Сайт кружка английского языка "The Colourful World of English"

«Наше будущее зависит от того, что мы делаем сейчас».

Small steps, Big results. It is all about us!

We are the next generation!

Мы СПОСОБНЫ самостоятельно, по собственному желанию, РАСКРЫТЬ СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ в полной мере.

То есть реализовать все свои способности, таланты, задатки, физические возможности, положительные качества личности и соответственно сделать свою жизнь ЛУЧШЕ:

счастливее
успешнее
богаче
здоровее
интереснее
.

Гайдарова Оксана Валерьевна-учитель английского языка.

Forward and forward, we’ll never stop! Игра на английском языке:
 «Halloween или День Всех Святых»
Приблизительным аналогом выражения «чемодан без ручки» в английском языке является идиома «white elephant» («белый слон»). Она происходит из традиции, когда сиамский король дарил это животное знатному человеку, который был ему не по нраву. В силу своего священного статуса белые слоны не должны были работать, но бремя содержания рано или поздно разоряло владельца.
В 1605 году группа английских католиков попыталась взорвать здание парламента — эти события получили название Порохового заговора, а самым знаменитым его участником стал Гай Фокс. Ему было поручено зажечь фитиль, но сделать это не удалось, а самого Фокса арестовали. Его имя было увековечено в празднествах, посвящённых спасению короля — сначала словом guy стали называть чучело, сжигаемое в годовщину заговора, затем чучело вообще, затем плохо одетого человека. Сейчас в разговорном американском английском этим словом может быть назван любой мужчина.
По легенде, Робин Гуд отбирал у богатых и раздавал награбленное бедным. Однако прозвище Гуд вовсе не означает «хороший», как может показаться на первый взгляд, ведь по-английски оно пишется Hood и переводится как «капюшон, скрывать капюшоном» (который является традиционным элементом одежды Робина Гуда).
Английские слова «salary» (заработная плата) и «salad» (салат) произошли от латинского «sal» (соль). Первое слово возникло виду того, что римским солдатам выдавали разрешение на покупку соли, а второе из-за того, что римляне любили солить зелень.
Выражению «китайская грамота» соответствует английская идиома ‘It is Greek to me’. Аналогичные выражения есть и в других языках, часто с другими эталонами трудности. Например, немецкое выражение апеллирует к испанскому языку, румынское — к турецкому, турецкое — к французскому, а китайское — к птичьему языку.
Английские писатели

Бонд М. Медвежонок из Перу в английской семье: Пособие для студентов педагогических вузов. — Л.: Просвещение, 1977. — 184 с.

Джером К. Джером. Досужие мысли. — М.: Де Конт, 1992. — 79 с. — (Адаптированная классика для изучающих английский язык).

Джером К. Джером. Трое в лодке (не считая собаки). — Киев: Знание, 1999. — 64 с. — (Библиотечка для изучающих английский язык, N° 6).

Дойль А. К. Затерянный мир: Книга Для чтения на английском языке для студентов 2 курса педагогических институтов / Обработка текста, послесловие и комментарий И. М. Владер. — Л.: Просвещение, 1974. — 187 с.: ил

Клиари В. Пятнадцать: Книга для чтения на английском языке в XI классе школ с углубленным изучением английского языка / Адаптация., комментарий Н. В. Гаисинской. — М.: Просвещение, 1992. — 112 с. — (Читаем по-английски).


Кристи А. Бесконечная ночь. = Endless Night: Пособие по обучению чтению на английском языке / Составитель С. В. Гапонова. — Киев: Знание, 1997. — 80 с. — (English Learner`s Library).

Кристи А. Подвиги Геракла: Адаптировано / Составление, обработка текста, комментарий, словарь. Н. И. Кролик. — 2-е издание, дополненное — М.: Высшая школа, 1991. — 96 с. — (Библиотека для начального чтения). — На обложке: The labours of Hercules / Agatha Christie. — Текст: английский.

Кристи А. Удивительные истории: Сборник / Составление, предисловие и комментарий И. К. Кочетковой. — М.: Высшая школа, 1983. — 168 с. (Библиотека для домашнего чтения). На тит. л.: Home-reading Library, Agatha Christie Puzzles. Текст: англ.

Кристи А. Ответ знает Эванс / Предисловие А. И. Полторацкого; Комментарий Л. Н. Натан. — М.: Высшая школа, 1991. — 175 с. — (Библиотека для домашнего чтения).

Кронин А. Вычеркнутый из жизни: По А. Кронину. (На английском языке). Адаптировано. — М.: Высшая школа, 1972. — 90 с. — (Учеб. сер. для нач. чтения).

Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес. — Киев: Знание, 1999. — 115 с.: ил. — (Библиотечка для изучающих английский язык, N° 4-5).

Моэм С. Рассказы: Кнbuf для чтения. Пособие для студентов / Обработка Е. Л. Майской. — Л.: Просвещение, 1976. — 160 с.

Мэрдок А. Замок на песке: Книга для чтения для студентов пед. Вузов / Обработка А. Г. Гиляновой. — Л.: Просвещение, 1975. — 216 с.

Рид Т. М. Квартеронка: Книга для чтения на английском языке в 8 классе средней школы. / Адапт., прим. А. А. Вейзе. — М.: Просвещение, 1992. — 78 с.: ил.

Стивенсон Р. Л. Остров сокровищ: Книга для чтения на английском языке / Адаптация, упражнения и словарь Т. Г. Николенко. — М.: Айрис-пресс; Рольф, 1998. — 223 с.

Шерлок Холмс расследует. По А. Конан-Дойлю. (Sherlock Holmes Investigates): Книга для чтения. — Киев: Знание, 1998. — 64 с.

Bartstow S. A Kind of Loving = Это тоже любовь: Пособие для обучения чтению на английском языке — Киев: Знание, 1995 — 80 с. — (English Learner`s Library).

Maugham W. S. Up at the Villa = На вилле: Пособие для обучения чтению на английском языке — Киев: Знание, 1995. — 75 с. — (English Learner`s Library).