Статья "СТИЛИЗАЦИЯ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЕ: ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ЮГОРСКОГО ПИСАТЕЛЯ ЕРЕМЕЯ АЙПИНА «БОЖЬЯ МАТЕРЬ В КРОВАВЫХ СНЕГАХ»)

Спешилова Виктория Павловна

В данной статье рассматриваются особенности функционирования лингвостилистических элементов (фразеологических оборотов, диалектов, диминутивов, просторечных слов и выражений, жаргонизмов) разговорного стиля в романе «Божья матерь в кровавых снегах».

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл stilizatsiya_razgovornoy_rechi._speshilova_statya.docx34.05 КБ

Предварительный просмотр:

УДК 81.42

СТИЛИЗАЦИЯ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЕ: ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

(НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ЮГОРСКОГО ПИСАТЕЛЯ

ЕРЕМЕЯ АЙПИНА «БОЖЬЯ МАТЕРЬ В КРОВАВЫХ СНЕГАХ»)

Белькова Анна Евгеньевна

канд.филол. наук, доцент

Спешилова Виктория Павловна

Студент

ФГБОУ ВО «Нижневартовский государственный университет»

Аннотация: Еремей Данилович Айпин – югорский писатель, заслуженный деятель культуры Ханты-Мансийского автономного округа, лауреат премии Губернатора Ханты-Мансийского автономного округа, член Союза писателей СССР [2]. Творческое наследие Е.Д. Айпина представляет собой яркий пример использования разноплановых языковых единиц разговорности. В данной статье рассматриваются особенности функционирования лингвостилистических элементов (фразеологических оборотов, диалектов, диминутивов, просторечных слов и выражений, жаргонизмов) разговорного стиля в романе «Божья матерь в кровавых снегах».

Ключевые слова: Еремей Данилович Айпин, роман «Божья матерь в кровавых снегах»,  жаргонизм, диминутив, фразеологизм, просторечие.

STILING SPEAKING SPEECH IN THE ARTISTIC PROSE:

LINGUISTISTIC ASPECT

(ON THE MATERIAL OF THE ROMAN OF UGORA WRITER

BUCKTHYNE OF AYPIN «GOD'S MOTHER IN BLOODY SNOWS»)

Belkova Anna Evgenevna

Speshilova Victoria Pavlovna

Abstract: Eremey Danilovich Aipin is a Yugorsk writer, honored worker of culture of the Khanty-Mansiysk Autonomous Okrug, laureate of the Governor of the Khanty-Mansiysk Autonomous Okrug, member of the Union of writers of the USSR [2]. The creative heritage of E. D. Aypin is a vivid example of the use of diverse linguistic units of colloquiality. This article discusses the features of the functioning of linguistic and stylistic elements (phraseological phrases, dialects, diminutives, colloquial words and expressions, jargon) conversational style in the novel «The mother of God in the bloody snow».

Key words: Eremey Danilovich Aipin, the novel «Mother of God in bloody snow», jargon, diminutive, phraseology, vernacular.

Произведения  Югорского писателя Еремея Даниловича Айпина  представляют собой особый  текстовый материал, который ранее не являлся предметом лингвистического изучения.  Роман «Божья матерь в кровавых снегах» занимает центральное место в творческом наследии художника и наиболее полно отражает его идейно-творческие установки. Стилизация разговорной речи в романе «Божья матерь в кровавых снегах» реализуется через следующие лексические элементы: фразеологические обороты, диалекты, диминутивы, просторечные слова и выражения, жаргонизмы.

Разговорный стиль – это функциональный стиль речи, который предназначен для неформального общения по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. Особенностью разговорного стиля является его синтаксис, в нем выражается неподготовленность разговорной речи [3, с. 143].  Разговорная речь часто характеризуется как просторечие, которое рассматривалось вне рамок литературного языка.

В данной статье предпринята попытка анализа основных средств и способов стилизации разговорной речи в романе югорского писателя Еремея Айпина «Божья матерь в кровавых снегах»). Её достижение было обеспечено решением следующей задачи: проанализировать лексические средства актуализации разговорного стиля в системе повествования Е.Д. Айпина [3, с. 143].

Проанализируем каждую семантическую группу и приведем примеры.

1. Жаргонизмы: крутанул, выводок, зенки, обалдело, огрел,  прешь,  подыхать  и др. Жаргонизмы, как известно, это слова и выражения, которые входят в  определенный социальный диалект, по-другому именуемый, как жаргон.  Ср.:  «Вожак красного войска, выставив руку с револьвером, ворвался в чум и закричал: «Стой!» И бешено крутанул косящим глазом по лежанкам» [1, с. 7]. Слово «крутанул» в данном контексте означает «окинуть взглядом», «обозреть» что-то.  

