работа
Вложение | Размер |
---|---|
kompyuternyy_sleng_i_zhargonnaya_leksika.rar | 1.54 МБ |
Оглавление
Классификации компьютерного сленга по способу образования
Процессы, наблюдаемые в компьютерном сленге
Значение компьютерного сленга для русского языка
Литература и Интернет-источники
Данная тема является в настоящее время актуальной, так как большая часть непрофессиональных пользователей не владеют английским языком, который является языком компьютера и Интернета. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новыми компьютерными понятиями, поэтому им нужно разбираться в компьютерном сленге, чтобы быть компетентными в данной сфере и не запутаться в огромном количестве информации, представленной во всемирной паутине.
Тема данного исследования интересна нам еще и потому, что с каждым днем компьютерные технологии все больше и больше совершенствуются, и наш словарный запас пополняется новыми словами, а понятие компьютерного сленга еще точно не сформулировано и не решено относить ли его к отдельной категории сленга или нет.
Перед этим исследованием мы поставили следующие цели: изучить понятие сленга и жаргонной лексики, составить классификацию сленга на основе конкретных примеров.
Предметом изучения явился компьютерный сленг и жаргонная лексика
Объектом изучения у нас была английская нелитературная лексика, к которой относится сленг, интернет-источники, анкеты студентов.
В процессе исследования мы смогли получить следующие результаты:
1) Мы изучили понятие сленга. Познакомились с определением сленга разных авторов.
2) Изучили нелитературную лексику.
3) Собрали примеры компьютерного сленга.
4) Исследовали классификацию английского компьютерного сленга
5) Провели анализ анкет студентов.
6) Определили, какую роль играет компьютерный сленг в разговорной речи наших студентов.
Результаты которые, мы получили в этой работе могут быть использованы, людьми которые изучают Интернет, английский язык, компьютерные технологии.
Слово slang в письменном виде впервые появилось в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot - предпочитавшийся цветным населением. Cленг считался языком простонародья и основой для производства национального словаря.
Обатимся к толковом словарю:
Жаргонизмы – это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.
Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.
С развитием компьютерных технологий, образовался компьютерный сленг
В ходе изучения литературы мы выявили, что вся лексика делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:
- книжные слова,
- стандартные разговорные слова,
- нейтральные слова.
Мы выяснили, что нелитературная лексика делится на:
- профессионализмы,
- вульгаризмы,
- жаргонизмы,
- эвфемизмы,
-сленг.
Мы рассмотрели эти категории, кратко охарактеризовали каждую из них и подробно остановились на понятии сленга, предложив определения сленга разных авторов, подразделивших сленг на общеупотребительный и специальный, к которому будет относиться компьютерный сленг в Интернете. Мы заметили, что некоторые авторы относят сленг к профессионализмам, или к жаргону и данные противоречия столкнули нас с другим мнением о том, что сленг не выделяют в отдельную категорию.
Исследовав мнения различных авторов, мы выяснили, что «сленг» в настоящее время терминологической точностью не обладает, но нам удалось обобщить основные черты и существенные свойства сленга.
Мы познакомились с классификациями сленга Горшкова П.А, который делит сленг на такие группы
как калька,
полукалька,
перевод и
фонетическая мимикрия, а
так же с классификацией Виноградовой Н. В., которая предлагает распределить слова сленга на фонетическое искажение, слова, приобретающие новое значение и акронимы.
Итак, чем же отличается компьютерный сленг от сленгов других типов?
Во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер для каких-то целей. При этом они используются в качестве синонимов к английским профессиональным терминам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
Во-вторых, компьютерный сленг отличается "зацикленностью" на реалиях мира компьютеров. Сленговые названия относятся только к этому миру, отделяя его от всего остального. Например, ни каждому человеку станет понятно выражение трехпальцевый салют, которое обозначает сброс компьютера нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del. Благодаря знанию такого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности.
И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова:
групповуха под Винды (Windows for Workgroup)
блястер (Sound Blaster) и т.п.
Расскажем об основных методах образования сленга
Этот способ образования включает в себя заимствования целиком со своим произношением, написанием и значением. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они соответствуют всем нормам английского языка. Вот примеры слов, полностью заимствованных из английского языка:
device → девайс означает любое устройство,
hard drive → хард драйв
Такие слова в русском языке появились из-за того, что большая часть программного обеспечения на компьютерах работает на английском языке. И поэтому, у людей происходит своеобразное привыкание к некоторым распространенным командам или сообщениям. Вот, к примеру, "инвалид юзер" (популярный ответ на вопрос о том, почему что-либо не работает)
Очень часто встречается просто перенос слова в русский язык с неправильным ударением:
label → лабéль
В этом случае слово переходит из английского языка в русский и поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания:
application (прикладная программа) → аппликуха → аппликуху (В.п.)
аппликухи (Р.п.)
Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -ок:
CD-ROM → сидиромка
также встречаются суффикс -юк,
CD → сидюк, [compact disk]
PC → писюк. [personal computer] (персональный компьютер)
Не всегда в русский компьютерный сленг попадают слова, заимствованные из английского языка. Очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского профессионального термина.
