the options under "Replicate." Ignore the options above "Replicate;" these are used for managing replication settings for multiple replicas of a database from one central source replica.
6. Click OK.

Русский перевод:

Установка значений репликации
Вы можете установить настройки репликации для единичной реплики или для множественных реплик базы данных с одного центрального хранилища и затем применить эти настройки к другим соответствующим репликам.
Единственные централизованные настройки, которые вы можете установить – это «Реплицировать набор данных» для установления документа, который получает реплика и «Реплицировать» для установления элементов, получаемым репликой, которые не являются документами.
Помните, что изменение централизованно управляемых настроек репликации требует двух репликаций для вступления изменений в силу: первая репликация предназначена для репликации новых настроек сервер источника на сервер–приемник, вторая репликация предназначена для репликации на основе новых настроек. Вторая репликация не будет работать до тех пор, пока база данных– источник не изменится каким - либо образом. Для вступления новых настроек в силу с учетом того, что база данных–источник не менялась, очистите историю репликации.
Для получения информации по очистке истории репликации, обратитесь к помощи администратора Lotus Domino.
Для установки настроек репликации для единичной реплики
1.Сделайте одно из следующих:
Для установки настроек репликации для реплики при её создании, нажмите «Настройки репликации» в диалоговом окне «Новая реплика».
Для изменения настроек репликации уже существующей реплики, откройте реплику и выберите Файл-Репликация-Настройки. Для этого нужен уровень доступа Управляющий.
2. Перейдите на вкладку Экономия места и установите/отключите опции.
3. Перейдите на вкладку Другие и установите/отключите опции для ограничения реплики, которая может быть передана в другие реплики.
4. Перейдите на вкладку Другие и установите/отключите опции.
5. Нажмите вкладку Дополнительно и установите/отключите любую из опций ниже надписи «Реплицировать». Не обращайте внимания на опции, указанные над надписью «Реплицировать»: они предназначены для управления настройками репликации множественных реплик базы данных с одной центральной реплики – источника. 
6. Нажмите OK.


3. Критерии оценки разных видов самостоятельной работы студентов

Эссе

соответствие содержания теме – 2 балла,

организация текста – 2 балла,

употребление новой лексики – 2 балла,

правильное использование грамматических средств – 2 балла,

орфография и пунктуация –2 балла.

Максимальное количество баллов – 10.

«5» – 8-10 баллов;

«4» – 6-8 баллов;

«3» – 4-6 баллов;

«2» – 0-4 баллов.

Монолог

решение коммуникативной задачи (содержание): 0–3 балла;

лексическо-грамматическое оформление речи: 0–2 балла;

произношение: 0–1 балла.

При получении студентом 0 баллов по критерию «Решение коммуникативной задачи (содержание)» всё задание оценивается в 0 баллов.

Максимальное количество баллов – 6.

«5» – 6 баллов;

«4» – 4-5 баллов;

«3» – 3 балла;

«2» – 0-2 баллов.

Презентация

3 балла

4 балла

5 баллов

Общая информация

Информация изложена частично.  

В работе использован только один ресурс.

Достаточно точная информация.

В работе использовано более одного ресурса.

Представленная информация кратка и ясна, полностью соответствует теме работы.

В работе использовано более одного ресурса.

Степень раскрытия проблемы

Тема раскрыта не полностью.

Процесс решения проблемы неполный.

Тема раскрыта практически полностью. Процесс решения завершен.

Тема раскрыта максимально полно. Процесс решения завершен.

Оформление

Презентация технически выполнена верно (легко читаемый текст, приемлемое сочетание цвета текста и фона).

Слайды просты в понимании.

Презентация технически выполнена верно (легко читаемый текст, приемлемое сочетание цвета текста и фона).

Использованы некоторые эффекты и фоны.

Слайды просты в понимании.

Презентация технически выполнена верно (легко читаемый текст, приемлемое сочетание цвета текста и фона).

Использованы эффекты, фоны, графики и звуки, акцентирующие внимание на изложенной информации.

Слайды просты в понимании.

Написание письма

Задание оценивается по трем критериям:

- решение коммуникативной задачи;

- организация текста;

- языковое оформление текста.

Критерии оценивания (максимум – 6 баллов)

К1. Решение коммуникативной задачи. Содержание.

Задание выполнено  полностью, содержание отражает все аспекты, указанные в задании:

есть ответы на все вопросы; заданы вопросы, указанные в задании.

Стилевое оформление речи выбрано правильно с учетом цели высказывания и адресата.

Соблюдены принятые в языке нормы вежливости.