Следующий пример жаргонной лексики: «<…>, подавшись в сторону сына, как бы пытаясь прикрыть свой выводок» [1, с. 7]. Лексема «выводок» в данном контексте носит слегка негативную окраску, поскольку, первоначальное значение этого слова по словарю Т. Ф. Ефремовой – детёныши птиц, животных, выведенные одной самкой и держащиеся вместе. Второе значение этого слова, которое менее закреплено в литературном языке – большое количество детей в семье [4].

Слово «зенки» также является примером сниженной разговорной лексики, обозначая «глаза»: «И Матерь Детей вперила яростно горящий взор в ненавистные оплывшие зенки» [1, с. 9]. Синонимом данного слова является лексема «глазища»: «Заметались его налитые кровью глазища» [1, с. 9].  

Разговорное слово «башка», которое в литературном языке имеет значение «голова», употреблено в следующем контексте: «Главарь обалдело завертел башкой» [1, с. 10].  Обратим внимание также на лексему, которая имеет оттенок разговорного стиля: «обалдело», т.е. удивленно.

Словоформа «огрел», указанная в примере и имеющая значение «ударить», сочетается с фразеологическим оборотом «попасть под горячую руку», который означает «находиться в состоянии гнева, раздражения» [5]: «Главарь-командир рукояткой револьвера огрел красноармейца, подвернувшегося ему под руку:

— Куда прешь!» [1, с. 10].   Разговорная форма слова «идешь» заменена здесь лексемой «прешь». «Матерь Детей не хотела, как предрекал главарь красного войска, подыхать вместе с детьми» [1, с. 25]. Здесь жаргонное слово «подыхать» подразумевает нейтральное слово «умирать». Примечательно, что вкрапление фразеологических оборотов наблюдается довольно часто, что еще раз подтверждает приближенность писателя к народной речи.

 2. Просторечия: мал-чать, не бойсь, во-о гад, может статься, слезины и др.  Просторечия – это слова, предложения и речевые обороты, которые употребляются в русском языке с целью придания грубоватой окраски того или иного предмета, его сниженной характеристики.

В данном тексте можно выделить следующие просторечия: «Главарь, приопустив руку с револьвером, взревел: — Мал-чать [1, с. 7]. Лексема «молчать» употреблена в данном контексте с экспрессивной окраской и преднамеренно неправильным написанием для того, чтобы усилить значение слова «взревел» и показать простую речь малообразованного человека.

Следующий пример указывает на сочетание просторечного слова «не бойсь», имея в виду, «не бойся», и жаргонного слова «гад»: «— Не бойсь, командир, — сам застрелюсь! — почти весело пообещал проводник. — Во-о гад!..» [1, с. 13]. В данном контексте мы снова наблюдаем сопряжение разных лексических средств. Автор, используя данный прием, желает придать высказыванию наибольшую экспрессивность.

 Другим примером является следующее предложение: «По груди меховой ягушки скатились на красный снег возле мужниной головы обледеневшие слезины» [1, с. 22].   В тексте также используется устаревшая форма вводного слова «может быть»: «может статься».

3. Диминутивы: теплушки, бумажке, малявки, топорище, бревнышко, камешком, жердинками и др. Передают субъективно-оценочное значение малого объема, размера и т. п., обычно выражаемое посредством уменьшительных аффиксов. Например, «В ночь-заполночь сорвали из екатеринбургских казарм, погрузили в теплушки» [1, с. 16]. Суффикс –ушк–, который в русском языке считается экспрессивным, в данном случае передает отношение автора к этому понятию.

 «Как это уже повелось, помощник по замусоленной бумажке начал писклявым голосом выкрикивать-вопрошать» [1, с. 20]. В данном случае суффикс  –к–  передает отношение субъективно         оценки, приобретая уменьшительно-пренебрежительный оттенок. Аналогичный пример со словом «малявки», где также  уменьшительный суффикс –к– обладает функцией передачи пренебрежительного оттенка. В тексте встречаются также слова «топорище», «бревнышко», «камешком», «жердинками» и др.

4. Фразеологизмы: концов-краев не видно; что хошь, то и твори; кишка тонка; держи в кулаке; дашь слабинку; сквозь пальцы смотрел и др. Наиболее частотная группа. «Земли-то вон какие – концов-краев не видно» [1, с. 12]. Данный фразеологизм имеет значение: «Очень далеко простирается что-либо» [4].

