Особенности наименований кувшинов и горшков для хранения молока и молочных продуктов в воронежских говорах

Гончарова Лариса Ивановна

Статья посвящена анализу лексических единиц, обозначающих посуду в форме кувшинов и горшков, представленных в русских говорах Воронежской области.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Опубликовано: Гончарова Л.И. Особенности наименований кувшинов и горшков для хранения молока и молочных продуктов в воронежских говорах // Труды молодых учёных. Серия: Филология. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2010. – Вып. 1-2. - С. 227-231

Особенности наименований кувшинов и горшков для хранения молока

и молочных продуктов в воронежских говорах

Целью данного исследования является анализ лексических единиц, обозначающих посуду в форме кувшинов и горшков для хранения молока и молочных продуктов. Лексический материал этой тематической группы насчитывает 47 единиц. Источниками для работы послужили воронежские говоры.

Ключевые слова: посуда, диалект, воронежские говоры, мотивировочный признак.

The features of the names of jugs and pots for keeping milk and milk products in Voronezh region dialects

The aim of this study is the analysis of lexical positions, which mean such dishes as jugs and pots for keeping milk and milk products. The lexical material of this thematic group consists of 47 words. The sources for the research are the dialects of Voronezh region.

Key-words: dishes, dialect, dialects of Voronezh region, motivational sign.

        

        Наименованиями посуды в форме кувшинов и горшков для хранения молока и молочных продуктов в воронежских говорах являются следующие лексемы: бакла´н,  гиря´вчик, глей, гле´йчик, глек, гле´чик, гле´чит, гле´чка, глечо´к, гляк, горше´чек, горшо´к, горшо´чек, горще´чек, гы´ривчик, квашня´, корча´га,  корча´жка,  кувши´н, кувши´нчик, куга′нка, курба′н, ку´хлик, ку´хля, ку´хол, ку´холь, ку´хрик, куши´н, куши´ник, куши´нчик, кушу´н, маки´тра, малю´тка, мастю´жечка, мастю´шка, мати´тер, мати´тор, махо´тка, махо´точка, маху´шка, моло´шка, муки´тря, накра´йник, столбу´н, черепа´шка, черепу′шка,  щерепу′шка. Многочисленность данной группы  (47 номинативов) обусловлена тем, что молоко и молочные продукты всегда являлись основным продуктом питания крестьянских семей, живущих на территории среднерусской полосы.

        Обращает на себя внимание микрогруппа однокоренных лексем с явно выраженной во внешней форме слова мотивацией по материалу, из которого изготовлена посуда, - глине: глей, гле´йчик, глек, гле´чик, гле´чит, гле´чка, глечо´к, гляк. На родство наименований с существительным «глина» указывает тот факт, что в краснодарских, брянских, курских, орловских, тульских, калужских говорах существительное «глей» распространено в значении «глина» [1; т.6, с.194].

        Все перечисленные номинативы имеют общее лексическое значение – «глиняный кувшин без ручки, обычно для молока; кринка» [2; т.2, с.57]. При этом доминантой является название  глек: Приняси ис погрибъ глек с мълаком (ГРХ. В.-Мам.), Глек вымъй кипятком (БРЗ. Остр.). Данное наименование в этом же значении распространено в курских, смоленских, самарских, южных и западных говорах [1; т.6, с.195], [3; т.1, с.355]. Ср. укр. глек [4; т.1, с.412]. Интерес представляет и фонетический вариант гляк: Гляк абвязън тряпкъй (ДРЗ. В.-Мам.), встречающийся ещё в смоленских говорах [1; т.6, с.231]. Ср. также глёк в том же значении в говорах Брянской и Смоленской областей [1; т.6, с.195].

