Немецкий язык. Учебно-методическое пособие по грамматике для студентов очной и заочной форм обучения
методическая разработка на тему

Крамаренко Ирина Павловна

Данное учебно-методическое пособие предназначено для самостоятельной работы студентов системы СПО.   Учебно-методическое пособие состоит из 5-ти грамматических тем: 1. Страдательный залог, 2. Инфинитивные группы и обороты, 3. Модальные конструкции haben/sein + zu + Infinitiv, 4. Распространенное определение, 5. Обособленный причастный оборот. К учебно-методическому пособию прилагается краткий немецко-русский словарь по теме "Компъютер". 

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon uchebno-metodicheskoe_posobie_po_grammatike.doc246 КБ

Предварительный просмотр:

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ САРАТОВСКОЙ ОБЛАСТИ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ САРАТОВСКОЙ ОБЛАСТИ

«ЭНГЕЛЬССКИЙ КОЛЛЕДЖ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ»

ОГСЭ.03. Иностранный язык

(немецкий)

Учебно-методическое пособие 

для самостоятельной работы

студентов очной и заочной форм обучения

всех специальностей

Энгельс

2014

Рассмотрено на заседании цикловой методической комиссии гуманитарных и социально-экономических дисциплин

Протокол № ___ от «___» ___________2014 г.

Председатель _________________

Рекомендовано методическим Советом к применению в учебном процессе

Протокол № ___ от «___» ___________2014 г.

Зам директора по УМР _____________

Автор: Крамаренко Ирина Павловна

Содержание

  1. Грамматический практикум

Тема 1. Страдательный залог (Passiv)…………………..………………..

1.1 Образование и перевод предложений в страдательном залоге ……..

1.2. Неопределенная форма страдательного залога с модальными глаголами………………………………………………………………..….

  1. Пассив состояния (Zustandspassiv)…………………………………

Тема 2. Инфинитивные группы и обороты

2.1. Инфинитивные группы………………………………………………..

2.2. Инфинитивный оборот „um … zu + Infinitiv“………………………

2.3. Инфинитивный оборот „statt … zu + Infinitiv“……………………...

2.4. Инфинитивный оборот „ohne … zu + Infinitiv“……………………..

Тема 3. Модальная конструкция haben ⁄sein + zu + Infinitiv

3.1. Модальная конструкция haben + zu + Infinnitiv……………………..

3.2. Модальная конструкция sein + zu + Infinitiv………………...………

Тема 4. Распространенное определение

4.1. Причастие I и II в функции определения ………………………..…

4.2. Причастие с частицей в функции определения…………….……….

4.3. Распространенное определение…………………………….………..

Тема 5. Обособленный причастный оборот……………………....…….

II.   Приложение. Краткий немецко-русский словарь

I. Грамматический практикум

  1. Тема  Страдательный залог (Passiv)

1.1.1. Образование и перевод предложений в страдательном залоге

Präsens:

 werden (в Präsens) + Partizip II 

смыслового глагола

Der Computer wird mit einem Modem verbunden.

Компьютер соединяется с модемом.

Die Computer werden mit einem Modem verbunden.

Компьютеры соединяются с модемом.

Der Computer wurde mit einem Modem verbunden.

Компьютер соединялся с модемом.

Die Computer wurden mit einem Modem verbunden.

Компьютеры соединялись с модемом.

Präteritum:

werden (в Präteritum) +Partizip II смыслового глагола.

Der Computer ist mit einem Modem

verbunden worden.

Компьютер был соединен с модемом.

Die Computer sind mit einem Modem

verbunden worden.

Компьютеры были соединены с модемом.

Perfekt:

werden (в Perfekt) +

Partizip II смыслового глагола

Der Computer war mit einem Modem verbunden worden.

Компьютер был соединен с модемом.

Die Computer waren mit einem Modem verbunden worden.

Компьютеры были соединены с модемом.

Plusquamperfekt:

werden

(в Plusquamperfekt) + Partizip II

смыслового глагола

Der Computer wird mit einem Modem verbunden werden.

Компьютер будет соединяться с модемом.

Die Computer werden mit einem Modem verbunden werden.

Компьютеры будут соединяться с модемом.