2 балла

Задание выполнено не полностью, т.е. содержание отражает не все аспекты, указанные в задании:

·         более одного аспекта раскрыто не полностью;

·         один аспект полностью отсутствует.

Встречаются нарушения стилевого оформления.

Встречаются нарушения принятых в языке норм вежливости.

1 балл

Задание не выполнено, т. е. содержание не отражает те аспекты, которые указаны в задании, или не соответствует требуемому объему.

0 баллов

В этом критерии баллы снижаются за нераскрытие одного аспекта, или за неполное раскрытие более чем одного аспекта.

Задание оценивается в 0 баллов, если вы не раскрываете ни одного аспекта или не соблюдаете требуемый объем, т. е. пишете меньше рекомендованного количества слов. Вам необходимо уложиться в диапазон от 90 до 154 слов. Если вы напишете меньше 90 слов, то письмо вообще не будет проверяться, и вы получите за него 0 баллов. Если же вы напишете больше 154 слов, то проверяться будут только первые 154 слова. Таким образом, вы, скорее всего, потеряете баллы на организации письма. Придерживайтесь установленных рамок.

При получении 0 баллов по критерию «Содержание» все задание оценивается в 0 баллов.

К2. Организация текста.

Высказывание логично:

·         средства логической связи использованы правильно;

·         текст разделен на абзацы;

структурное оформление текста соответствует принятым нормам.

2 балла

Высказывание не всегда логично:

имеются недостатки / ошибки в использовании средств логической связи, их выбор ограничен; деление текста на абзацы нелогично / отсутствует; имеются ошибки в формате письма.

1 балл

·         Отсутствует логика в построении высказывания;

Формат высказывания не соблюдается.

0 баллов

В этом критерии чаще всего снижение балла происходит из-за нарушения логики высказывания. Например, если в одной части сочинения вы говорите, что вам очень понравилась вечеринка, на которой вы присутствовали, а в конце письма пишете, что вы ушли пораньше, потому что было скучно. Также будьте особенно внимательны при использовании местоимений. По тексту должно быть понятно, к чему относится это местоимение. Не допускайте двусмысленностей в этом отношении.

Формат высказывания также означает, что нужно обратить внимание на то, что мы пишем личное письмо, а значит, можно и нужно использовать сокращения (it’s, I’d like), а также неофициальную, разговорную лексику.

К3. Языковое оформление текста.

Используемый словарный запас и грамматические структуры соответствуют поставленной задаче (допускается не более 2-х негрубых лексико-грамматических ошибок); орфографические и пунктуационные ошибки практически отсутствуют (допускается не более 2-х негрубых орфографических и пунктуационных ошибок)

2 балла

Имеются лексические  и грамматические ошибки, не затрудняющие понимание текста (допускается не более 4-х негрубых лексико-грамматических ошибок); имеющиеся орфографические и пунктуационные ошибки не затрудняют  коммуникацию (допускается не более 4-х негрубых орфографических и пунктуационных ошибок)

1 балл

Многочисленные ошибки затрудняют понимание написанного:

ограниченный словарный запас / многочисленные ошибки в словоупотреблении и сочетаемости; несоблюдение грамматических правил; многочисленные орфографические и пунктуационные ошибки.

0 баллов

Рассматривая этот критерий, важно отметить, что высоко оценивается не сложность написанного текста, а его правильность. Поэтому не нужно использовать слишком сложные конструкции. Велика вероятность, что вы ошибетесь в этих конструкциях, и вам за это снизят балл. Если вы, к примеру, сомневаетесь в написании какого-то слова, лучше замените его синонимом, в котором вы уверены.

6 баллов – «5»,

4-5 баллов – «4»,

3 балла – «3».

Доклад / Реферат

Критерии оценки:

№ п/п

Оцениваемые параметры

Оценка в баллах

1.

Качество доклада:

- производит выдающееся впечатление, сопровождается иллюстративным материалом;

- четко выстроен;

- рассказывается, но не объясняется суть работы;

- зачитывается.

3

2

1

0

2.

Использование демонстрационного материала:

- автор представил демонстрационный материал и прекрасно в нем ориентировался;

- использовался в докладе, хорошо оформлен, но есть неточности;

- представленный демонстрационный материал не использовался докладчиком или был оформлен плохо, неграмотно.

2

1

0

3.

Качество ответов на вопросы:

- отвечает на вопросы;

- не четко отвечает на вопросы;

- не может ответить на большинство вопросов.

3

2

1

4.

Владение научным и специальным аппаратом:

- показано владение специальным аппаратом;

- использованы общенаучные и специальные термины;

- показано владение базовым аппаратом.

3

2

1

5.