Windows (переводится как окна) название программы, которая приобрела сленговый аналог «форточки»
virus → живность
user's manual → букварь
В процессе перевода работает механизм ассоциативного мышления. Возникающие ассоциации или метафоры бывают самыми разными: по форме предмета или устройства:
disk → блин
adapter card → плитка
по принципу работы:
matrix printer → вжикалка
patch file → заплатка
Много также и глагольных метафор:
to delete → сносить
to read from disk → пилить диск
to seek smth on disk → шуршать
to connect ® коннектиться (соединяться при помощи компьютеров),
to programm ® програмить (заниматься программированием),
to click ® кликать (нажимать на клавиши мыши).
Этот метод, на наш взгляд, является наиболее интересным с точки зрения лексикологии. Он основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов:
Error, означает «ошибку», приобрело название в сленге Егор.
Слово, которое переходит в сленг, приобретает совершенно новое значение, никаким образом не связанное с общеупотребительным.
laser printer, переводится с английского как «лазерный принтер», в сленге Интернета и компьютера называется «Лазарь».
jamper → джемпер
shareware → шаровары
button (кнопка)→ Батон (от английского слова «button», переводится как кнопка, пуговица.) означает любую кнопку, клавишу. Например: «прессовать батоны», «жать/давить батоны» означает работать за клавиатурой. «Топтать батоны» — работать мышью.
В этой группе слов особенно много названий различных программ, быть может, потому, что именно эти названия чаще всего неясны в употреблении и восприятии для российских пользователей.
Васик (происходит от названия программы Basic) - язык программирования Бэйсик.
Corel Draw → Король дров
Aldus PageMaker → Алъдус Пижамкер
AutoCAD → Автогад
Люди, работающие с вычислительной техникой в нашей стране достаточно молодые, преимущественно до сорока лет. Появляется желание разбавить эти термины юмором, добавить собственную эмоциональную окраску, элемент непринужденности. “флопповерт” (дисковод) или “утоптанный” (сжатый архиватором).
Наша молодежь увлекается компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся “аркада”, “бродилка”, “босс” (в значении самый главный враг в игре), “думер” (человек играющий в игру 'DOOM'), “квакать” (играть в игру 'Quake') и т.п.
Вследствие всего этого, пользователи компьютеров заговорили на придуманном ими же самими языке.
Компьютерный сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов.
глюк полировать (отлаживать программу),
ветер перемен (смена операционной системы).
Эти обороты практически все построены на ассоциативном переводе. Ходе исследования мы заметили, что в русском языке существует сленговый Фольклор, в котором лексика употребляется в широком переносном смысле в различных ситуациях, не имеющих никакого отношения к компьютерам. Например, программист, который не хочет выполнять чью-либо просьбу, говорит: “Сan't Ореn” или “Invalid Request”. Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда он не может выполнить поставленную задачу. Засыпающий вечером трудного дня программист успокаивает себя: “System halted”. То же самое, отключаясь, говорит и компьютер.
Со временем компьютерный сленг вошел и в повседневную жизнь. Люди все чаще стали использовать разные «словечки» в повседневности. Теперь без специального словаря и минимального знания сленга невозможно разобрать даже самое элементарное SMS-сообщение. Буквы заменяются цифрами, настроение выражается смайликами, латиница меняется на кириллицу и наоборот. Разумеется, слово «тя» вместо «тебя» или «ща» вместо «сейчас» у людей начитанных и трепетно относящихся к чистоте русского языка может вызвать культурный шок. Но ведь большая часть сокращений в SMS-сообщениях, скорее, вынужденная, чем намеренная.
Люди сокращают слова или совсем заменяют их смайлами или цифрами. Они используют следующие сокращения:
ILY, ятл, я тя лю (I love you) - Я тебя люблю.
GL (good luck) - Удачи!
плззз, плиз - Пожалуйста,
Хош - Хочешь.
Оч - Очень.
Тока - Только.
Кисс, ks (kiss) - Целую!
OK - Хорошо, договорились, да.
Проследив путь слова от самого рождения в английском языке до перехода в сленг, мы выяснили, что сленг в русском языке является своеобразной "отдушиной", облегчающий процесс адаптации англоязычного термина. Сленг помогает ускорить этот процесс, в ситуации стремительного развития компьютеров, когда язык пытается угнаться за новыми технологиями.
В этом вопросе русский язык пока находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то новое в области компьютерных технологий.
Знание английского языка позволяет нам лучше понимать компьютерные технологии, разбираться в новой терминологии. С этим согласилось 73% опрошенных студентов.
На вопрос: Используете ли Вы в общении с друзьями, со сверстниками, преподавателями компьютерный сленг
45% опрошенных студентов ответили да, и 55% ответили нет.
Компьютерный сленг позволяет специалистам не только почувствовать себя членами некоей замкнутой общности, но и позволяет им понимать друг друга с полуслова, служит элементарным средством общения. Не будь сленга, нам бы пришлось или разговаривать на английском языке, или употреблять в своей речи громоздкие профессионализмы.