        Номинативы гле´чка, гле´чик и глечо´к представляют собой словообразовательные варианты: Сабе адна гле´чкъ асталъсь, и то - вичёръшник (ПЧП. Лиск.); Гле´чик – етъ у нас ф каком мълако держуть (ДВД. Лиск.), Гле´чик – такой з горлышкъм, где мълако (ПЛТ. Реп.), Нашъ Мартъ па три гле´чику в день даёт (В.МАМОН); З глячкя´ слифки сымали (ДВЦ. Остр.). При этом существительное гле´чка – морфологический вариант для слов гле´чик и глечо´к, отличающийся от них родовой принадлежностью. Лексема гле´чик зафиксирована также в курских, орловских, самарских, новороссийских, донских, южных, западных говорах, название глечо´к – в смоленских [1; т.6, с.195]. Наименование гле´чик имеет в воронежских говорах фонетические варианты гле´йчик с протезированным j на морфемном шве и  гле´чит: Иди вазми на лафкь гле´йчик,  бапкъ пригатовилъ (ПЧП. Лиск.); Сасеткъ принясла гле´чит (ЧГР. Борис.), первое из которых характерно также для орловских и донских говоров [1; т.6, с.195]. Что касается номинатива глей, то Гле′чик – этъ то и самъйь, што и глей (КРС.ЛП. Реп.).

        С тем же лексическим значением  «глиняный кувшин без ручки, обычно для молока; кринка» СВГ фиксирует существительные гиря´вчик и гы´ривчик, добавляя определение «маленький» и помету «уменьш.-ласк.» [2; т.2, с.53, 147]: Выбраси ты этат гырифчик! (ВСЛ. Гриб.) [2; т.2, с.147].

        Значение «глиняный кувшин» в воронежских говорах закреплено также за следующими наименованиями: ку´хлик, ку´хля, ку´хол, ку´холь, ку´хрик: Пръцади мълако у ку´хлик (БРЗ. Остр.); Ис ку´хли мълачкя налейтя (ДВЦ. Остр.); Павесь ку´хъль нъ плятень, пусть на солнушкь пажарицъ (МТР. Эрт.); Ку´хрик мълака налей (ГЛЛ. Н.-Усм.). Номинатив ку´хлик в этом же значении распространён  в курских, орловских, брянских, псковских и смоленских говорах, ку´хля – в курских и орловских [1; т.16, с.183], ку´хол – в ярославских и рязанских, ку´холь – в ярославских говорах [1; т.16, с.184]. Фасмер указывает также на распространённость слов с данным корнем в украинском и белорусском языках (ср. укр. ку´холь, ку´хлик, блр. ку´флiк). Этимолог объясняет ку´холь «глиняный кувшин, крынка», уменьш. ку´хлик как заимствование через польск. kufel из нем. Kuffel, Küfel от д.-в.-н. kuofa, приводит родственное ку´хва «кадка, бочка» [4; т.2, с.436]. Любопытен тот факт, что в Репьёвском районе Воронежской области у наименования ку´хлик зафиксировано такое значение, как «кувшин с отбитым горлом»: Куфшын биз горлъ нъзывалсь ку´хлик (ПЛТ. Реп.); Я ку´хлики выбрасъвъю, ими делъть нечьвъ (УСТ.-МРВ. Реп.). С таким же значением нам встретилась лексема кухля´к в Старооскольском районе Белгородской области.

        Специальное назначение предмета, для молока, отразилось в морфемной структуре диалектного названия моло´шка: Кувшины с моло´шкой одинаковы (БОБР.) [1; т.18, с.247].

        Нами был зафиксирован также номинатив курба′н: Курба′н-тъ весь грязный, памой (КЛШ. Рам.). Данное существительное отмечено ещё в тульских говорах [1; т.16, с.113]. Ср. лексемы кунга′н «кувшин для молока» в курской деревне [1; т.16, с.81] и курба′нчик «высокая кринка; кувшинчик» в говорах Вологодской области [1; т.16, с.113]. Слово кунга′н в значении «кувшин» распространено также в астраханских, уральских, вятских, пермских, сибирских, енисейских, томских говорах [1; т.16, с.81]. Ср. кумга′н с тем же толкованием у тюркских народов и кавказских горцев [1; т.16,с.81].