Futurum:

werden (в Futurum) +Partizip II смыслового глагола

Страдательный залог (Passiv) образуется с помощью вспомогательного глагола werden и причастия II смыслового глагола. Глаголы в Passiv имеют те же 5 временных форм, что и в активном залоге. Существительные с предлогами von, durch переводятся существительными в творительном падеже.

Упражнения

  1. Составьте предложения во всех 5-ти временах страдательного залога:

а) Интернет обсуждается /обсуждался / был обсужден / будет обсуждаться представителями фирмы.

Das Internet  Интернет;

die Firmenvertreter – представители фирмы;

diskutieren – обсуждать.

b) Система LINUX была разработана финским студентом-информатиком. 

Das System – система;

der Informatikstudent – студент-информатик;

entwickeln – разработать.

  1. Укажите временную форму глаголов в страдательном залоге и переведите предложения на немецкий язык.
  1. Die Computerunterstützung operativer Aktivitäten wird in Unternehmen seit Jahrzehnten mit Erfolg praktiziert.
  2. Der Webbrowser wird auch als die Killerapplikation des Internets bezeichnet.
  3. Das Internet ist im Verband Deutscher Maschinen- und Anlagebau (VDMA) von Firmenvertretern diskutiert worden.
  4. Die Computer waren an Ihrer Uni im Fremdsprachenunterricht eingesetzt worden.
  5. Nach einer Studie der EU wird die Zahl der Internet-Nutzer in Europa angestiegen werden.
  6. Das WWW wurde im GERN (bei Genf) von Tim Berners-Lee entwickelt.
  7. Das Internet wird als ein Informationsmedium verwendet werden.
  8. Das erste UNIX-System wurde 1969 in den USA entwickelt und ist seither in vielen Varianten weiterentwickelt worden.
  9. Alle Formulare waren mit dem Computer ausgefüllt worden.
  10. Wenn Ihnen von Ihrem Internet-Provider keine IP-Adresse zugewiesen wurde, müssen Sie die Option “IP-Adresse“ deaktivieren.

1.1.2. Неопределенная форма страдательного залога с модальными глаголами

        Неопределенная форма страдательного залога образуется от глагола werden в неопределенной форме и причастия II смыслового глагола. Инфинитив пассива употребляется с модальными глаголами в настоящем и прошедшем времени. Переводится на русский язык сочетание слов "можно, нужно, следует" с неопределенной формой смыслового глагола или словами "может, должен" с глаголом "быть" в неопределенной форме и краткой формой причастия страдательного залога прошедшего времени.

        Например:

  1. Der Computer darf durch Telefonleitungen an zentrale Datenbanken angeschlossen werden.  Компьютер может быть подключен к банку данных через телефонные линии.
  2. Der Computer durfte durch Telefonleitungen an zentrale Datenbanken angeschlossen werden.  Компьютер можно было подключить к банку данных через телефонные линии.
  1. Alle Hochschulen sollen mit PC und Internetzugang ausgestattet werden.  Все вузы должны быть оснащены компьютерами и доступом к Интернету.
  2. Alle Hochschulen sollten mit PC und Internetzugang ausgestattet werden.  Все вузы нужно было оснастить компьютерами и доступом к Интернету.
  3. Durch die Automatisierung der Geschäftsprozesse kann eine Verringerung von Bearbeitungsfehlern angestrebt werden.  Благодаря автоматизации можно добиться уменьшения дефектов обработки.
  4. Durch die Automatisierung der Geschäftsprozesse konnte eine Verringerung von Bearbeitungsfehlern angestrebt werden.  Благодаря автоматизации можно было добиться уменьшения дефектов обработки.

Упражнение

Укажите сказуемое и переведите предложения.

  1. Zwar konnte der Grossteil der Informationen aus der Print-Ausgabe übernommen werden.
  2. Daten von der CD-ROM können auf die Festplatte übertragen und dort abgespeichert werden.
  3.  Durch die IP-Adressen wissen die Router, wohin die Daten geschickt werden sollen.
  4. Ein Multimedia PC sollte mit einem Prozessor von 500 Megaherzen ausgerüstet sein.

5) Einen Übersetzer, der selbst natürlich in der Maschinensprache geschrieben sein muss, nennt man Assembler.