Об этом свидетельствуют следующие результаты
На вопрос «Как Вы относитесь к компьютерному сленгу?». 36% опрошенных студентов считают, компьютерный сленг «засоряет» русский язык;
45% ответили, что компьютерный сленг является элементарным средством общения, делает язык понятным и доступным и по мнению 18% компьютерный сленг - это способ выражения своих эмоций, элемент моды.
Студентам мы предложили задание на объяснение значений слов компьютерного сленга.
Лучше с ним справились студенты 3-го курса технических специальностей, нежели студенты 2-го курса.
По результатам проведенного анкетирования мы составили словарь новых слов, которые наши студенты используют при общении друг с другом.
В заключении нам хотелось бы сказать, что компьютерный сленг должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы.
FAQ - ответы на часто задаваемые вопросы (от англ. Frequently Asked Questions)
Аська - программа ICQ
Баг - ошибка в программе
Банщик - человек, занимающийся баннерами
Батон - клавиша на клаве (пример: топтать батоны) (от англ. Button)
Бродилка - браузер
Веревка - провод, канал соединений с Сетью
Винда - операционная система Windows
Винт - винчестер, жесткий диск
Гестбук - гостевая книга (от англ. Guestbook)
Глюк - непонятный сбой в программе (если повторяется, то это уже Баг)
Гуру - уважаемый человек, опытный мастер.
Дерево - структура расположения директорий на сервере
Директория - папка
Домен - обычно так называют членораздельный адрес в Интернете.
Залить - закачать файлы на сервак
Засейвить - сохранить
ЗЫ - Post Scriptum (буквы ЗЫ находятся на клаве на тех же местах, что и PS)
ИМХО - "по моему скромному мнению" - (от англ. In My Humble Opinion)
Искалка - поисковая система
Камень - процессор
Кило, Ка - килобайты.
Клава - клавиатура
Клик ту контину - (от англ. Click to Continue) - команда "нажать для продолжения"
Комп - компьютер, PC
Коннект - связь с Интернетом
Корень - первая директория в дереве ("корневая директория")
Крекер - ламер с заниженным самомнением
Ламер - полный идиот, дурак, чайник, тупица. Не путать с начинающим пользователем. Ламер опасен и знает это
Лист - список рассылки, используется для оповещения широких масс одним простым письмом (от англ. Mailing List)
Логин - идентификатор, используемый для входа в систему
Локалка - локальная сеть, не обязательно имеющая выход в Интернет
Маздай - операционная система Windows (от англ. "must die" - "должно умереть")
Мама, мамка - материнская плата
Машина - компьютер
Мессага - сообщение, письмо (от англ. Message)
Метр - мегабайт
Мозги - память, RAM
Мыло - почта (от англ. Mail)
Отец - обращение некоторых гуру друг к другу.
Пассворд - пароль
Пиксель - квант изображения на мониторе
Прога - программа
Пятерка - браузер пятой версии
Рулез - выражение одобрения (от англ. to Rule - править, рулить) Пишется так: Rulez
Сакс, Суксь - выражение неодобрения (от англ. to Suck - сосать) Пишется так: Sucks
Сдохнуть - перестать работать
Сервак - сервер (FTP-сервер, веб-сервер)
Сисадмин - системный администратор
Слить - скачать файлы с сервака
Соляра - операционная система Solaris, используемая в комп. SUN
Сорец (Сорцы) - исходный код, обычно HTML (от англ. Source)
Спам - непрошенная рекламная почта
Субж, Сабж - тема сообщения (от англ. Subj, Subject)
Топик - тема
Тройка - браузер третьей версии ("На тройке проверь" - инструкция Хытымыэльщику, чтобы он проверил сайт на совместимость с браузерами третьей версии)
Урюк - пользователь (из терминологии А. Морейниса)
Фича - возможность, функция, черта программы
Флопак, флоповод - дисковод, ZIP-диск
Флудить - порождать бессмысленные потоки информации (часто с недобрым умыслом)
Фонт - шрифт
Хакер - ламер с завышенным самомнением и полномочиями
Халтура - работа
Хачить - заниматься хакерством
Хомяк - домашняя страница (от англ. Home Page)
Хытымыэль - от англ. аббрев. HTML - Hyper Text Markup Language Циска, киска - ругательства сисадминов ("У нас опять эта @6@%@& Киска повисла" - оправдание любого сбоя у провайдера)
Чаво - ответы на часто задаваемые вопросы
Юзер, Юзверь - пользователь (от англ. User)
Юниксоид - пользователь операционной системы UNIX
Яблочник - пользователь компьютеров Макинтош
1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языковедения, 2009
2. Виноградова Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. – 2010
3. Горшков П.А. Сленг хакеров и геймеров в Интернете. Москва, 2008.
4. БЭС Большой энциклопедический словарь. Языкознание. – М.:Российская энциклопедия, 2005.
5.Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Российская энциклопедия, 2001
Под парусами
Любимое яичко
И тут появился изобретатель
Спасибо тебе, дедушка!
Рисуем акварельное мороженое