        Всем рассмотренным наименованиям глиняного сосуда в литературном языке соответствуют существительные кувши´н «высокий, суживающийся кверху сосуд с ручкой и носиком» и кувши´нчик «уменьш. к кувшин» [7; т.2, с.144], имеющие в воронежских говорах то же формальное выражение и лексическое значение: Ф куфшыне´ кислъйь мълако, нъливайтя; Слифки ф куфшы´нчик сыми, нъ акрошку (ПЧП. Лиск.). План содержания данных слов совпадает с планом содержания таких диалектных названий, как куши´н, куши´ник, куши´нчик, кушу´н: Мая каровъ давайь па три кушына´ (КПН. Остр.); Выньси кушы´н на сонцъ, пусть пасохня (РПН. Н.-Усм.); Ф кушы´нику утрьшник, бяритя с блинцами; Кушы´нчик нь разбейтя, бапкъ убьё (ТРС. Лиск.); Тъм стаять кушуны´ с мълаком (МЧТ. Бобр.). Номинативы куши´н и куши´нчик появились в результате диэрезы – выпадения согласного в в корне, слово куши´ник, производное от куши´н с помощью суффикса -ик-, также не имеет в корне согласного в, в наименовании кушу´н ударный гласный  и заменяется на у. Лексическая единица куши´н в значении «кувшин» встречается во многих регионах России – в курских, орловских, кубанских, тамбовских, брянских, калужских, смоленских, тульских, рязанских и других говорах, название  куши´ник «кувшин, кувшинчик» зафиксировано в брянских говорах, слово куши´нчик  «уменьш.-ласк. к кушин» - в рязанских, калужских и тульских [1; т.16, с.195-196]. Ср. также номинативы кушта´н «кувшин» в вятских говорах [1; т.16, с.197] и куфи′н «глиняный сосуд для молока с узким горлом; кринка, кувшин» во владимирских [1; т.16, с.181]. Фасмер приводит диал. кукши´н, укр. кувши´н, блр. кукшы´н, предполагает заимствование лексем с данным корнем из лит. *kaušinas «большой ковш» от ka´ušas [4; т.2, с.397].

        Необходимо также сказать о тех номинативах, которые находятся на периферии подгруппы диалектных названий кувшинов, так как могут называть глиняные сосуды различного вида, в том числе и кувшин: бакла´н, корча´жка, маки´тра, черепу′шка: Глек, карча´шкъ, бакла´н – фсё адно (ДРК. Лиск.); Карча´шкъ и гле′чик – адно и то жъ (Б.ВРК. Семил); И выходить хучь маки´тръ, хучь глек (ДНС. Россош.); Чьрипу′шкъ – длинныйь кушы′ны нъзывают (ЩУЧ. Эрт.). СВГ лексеме бакла´н даёт такое толкование, как «глиняный сосуд в виде горшка или кувшина»: Пирялей малако в бакла´н (ГЛЛ. Н.-Усм.) [2; т.1, с.57-58].

        Среди названий, обозначающих горшки, лексическая доминанта – литературное слово горшо´к «округлый глиняный сосуд с довольно узким дном, служащий для варки пищи, хранения молока и т.п.» [7; т.1, с.337]: Гаршки´ – ани из глины делъюцъ (СДВ. Аннин.), У нас гаршо´к нъзываицъ, а с ручкими – кушы′н (ХЛБР. Аннин.), Карову падоим и в гаршки´ мълако выливаим (там же), Спицыальнъ дли смятаны гаршо´к (ДРК. Лиск.). Рассматриваемое существительное является уменьшительным от слав. *gъrnъ, горн, горне´ц «горшок» [4; т.1, с.445] и употребляется в русских текстах с XVI века [5; т.4, с.98]. Хитрова фиксирует примеры, относящиеся к XVII столетию: В погребе взято хлhбъ да горшокъ молока; Горшок глиненой [6; т.1, с.82]. Семантической особенностью этого номинатива можно назвать тот факт, что он был способен употребляться в качестве наименования меры объёма.

         Литературное существительное горшо´чек «уменьш. к горшок; маленький горшок» [7; т.1, с.337] встречается в русских текстах с XVII века [5; т.4, с.98] и имеет в воронежских говорах такие варианты, как горше´чек и горще´чек: Делан горшечикъ мhдной с кровлею [6, т.1, с.82].