1.1.3. Пассив состояния (Zusatandspassiv)

        Пассив состояния выражает состояние, возникшее в результате произведенного действия. Эта конструкция является именным сказуемым и состоит из глагола sein и причастия II. Глагол sein употребляется в настоящем, прошедшем и будущем времени.

Например:

  1. Der Computer ist installiert. –Компьютер установлен.
  2. Der Computer war installiert.  Компьютер был установлен.
  3. Der Computer wird installiert sein. – Компьютер будет установлен.

Упражнение

Укажите сказуемое и переведите предложения.

1) Die anfängliche Verbreitung des Internets ist eng mit der Entwicklung des Betriebssystems UNIX verbunden.

  1. Auch mit älteren Mac-Intosh-Modellen ist der Zugang zum Netz schnell eingerichtet.
  2. Die Zusatzkarte war einfach in eine Computer- «Schublade» gesteckt.
  3. Jede Software ist in einer Programmiersprache entwickelt.
  4. Die bekanntesten Browser sind der Netscape Communicator, mit dem der grosse Internet-Boom begann und der heute zum AOL-Imperium gehört, und der Internet Explorer von Microsoft, der bei jedem Windowsrechner installiert ist.
  5. Die Internetstandards und Protokolle des Internets sind in RFCs beschrieben und festgelegt.
  6. Die einzelnen Arbeitsplatzrechner erhalten meistens eine private IP-Adresse, die per NAT maskiert ist.
  7. Rasanten Auftrieb erhielt das Internet seit Anfang der 1990er durch das World Wide Web, kurz WWW, als der erste grafikfähige Webbrowser namens Mosaic veröffentlicht und zum kostenlosen Download angeboten war.

9) Umgangssprachlich ist «Internet» häufig als Synonym für das World Wide Web verwendet.

Тема 1.2. Инфинитивные группы и обороты

  1. Инфинитивные группы

        

Признаки:

  • наличие глагола в неопределенной форме с частицей zu в конце группы;
  • наличие дополнительных слов к инфинитиву, которые вместе с ним образуют инфинитивную группу;
  • наличие запятой, отделяющей инфинитивную группу в предложении как обособленный член.

Порядок перевода:

  • первым переведите глагол в инфинитиве, который стоит в конце инфинитивной группы;
  • затем переведите дополняющие слова от начала группы до конца. Если перед инфинитивом стоит наречие, то сначала переведите наречие, а затем инфинитив. Если в предложении имеется несколько инфинитивных групп, то они переводятся по очереди – первая, вторая и т.д. Иногда инфинитив переводится именем существительным.

Структура инфинитивной группы:

 

пояснительные слова

………….

zu+Infinitiv

,…

Последовательность перевода инфинитивной группы:

пояснительные слова

……………

zu+Infinitiv

,…

2                                        1

Die Aufgabe des Modems besteht darin, Computerdaten in akustische Signale zu verwandeln.

Задача модема состоит в том, чтобы преобразовать данные компьютера в акустические сигналы.

Задача модема состоит в преобразовании данных компьютера в акустические сигналы.

Упражнение

Укажите инфинитивные группы и переведите предложения.

  1. Grundsätzlich gibt es mehrere Möglichkeiten, im Internet die Information zu finden.
  2. Gute Spiele fordern den Spieler heraus, das Programmieren selbst zu üben, mehr wissen über den Computer und Mikroelektronik zu erwerben.
  3. Die e-Mail-Programme machen es leicht, auf eingegangene Nachrichten zu antworten.
  4. «Simple Mail Transfer Protokoll» dient dazu, Mails zwischen verschiedenen Internet-Mail-Servern zu verschicken
  5. «Domain Name System» dient dazu, die Namen der Web Server in eine Zahlenfolge umzuwandeln.

1.2.2. Инфинитивный оборот um ... zu + Infinitiv

Um ins Internet zu kommen, braucht man einen Computer.

Чтобы (для того, чтобы) пользоваться Интернетом, требуется компьютер.

(союз) чтобы + глагол неопределенной формы

um ...zu + Infinitiv  переводится:

(предлог) для + отглагольное существительное

Um ins Internet zu kommen, braucht man einen Computer

Для пользования Интернетом требуется компьютер.