Следующий пример подразумевает фразеологический оборот «Что хочу то и ворочу», который имеет значение своеволия, своенравности: «Вот и получается, что командир-главарь в этом заснеженном, огромном пространстве сам себе хозяин — что хошь, то и твори». [1, с. 15].    
        Фразеологические обороты, выступающие эквивалентами слов-синонимов с отрицательной эмоциональной окраской, выражают неприятие факта действительности и приобретают неодобрительную и укорительную эмоциональную окраску [6, с. 19]. Например, фразеологизм «Кишка тонка» имеет достаточно большое количество синонимов: «Мало каши ел», «Не по-зубам», «Слабо», «Руки коротки», «Не по-плечу», и другие варианты употребления. Данные фразеологизмы означают действия, которые не соответствуют возможностям и умениям конкретного человека, то есть, когда человек берется за то дело, с которым ему явно не справиться. Например,
«Можешь увернуться влево, можешь — вправо. Можешь, если кишка тонка, драпануть назад» [1, с. 16].

 Фразеологизм «Держать в кулаке»  обозначает подчинять себе кого-либо, например: «Но одно правило войны главарь освоил хорошо: если хочешь выжить, крепко держи в кулаке свое войско. Дашь слабинку —пропадешь» [1, с. 16].  

Фразеологизм «Дать слабинку» имеет значение «Проявлять в чём-либо слабость, поступаться своими принципами» [7].

 Другой пример: «И поэтому сейчас главарь сквозь пальцы смотрел на красноармейцев в островерхих шлемах, шнырявших по становью в поисках добычи» [1, с. 16]. В приведенном примере  фразеологизм «Смотреть сквозь пальцы» имеет значение  «намеренно не обращать внимания на что-либо плохое; сознательно не замечать чего-либо».  

В произведении встречаются еще такие фразеологизмы как: «клевал носом», «все глаза выплакали», «худо-бедно», «ни слуху ни духу» и др.

Как показывает наше исследование, самую многочисленную группу составляют фразеологизмы –  58%.

 

Рис. 1.  Использование разговорной речи в романе Е.Д. Айпина

«Божья матерь в кровавых снегах»

Высокий процент использования фразеологических оборотов  связан с тем, что писателю близка народная речь, и он стремится показать читателю простое речевое общение. Второе место по процентному соотношению занимают жаргонизмы – 23%, которые создают художественную имитацию спонтанно развертываемого, устно произносимого монолога и диалога.   Диминутивы и просторечия способствуют созданию повествовательного стиля, опирающегося на разговорность (составляют 7% и 4% от общего числа проанализированных лексем) (см. рис. 1).

Таким образом, разговорные элементы являются актуализаторами эмоционального состояния Еремея Даниловича Айпина и его отношения к предмету речи, что позволяет говорить об особенном разговорном идеостиле писателя. Проанализированный материал представляет собой богатый и ценный лексический ресурс, который может быть использован как учителями-словесниками при подготовке к урокам, так и школьниками, студентами при выполнении практических или научных работ.

Список литературы

1. Айпин Е. Божья Матерь в кровавых снегах: [роман]. – СПб.: Амфора. ТИД Амфора, – 2010. – 255 с.

2. Сайт «Коренные малочисленные народы: [Электронный ресурс]. URL: Сайт https://kmns.admhmao.ru/personalii/tvorcheskayaintelligentsiya/299468/aypin-eremey-danilovich

3. Белькова А.Е. Титаренко С.В.  Конструкции экспрессивного синтаксиса в рекламных текстах // Лучшая студенческая статья 2017 сборник статей ХII Международного научно-практического конкурса: в 2 частях. 2017. Издательство: «Наука и Просвещение» (ИП Гуляев Г.Ю.) (Пенза).– С. 143–146.

4. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой: [Электронный ресурс]. URL: Сайт https://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova (дата обращения 24.03.19).  Фразеологический словарь русского литературного языка: [Электронный ресурс]. URL: Сайт https://phraseology.academic.ru (дата обращения 24.03.19).  

5. Фразеологический словарь русского литературного языка: [Электронный ресурс]. URL: Сайт https://phraseology.academic.ru (дата обращения 24.03.19).  

6. Белькова А.Е. Специфика синонимии как проявление номинативного варьирования в югорской поэзии: на материале творчества Владимира Алексеевича Мазина // Вестник угроведения. – 2018. – Т.8. – № 1. – С. 15-21.  

7. Портал «Академик»: [Электронный ресурс]. URL: Сайт https://dic.academic.ru (дата обращения 24.03.19).

8. Информационно-справочный портал «Югра литературная»: [Электронный ресурс]. URL: Сайт http://ugralit.okrlib.ru/authors/айпин-еремей-данилович (дата обращения 24.03.19)