        Корча′га «большой глиняный горшок для разных хозяйственных надобностей» [7; т.2, с.109] – «самый большой горшокъ, рħпкой, съ узкимъ дномъ» [3; т.1, с.382]: Мать афчяра толькь цэльную карча´гу с маслъм ф погрьп апустилъ, фсю зиму есь будьм (ПЧП. Лиск.). В данном значении наименование употребляется также в саратовских, астраханских, тульских, курских, рязанских и других говорах [1; т.15, с.29]. Тождественно лексеме по значению производное от неё  корча´жка: Мълако тада у гаршка′х, у карча´шкъх хранили (КРС.ЛОГ Н.-Усм.), Карча´шки, гаршки′ были (СУХ.ДНЦ. Богуч.). В этом же значении встречается в пермских, рязанских, донских, томских говорах [1; т.15, с.30]. Ср. существительные корча´г во владимирских и иркутских говорах, корча´жечка – в оренбургских и владимирских, корчу´жечка – в калининских [1; т.15, с.29, 30, 33]. Любопытно, что в тамбовских говорах слово корча´жка известно как название «маленького глиняного горшка; махотки» [1; т.15, с.30]. Таким образом, вероятно, оно в разных диалектах может обозначать глиняные горшки любой вместимости.

        Большим, широким горшком является также маки´тра: Маки´тръ -  литръф на пять, дък паужъ, чьм вядро (ЗЛЖ. Лиск.), Ходь бъ адну маки´тру маслъ набрать (АНШ. Лиск.), Пей с маки´тры (ЯРГ. Бутур.). Фасмер истолковывает существительное как «большой горшок, в котором размельчают мак, табак», производя название из *макотьра, *макотьрть от мак и тере´ть, тру; ср. словен. makotər, род. п. –tra «пест», польск. makotra. Этимолог упоминает при этом укр. макi´тра, ма´котерть, ма´кортеть, блр. макоцёр, мако´тра [4; т.2, с.561]. Несмотря на то, что первоначально данный вид посуды предназначался для измельчения мака, макитра в крестьянских семьях нашла широкое применение и стала использоваться для самых разных кухонных нужд, и в этом мы можем убедиться в процессе исследования наименований посуды, зафиксированных на территории Воронежской области. Рассматриваемый номинатив в воронежских говорах имеет вариант муки´тря: Смитану събирали в муки´трю (КРНЦ. Петр.).

        Нами было выявлено существительное куга′нка в том же значении, что и лексема маки´тра: Куга′нкъ кък маки′тръ (Н.-ЖВТ. Рам.). Ср. кугуно′к «котелок, вмазываемый в печь» в псковских говорах [1; т.15, с.395].

        Интерес представляют также названия глиняной посуды для молока и молочных продуктов, не отражённые в СРНГ и в словаре Даля, - мати´тер и мати´тор: Мати´тьр памыть надъ: зъ мълаком итить (ГРИБ.); Такой гаршо′к, мати´тър па-нашъму (НКЛС. Калач.).

        Гораздо меньше по размеру махо´тка – «небольшой горшок, кринка, обычно с узким горлом для молока, сметаны и т. д.» [1; т.18, с.52]: Махо´тки длинныйь, горлъ паужъ, а внизу пашыршъ, в них цэдять мълако (КРШ. Бобр.), Стапилъ маслъ, нълила в махо´тку, ана худайь – дъ какайь жъ горя тъ (ПАН.), Щас я мълако в махотку пьрилью, и будьт пить (АРТ. Аннин.). В этом же значении номинатив встречается в тамбовских, рязанских, тульских, орловских, саратовских и калужских говорах [1; т.18, с.52]. Данное существительное произошло от прилагательного ма´хонькiй [3; т.2, с.309], ср. ма´хотка в курских, тамбовских и саратовских говорах, мухо´тка – в курских и орловских, махо´ня и махо´тня – в рязанских, тульских и тамбовских [1; т.18, с.52]. В воронежских говорах нами зафиксировано также наименование маху´шка: В маху´шкь мълако халоднъйь (БОРИС.). Ласкательный оттенок в воронежских сёлах имеет производное название махо´точка: Мълачка махо´тъчку нь вазьмёш, дитю кашку сварить? (СЛД. Остр.), Вот и махо´тъчкя, пъкажу, толькъ ручкя адбилъсь, я падмазывълъ мелъм с йийцом (Р.ГВЗ. Рам.). Это уменьшительное слово представлено также в тамбовских, ростовских, курских, орловских, брянских, смоленских, московских и других говорах [1; т.18, с.52]. Ср. наименование махоту´шечка «… горшечекъ съ кулакъ», употребляющееся в Курской области [3; т.2, с.309].