Um an solchen Chats teilzunehmen, braucht man eine spezielle Software, die man aus dem Netz herunterladen kann.

Чтобы участвовать в таком чате, требуется специальное программное обеспечение, которое можно загрузить из сети.

Для участия в таком чате требуется специальное программное обеспечение, которое можно загрузить из сети.

Упражнение

Переведите предложения с инфинитивным оборотом.

  1. Um die alten Geräte wie Telefon und Fax weiter benutzen zu können, benötigt man einen Adapter.
  2. Um ins Internet zu kommen, benötigt man eine ISDN-Karte oder ein externes Gerät.
  3. Ein Programm ist im weitesten Sinne auch ein Plan, um ein bestimmtes Problem zu lösen oder seine Lösung organisatorisch vorzubereiten.
  4. Um markierte Seite später wieder aufzusuchen, reicht ein Klick auf das Lesezeichen.
  5. Um den Einfluss der Vereinigten Staaten auf das Domain Name System einzugrenzen, wurde das freie Open Root Server Network aufgebaut.

  1. Инфинитивный оборот statt … zu + Infinitiv

Statt einen neuen Computer anzuschaffen, ersetzte man die alte Festplatte.

Вместо того чтобы купить новый компьютер, заменили старый жесткий диск.

вместо того чтобы + глагол неопределенной формы

statt … zu + Infinitiv переводится:

вместо + отглагольное существительное (образованное от инфинитива)

Statt einen neuen Computer anzuschaffen, ersetzte man die alte Festplatte.

Вместо покупки нового компьютера заменили старый жесткий диск.

Упражнение

Переведите предложения с инфинитивным оборотом.

1) Statt anzurufen, benutzt er e-Mail.

2) Statt mit einer Kundenbetreuungzentrale in Verbindung zu treten, können Sie einen neuen Laufwerk selbst aufstellen.

3) Statt unzählige Büchern, Zeitschriften und Katalogen zu suchen, lässt man einfach Maschinen für sich arbeiten.

4) Statt die Perspektiven der Überleitung der neuen Rechensoftwaren in die Produktion zu besprechen, schenkten sie die technische Modernisierung der alten Programme grössere Aufmerksamkeit.

5) Statt eine neue Zeitung zu kaufen, benutzen Sie das Internet.

6) Statt E-Mails am Bildschirm zu lesen, druckt in Deutschland jeder Dritte grundsätzlich jede E-Mail vor dem Lesen aus.

1.2.4. Инфинитивный оборот ohne … zu + Infinitiv

Man kann nicht grosse Erfolge im Maschinenbau erzielen, ohne die neuste Computertechnik anzuwenden.

Нельзя добиться большого успеха в машиностроении, не применяя новейшие компьютеры. 

отрицание

не + деепричастие

ohne … zu + Infinitiv  переводится:

предлог

без + отглагольное существительное, образованное от инфинитива

Man kann nicht grosse Erfolge im Maschinenbau erzielen, ohne die neuste Computertechnik anzuwenden.

Нельзя добиться большого успеха в машиностроении без применения новейших компьютеров.

Упражнение

 Переведите предложения с инфинитивным оборотом.

1) Für Kinder und Jugendliche ist das Schimpfen in Chaträumen ein Bereich, in dem sie sprachliche Kreativität üben und ihre Wirkung testen können, ohne Konsequenzen zu befürchten.

2) Man kann sich im Internet verirren, ohne Weg und Ziel zu kennen.

3) Intranets ermöglichen heute schon den schnellen Zugriff auf Daten jeder Art und das Realtime-Kommunizieren, ohne regional zu grenzen.

4) Viele Menschen haben schon einmal die Begriffe ALGOL, COBOL usw. gehört oder gelesen, ohne immer detailliert zu wissen, was sich hinter diesen Bezeichnungen für Programmiersprachen verbirgt.

5) Viele unbescholtene Surfer ziehen breite Datenspuren, ohne es zu wissen.

6) In Deutschland sind seit dem Jahr 2005 Internet Service Provider verpflichtet, entsprechende Hard- und Software vorzuhalten, um einer Überwachungsanordnung sofort Folge leisten zu können, ohne für die daraus erwachsenden Kosten einen finanziellen Ausgleich zu erhalten.