Четкость выводов:

- полностью характеризуют работу;

- нечетки;

- имеются, но не доказаны.

3

2

1

Итого:                    14 баллов

От 32 до 50 % от максимальной возможной суммы баллов – «3» (от 5 до 7 баллов);

От 51 до 70 % от максимальной возможной суммы баллов – «4» (от 8 до 10 баллов);

От 71 до 100 % от максимальной возможной суммы баллов – «5» (от 11 до 14 баллов).

Проект

Критерии оценки отдельных этапов выполнения проекта:

- Выбор темы: при выборе темы учитывается актуальность и важность темы, научно-теоретическое и практическое значение, степень освещенности данного вопроса в литературе.

- Целеполагание, формулировка задач, которые следует решить: цель и задачи должны быть ясными, четко сформулированными.

- Выбор средств и методов: они должны быть адекватны поставленным целям.

- Планирование, определение последовательности и сроков работ, которые должны соблюдаться.

- Качество проведения проектных работ.

- Оформление результатов работ в соответствии с замыслом проекта.

Критерии оценки самой проектной работы:

Критерий

Содержание критерия

Уровни сформированности навыков проектной деятельности

Базовый (1 балл)

Повышенный (2 – 3 балла)

Самостоятельное приобретение знаний и решение проблемы

Способность поставить проблему и выбрать способы ее решения, найти и обработать информацию, формулировать выводы и/или обоснование и реализацию/ апробацию принятого решения, обоснование и создание модели, прогноза, макета, объекта, творческого решения и т.п.

Работа в целом свидетельствует о способности самостоятельно с опорой на помощь руководителя ставить проблему и находить пути ее решения; продемонстрирована способность приобретать новые знания и/или осваивать новые способы действий, достигать более глубокого понимания изученного

Работа в целом свидетельствует о способности самостоятельно ставить проблему и находить пути ее решения; продемонстрировано свободное владение логическими операциями, навыками критического мышления, умение самостоятельно мыслить; продемонстрирована способность на этой основе приобретать новые знания и/или осваивать новые способы действий, достигать более глубокого понимания проблемы

Знание предмета

Умение раскрыть содержание работы, грамотно и обоснованно в соответствии с рассматриваемой проблемой/темой использовать имеющиеся знания и способы действий

Продемонстрировано понимание содержания выполненной работы. В работе и в ответах на вопросы по содержанию работы отсутствуют грубые ошибки

Продемонстрировано свободное владение предметом проектной деятельности. Ошибки отсутствуют.

Регулятивные действия

Умение самостоятельно планировать и управлять своей познавательной деятельностью во времени, использовать ресурсные возможности для достижения целей, осуществлять выбор конструктивных стратегий в трудных ситуациях.

Продемонстрированы навыки определения темы и планирования работы. Работа доведена до конца и представлена руководителю; некоторые этапы выполнялись под контролем и при поддержке руководителя. При этом проявляются отдельные элементы самооценки и самоконтроля обучающегося

Работа тщательно спланирована и последовательно реализована, своевременно пройдены все необходимые этапы обсуждения и представления. Контроль и коррекция осуществлялись самостоятельно

Коммуникация

Умение ясно изложить и оформить выполненную работу, представить ее результаты, аргументировано ответить на вопросы

Продемонстрированы навыки оформления проектной работы и пояснительной записки, а также подготовки простой презентации. Автор отвечает на вопросы

Тема ясно определена и пояснена. Текст/сообщение хорошо структурированы. Все мысли выражены ясно, логично, последовательно, аргументировано.

Работа/сообщение вызывает интерес. Автор свободно отвечает на вопросы

Полученные баллы переводятся в оценку в соответствии с таблицей:

Базовый уровень

Отметка «удовлетворительно»

4 – 6 первичных баллов

Повышенный уровень

Отметка «хорошо»

Отметка «отлично»

7 – 9 первичных баллов

10 – 12 первичных баллов

 

Творческая работа 

Критерии оценивания творческих (проектно-исследовательских) работ учащихся:

Этап работы над проектом

Критерии, соответствующие этапам

Характеристика критерия

Баллы

Подготовительный этап

Актуальность

Обоснованность исследования в настоящее время, которая предполагает разрешение имеющихся по данной тематике противоречий

2

Планирование работы

Осведомленность

Комплексное использование имеющихся источников по данной тематике и свободное владение материалом

5

Исследовательская деятельность

Научность

Соотношение изученного и представленного в исследовании материала, а также методов работы с таковыми в данной научной области по исследуемой проблеме, использование конкретных научных терминов и возможность оперирования ими