        Номинация существительного мастю´шка тоже произошла на основе мотивационного признака, объективирующего сему «размер». Рассматриваемое слово является производным от диалектного прилагательного ма´сенный и истолковывается как «махотка, маленькiй горшокъ …» [3; т.2, с.301]: Мастю´шкъ тъ път смитану хърашо (ХРН. Н.-Усм.). В значении «небольшой горшок (обычно с ручкой) для … сметаны, молока» номинатив встречается также в рязанских, московских, псковских, тамбовских и других говорах [1; т.18, с.18]. Ср. название мастю´жка с тем же планом содержания в тамбовских и рязанских говорах [1; т.18, с.18]. Нами зафиксирован и уменьшительно-ласкательный вариант мастю´жечка: Мастю´жъчку съ смитанъй к абеду на стол ставим (Хрн. Н.-Усм.). Ср. номинатив мастю´шечка в рязанских говорах [1; т.18, с.18].

        Прозрачной этимологией обладает наименование малю′тка: Я купилъ красивую малю′тку (СТ.КРЛ. Аннин.).

        Среди названий горшков нами зафиксированы также лексемы черепа′шка, черепу′шка, щерепу′шка: Чьрипу′шку ръскалоли мы, гаршки′ делълись из глины и нъ базарь пръдавали, а мы купляли, мълако в них цыдили, ани внутри аблитыйь, бывалъ, йиё паставиш ф печ (БОБР.); Бувалъ, гаршэщник вазил пъ сялу щьряпу′шки дли прадажы (НЖ.МРН. Лиск.). Лексема черепу′шка «маленький горшок, миска» в литературном языке носит просторечный оттенок [7, т.4, с.664].

        В воронежских говорах отмечен номинатив столбу′н «горлачъ и вообще молочный горшокъ, узкiй и высокiй» [3; т.4, с.327]: Налей-къ мълачка ф тот гълубой сталбу′н (КРБ. Нж.-Дев.). В.И. Даль наряду с ним упоминает существительное столбунчикъ [3; т.4, с.327].

        Такая посуда, как квашня, используется в воронежской деревне не только для замешивания теста, но и для других целей, например, для хранения и перевозки молочных продуктов: Слифки ф квашне′ вазили (ШСТ. Бобр.).

        «Горшок с побитыми и надколотыми краями» носит название накра′йник [1; т.19, с.346].

        Отметим, что среди изученных лексем (47) литературными являются только 6 слов. Этот факт свидетельствует о большей детализации и конкретизации названий артефактов в говорах по сравнению с литературным языком.

        Своеобразие рассмотренных названий кувшинов и горшков в воронежских говорах состоит в наличии большого количества мотивированных лексем, форма которых соответствует их содержанию. Так, для наименований посуды для хранения молока и молочных продуктов характерны следующие мотивировочные признаки: продукт, для которого предназначена посуда (моло′шка), материал (глей, гле′йчик, глек, гле′чик, гле′чит, гле′чка, глечо′к, гляк, черепа′шка, черепу′шка, щерепу′шка), размер (малю′тка, мастю′жечка, мастю′шка, махо′тка, махо′точка, маху′шка), форма (столбу′н), внешний вид (накра′йник). Отражение в диалектных названиях посуды указанных признаков свидетельствует о прагматическом подходе русского человека к номинации артефактов, а также об образности и экспрессивности речи сельских жителей.