Тема 3: Модальная конструкция haben ⁄ sein + zu + Infinitiv

1.3.1. Модальная конструкция haben + zu + Infinitiv

Die Router haben die Daten an den Empfänger zu leiten.

Роутеры должны направлять данные на компьютер. 

при глаголе haben в Präsens: должен + глагол неопределенной формы действительного залога

haben … zu + Infinitiv переводится:

Die Router hatten die Daten an den Empfänger zu leiten.

Роутеры должны были направлять данные на компьютер.

при глаголе haben в Präteritum: должен был + глагол неопределенной формы действительного залога

Упражнение

Переведите предложения с модальной конструкцией haben + zu Infinitiv.

  1. Nahezu alle Programme aus dem Netz (oder von der CD-ROM) haben zu installieren.
  2. Der Anwender hat weiterhin die Wahlmöglichkeit, die Funktionen der Standardsoftware unmittelbar zu nutzen.
  3. Man hat erneut mit dem Hardware-Assistenten zu versuchen.
  4. Flat Rates hat für die Dauersurfer den unbegrenzten Zugang ins Netz zu gewähren.
  5. Diese Programme haben automatisch die erforderlichen Einstellungen vorzunehmen.
  6. Sie haben noch die Einwahl-Rufnummer des Anbieters, Benutzernamen und Kennwort einzugeben.
  7. Die Umsetzung auf einem Rechner hat alle Sonderfälle zu berücksichtigen.

1.3.2. Модальная конструкция sein + zu + Infinitiv

Die Software ist zu installieren.

Программное обеспечение следует установить (должно быть установлено).

при глаголе sein в Präsens: следует (нужно, можно, должно) + глагол неопределенной формы:

sein…zu + Infinitiv переводится

Die Software war zu installieren.

Программное обеспечение следовало установить (должно было быть установлено).

при глаголе sein в Präteritum: следовало (нужно было, можно было, должно было) + глагол неопределенной формы

Упражнение

Переведите предложения с модальной конструкцией sein + zu Infinitiv.

  1. Falls noch fehlende Dateien kopiert werden müssen, sind die Treiber-CD-ROM vom Hersteller zu benutzen.
  2. Die Schwierigkeiten sind durch das Flat Rates zu bewältigen.
  3. Diese Seite ist automatisch beim Start des Browsers zu laden.
  4. Jeder Internet-Nutzer kann von seinem Provider eine e-Mail-Adresse bekommen, unter der er zu erreichen ist.
  5. Man kann bei diesem Programm beliebig viele Postfächer anzugeben.
  6. Das externe Gerät ist mit serieller Schnittstelle zu verbinden.
  7. Computer sind heute in alle Bereichen des täglichen Lebens vorzufinden.
  8. Über die Hälfte des weltweiten E-Mail-Aufkommens im Internet ist allerdings seit ca. 2002 auf Spam zurückzuführen.
  9. Beim webbasierten Mailen, das von Webmails zu unterscheiden ist, handelt es sich um den Verzicht auf eine Schnittstelle zu einem Mailserver.

Тема 4: Распространенное определение

 

1.4.1. Причастие I и II в функции определения

Причастие I (Partizip I) образуется путем прибавления к основе глагола суффикса –end: laden – ladend, bearbeiten – bearbeitend.

        Причастие II (Partizip II) образуется путем прибавления к основе глагола приставки ge- и суффикса -t (у глаголов слабого спряжения) или суффикса -en (у глаголов сильного спряжения): stecken – gesteckt, eingehen – eingegangen. Глаголы с суффиксом -ier и неотделяемыми приставками be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miß- не имеют в Partizip II приставки ge-: bestimmen – bestimmt, kopieren – kopiert.