2

Самостоятельность

Выполнение всех этапов исследовательской деятельности самими учащимися, направляемая действиями координатора проекта без его непосредственного участия

2

Результаты или выводы

Значимость

Признание выполненного авторами работы для теоретического и (или) практического применения

2

Системность

Способность учащихся выделять обобщенный способ действия и применять его при решении конкретно-практических задач в рамках выполнения проектно-исследовательской работы

4

Структурированность

Степень теоретического осмысления авторами исследования и наличие в нем системообразующих связей, характерных для данной предметной области, а также упорядоченность и целесообразность действий, при выполнении и оформлении проекта

5

Интегративность

Связь различных источников информации и областей знаний и ее систематизация в единой концепции проектной работы

2

Креативность (творчество)

Новые оригинальные идеи и пути решения, с помощью которых авторы внесли нечто новое в контекст современной действительности

3

Представление готового продукта

Презентабельность (публичное представление)

Формы представления результата проектно-исследовательской работы (доклад, презентация, постер, фильм, макет, реферат и др.), которые имеют общую цель, согласованные методы и способы деятельности, достигающие единого результата. Наглядное представление хода исследования и его результатов в результате совместного решения проблемы авторами проекта

2

Коммуникативность

Способность авторов проекта четко, стилистически грамотно и в тезисно изложить этапы и результаты своей деятельности

4

Апробация

Распространение результатов и продуктов проектно-исследовательской деятельности или рождение нового замысла, связанного с результатами предыдущего проекта

5

Оценка процесса и результатов работы

Рефлексивность

Индивидуальное отношение авторов проектной работы к процессу исследования и результату своей деятельности. Характеризуется ответами на основные вопросы: Что было хорошо и почему? Что не удалось и почему? Что хотелось бы осуществить в будущем?

4

Итого:

42

Шкала перевода балльной оценки в стандартную 5-балльную:

От 0 до 31 % от максимальной возможной суммы баллов – «2» (от 0 до 13 баллов);

От 32 до 50 % от максимальной возможной суммы баллов – «3» (от 14 до 21 баллов);

От 51 до 70 % от максимальной возможной суммы баллов – «4» (от 22 до 29 баллов);

От 71 до 100 % от максимальной возможной суммы баллов – «5» (от 30 до 42 баллов).

Газета и информационный лист

Проверяются умения находить необходимую информацию по теме, анализировать ее, отбирать главное, переводить с русского на английский язык и наоборот, лексика и грамматика английского языка. Также оценивается оформление.

Критерии оценки:

соответствие содержания теме – 2 балла,

организация текста – 2 балла,

правильное использование грамматических средств при переводе – 2 балла,

орфография и пунктуация при переводе –2 балла,

оформление – 2 балла,

Максимальное количество баллов – 10.

«5» – 8-10 баллов;

«4» – 6-8 баллов;

«3» – 4-6 баллов;

«2» – 0-4 баллов.

Перевод

При оценке письменного перевода каждая фактическая ошибка снижает оценку на 1 балл, потеря информации на 0,5 балла. При большом количестве стилистических погрешностей, которые приводят к затруднению восприятия перевода, общая оценка снижается на 1 балл. За нарушения в оформлении текста общая оценка снижается на 0,5 балла.

Оценка «отлично»

Перевод полный, без пропусков и произвольных сокращений текста оригинала, не содержит фактических ошибок.  Терминология использована правильно и единообразно.

Перевод отвечает системно-языковым нормам и стилю языка перевода.  

Адекватно переданы культурные и функциональные параметры исходного текста.  

Допускаются некоторые погрешности в форме предъявления перевода.  

Оценка «хорошо»

Перевод полный, без пропусков и произвольных сокращений текста оригинала, допускается одна фактическая ошибка, при условии отсутствия потерь информации и стилистических погрешностей на других фрагментах текста.

Имеются несущественные погрешности в использовании терминологии.

Перевод в достаточной степени отвечает системно-языковым нормам и стилю языка перевода.

Культурные и функциональные параметры исходного текста в основном адекватно переданы.  

Коммуникативное задание реализовано, но недостаточно оптимально.  

Допускаются некоторые нарушения в форме предъявления перевода.  

Оценка «удовлетворительно»

Перевод содержит  фактические ошибки.  

Низкая коммуникативность и плохая «читабельность» текста затрудняют его понимание рецептором.  

При переводе терминологического аппарата не соблюден принцип единообразия.  

В переводе нарушены системно-языковые нормы и стиль языка перевода.

Неадекватно решены проблемы реализации коммуникативного задания.

Имеются нарушения в форме предъявления перевода.

Оценка «неудовлетворительно»

Перевод содержит много фактических ошибок.  