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ СЕЛ И РАЙОНОВ

АРТ. Аннин. – Артюшкино, Аннинский; АНШ. Лиск. – Аношкино, Лискинский; Б.ВРК. Семил. – Большая Верейка, Семилукский; БОБР. – Бобров, Бобровский; БОРИС. – Борисоглебск, Борисоглебский; БРЗ. Остр. – Берёзово, Острогожский; В.МАМОН – Верзний Мамон, Верхнемамонский; ВСЛ. Гриб. – Васильевка, Грибановский; ГЛЛ. Н.-Усм. – Гололобово, Новоусманский; ГРИБ. – Грибановка, Грибановский; ГРХ. В.-Мам. – Гороховка, Верхнемамонский; ДВД. Лиск. – Давыдовка, Лискинский; ДВЦ.Остр. – Девица, Острогожский; ДНС. Россош. – Донской, Россошанский; ДРЗ. В.-Мам. – Дерезовка, Верхнемамонский; ДРК. Лиск. – Дракино, Лискинский; ЗЛЖ. Лиск. – Залужное, Лискинский; КЛШ. Рам. – Кулешовка, Рамонский; КПН. Остр. – Копанище, Острогожский; КРБ. Нж.-Дев. – Курбатово, Нижнедевицкий; КРНЦ. Петр. – Криница, Петропавловский; КРС.ЛОГ Н.-Усм. – Красный Лог, Новоусманский; КРС.ЛП. Реп. – Краснолипье, Репьёвский; КРШ. Бобр. – Коршево, Бобровский; МТР. Эрт. – Матрёнки, Эртильский; МЧТ. Бобр. – Мечётка, Бобровский; Н.ЖВТ. Рам. – Ново-Животинное, Рамонский; НЖ.МРН. Лиск. – Нижнее Марьино, Лискинский; НКЛС. Калач. – Никольское, Калачеевский; ПАН. – Панино, Панинский; ПЛТ. Реп. – Платава, Репьёвский; ПЧП. Лиск. – Почепское, Лискинский; Р.ГВЗ. Рам. – Русская Гвоздёвка, Рамонский; РПН. Н.-Усм. – Репное, Новоусманский; СДВ. Аннин. – Садовое, Аннинский; СЛД.Остр. – Солдатское, Острогожский; СТ.КРЛ. Аннин. – Старый Курлак, Аннинский; СУХ.ДНЦ. Богуч. – Сухой Донец, Богучарский; ТРС. Лиск. – Тресоруково, Лискинский; УСТ.-МРВ. Реп. – Усть-Муравлянка. Репьевский;

ХЛБР. Аннин. – Хлебородное, Аннинский; ХРН. Н.-Усм. – Хреновое, Новоусманский; ЧГР. Борис. – Чигорак, Борисоглебский; ШСТ. Бобр. – Шестаково, Бобровский; ЩУЧ. Эрт. – Щучье, Эртильский; ЯРГ. Бутур. – Яруга, Бутурлиновский.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов. – М. : Л. : СПб. : Наука, 1965-2007-. – Вып. 1-41-. (СРНГ)
  2. Словарь воронежских говоров. Вып. 1 (а – вячать), вып. 2 (га - жучок). / Науч. ред. Г.Ф. Ковалёв. – Воронеж : Воронежский государственный университет, 2004 – 2007-. (СВГ)
  3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 тт. / В.И. Даль. – Репринт. изд. – СПб.: ООО «Диамант», 2002.
  4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 тт. / М. Фасмер. – 4-е изд., стер. – М.: Астрель: АСТ, 2007.
  5. Словарь русского языка XI–XVII вв. / Гл. ред. С.Г. Бархударов. – М.: Наука, 1975-1990. – Вып. 1-16. (СРЯ)
  6. Хитрова В.И. Русская историческая и диалектная лексикология : Материалы к практическим занятиям по истории русского литературного языка и русской диалектологии для студентов факультета русского языка и литературы. Вып. 2 (буквы З-)/ В.И. Хитрова. – М. : МГПИ  им. В.И. Ленина, 1989.
  7. Словарь русского языка: В 4 тт. / [под ред. А.П. Евгеньевой]. – 3-е изд., стер. – М.: «Русский язык», 1985 – 1988. (МАС)