Нарушена полнота перевода, его эквивалентность и адекватность.

В переводе грубо нарушены системно-языковые нормы и стиль языка перевода.

Коммуникативное задание не выполнено.

Грубые нарушения в форме предъявления перевода.

Справочная таблица оценок по письменному переводу

текста объемом 2 тыс. печатных знаков

Оценка

Возможные ошибки

Сумма допущенных ошибок

смысловые

технологические

языковые

формальные

«отлично»

отсутствуют

имеются

имеются

имеются

до 2-х полных

«хорошо»

1

имеются

имеются

имеются

до 4-х полных

«удовлетворительно»

2

имеются

имеются

имеются

до 6-ти полных

«неудовлетворительно»

более 2-х

имеются

имеются

имеются

более 6-ти полных

  • «отлично» - допускается до 2-х полных ошибок, за исключением грубых смысловых ошибок
  • «хорошо» - допускается до 4-х полных ошибок (в том числе 1 грубая смысловая ошибка и другие нарушения)
  • «удовлетворительно» - допускается до 6-ти полных ошибок (в том числе 2 грубые смысловые ошибки и др. нарушения)
  • «неудовлетворительно» - при наличии более 6-ти полных ошибок (в том числе более 2-х грубых смысловых ошибок и др. нарушения).

Справочная таблица оценок по практике устного перевода

Оценка

Содержание

Стиль

Темп

Нормы ПЯ

Допускаемые ошибки

«отлично»

передано полностью и правильно

соблюден

нормальный

соблюдены

одна полная ошибка (не смысловая)

«хорошо»

передано полностью

соблюден

нормальный

соблюдены

две полные ошибки (в том числе только одна смысловая)

«удовлет.»

передано полностью

соблюден

замедленный

(повторы, исправления)

соблюдены

четыре полные ошибки (не более двух смысловых)

«неудовлет.»

искажено

не соблюден

замедленный

(повторы, исправления)

нарушены

боле четырех полных ошибки


Заключение

В данных «Методических рекомендациях» представлена организация внеаудиторной самостоятельной работы студентов по учебной дисциплине «Иностранный язык» по специальностям: 12.02.01 «Авиационные приборы и комплексы», 15.02.08 «Технология машиностроения», 11.02.01 «Радиоаппаратостроение», 09.02.02 «Компьютерные сети», 09.02.04 «Информационные системы (по отраслям)».

Дана характеристика таких видов самостоятельной внеаудиторной работы студентов, как эссе, монолог, доклад, перевод, творческая работа, написание письма, создание презентации, газеты, информационного листа, проекта. Разработаны алгоритмы деятельности студентов при выполнении разных видов самостоятельной внеаудиторной работы, а также критерии оценивания указанных видов самостоятельной работы студентов.

Предлагаемый учебно-методический материал ориентирован на достижение главной цели: повышение результативности внеаудиторной самостоятельной работы  студентов, их готовность к самостоятельному получению знаний, освоению коммуникативных компетенций по учебной дисциплине иностранный язык.

Приложение 1 Титульный лист для Доклада и Реферата

Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение

«Арзамасский приборостроительный колледж имени П.И. Пландина»

ДОКЛАД/РЕФЕРАТ

 по теме

 «Достопримечательности Нью-Йорка»

учебная дисциплина:

Иностранный язык

по специальности 09.02.04

Информационные системы (по отраслям)

                                                                               Выполнил: Иванов Иван,

                                                                               гр. ИС-202

                                                                               Приняла: Колосунина Д.А.,

                                                                               преподаватель

Арзамас, 2016 г.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов при написании доклада по истории

Методические рекомендации для студентов при написании доклада по истории, а также примерные темы докладов....

Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов СПО по химии

Самостоятельная работа определяется как индивидуальная или коллективная учебная деятельность, осуществляемая без непосредственного руководства педагога, но по его заданиям и под его контролем. Самосто...

методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов СПО

В пособии приведены виды самостоятельных работ, указана деятельность преподавателя, студента, критерии оценивания по каждому виду работ и вре­мя, отводимое на ее выполнение....

Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов учебная дисциплина: «Русский язык»

Методические рекомендации по выполнению самостоятельной внеаудиторной работы по дисциплине "Русский язык" разработаны на основе положения о самостоятельной работе обучающихся по специа...

Методические рекомендации по организации внеаудиторной самостоятельной работы студентов по учебной дисциплине "Иностранный язык в профессиональной деятельности"

Данные методические рекомендации предназначены для студентов СПО 2-4 курсов по специальности "Информационные системы и программирование" по дисциплине "Иностранный язык в профессиональн...