переводится: причастием действительного залога с суффиксами

-ущ, -ющ, -ащ, -ящ;

страдательным причастием несовершенного вида

с суффиксами -ем, -им, -ом

die lösende Aufgabe решаемая задача

Partizip I

Partizip II

die gelöste Aufgabe решенная задача

переводится: причастием страда тельного залога с суффиксами

-енн, -анн, -янн, -т, -вш, -ш

Например:

  1. Die Gesamtheit der verfügbaren Programme ist die Software – ein entscheidendes Kriterium für die Leistungsfähigkeit des Computers.
  2. Программное обеспечение – совокупность имеющихся в наличии программ – решающий критерий мощности (производительности) компьютера.
  3. Programmsteuerung ist somit das grundlegende Arbeitsverfahren eines Computers.

Программное управление – это основополагающий (основной) технологический процесс компьютера.

  1. Outlook Express-Programm hat bestimmte Vorteile.

Программа «Outlook Express» имеет определенные преимущества.

5. Die e-Mail-Programme machen es leicht, auf eingegangene Nachrichten zu antworten.

По электронной почте легко ответить на полученное сообщение.

Упражнения

  1. Образуйте причастие I и II

а) от глаголов слабого спряжения:

verarbeiten – обрабатывать; anwenden – применять; einsetzen – вставлять; suchen – искать; stecken  вставлять; bestimmen – определять; informieren – информировать; speichern – запоминать; laden – загружать; unterstützen – поддерживать; erteilen – давать, выдавать, erwarten  ждать, ожидать; beschäftigen, sich  заниматься; festlegen – устанавливать.

b) от глаголов сильного спряжения:

entstehen (a,a) – возникать; entscheiden (ie,ie) – решать; entsprechen (a,o) – соответствовать; schreiben (ie,ie) – писать; erkennen (a,a) – узнавать; übertragen – (u,a) – передавать; erhalten (iе,a)  получать; übernehmen (a,o) – осуществлять;

hinzuweisen (ie,ie) – указывать; erscheinen (ie,ie) – появляться.

  1. Переведите словосочетания с причастием I и II в функции определения.

а) die darstellende Information – die dargestellte Information; der informierende Mensch – der informierte Mensch; die anfragenden Internetseiten – die angefragten Internetseiten; der vorgegebene Domain- oder Host-Name – der vorgebende Domain- oder Host-Name.

b) die gespeicherte Information, die bestimmte Software, die erzeugten Inhalte, die angebotene ADSL-Technik, die angeschlossenen Geräte, die gestellten Daten, die angekommenen Nachrichten, die aufbereiteten Internetseiten, das grundlegende Arbeitsverfahren, das entscheidende Kriterium, die installierten Programme.

  1. Причастие I с частицей zu в функции определения

Das zu lösende Problem ist von grosser Bedeutung.

Проблема, которую необходимо решить, имеет большое значение.

придаточным определительным предложением с глаголом, выражающим необходимость

Das zu lösende Problem ist von grosser Bedeutung

Проблема, подлежащая решению, имеет большое значение.

zu + Partizip I переводится:

причастным оборотом

с глагольным существительным

Das zu lösende Problem ist von grosser Bedeutung.

Решаемая проблема имеет большое значение.

страдательным причастием несовершенного вида

с суффиксами -ем, -им, -ом

Например:

Chat ist eine über die Eingabe von Schrift in die Testatur zu erfolgende Unterhaltung im Internet.

Чат – это беседа в Интернет, которую следует осуществлять через клавиатуру.

Чат – осуществляемая через клавиатуру беседа в Интернет. 

Упражнение

Переведите предложения с причастием I в функции определения

  1. Von den Informationen wird dabei vorausgesetzt, dass diese in einer Signalform auftreten, die von den zu benutzenden technischen Einrichtungen aufnehmbar ist.
  2. Sind die Daten auf einer für den Menschen zu erkennenden Form dargestellt, so werden Sie als Klarschriftdaten und Klarschriftträger bezeichnet.
  3. Chat ist eine über die Eingabe von Schrift in die Testatur zu erfolgende Unterhaltung im Internet.
  4. Bei der Einleitung der Festplatte wird jedoch ein Bootmanager notwendig, der beim Einschalten des PC eine Auswahlmöglichkeit für das zu ladende Betriebssystem gibt.
  5. Ein ProxyServer speichert häufig anzufragende Internetseiten ab.
  6. Die Anlage erhält das Programm, das bis in das letzte Detail den auszuführenden Algorithmus beschreibt.

  1. Распространенное определение

Определение, выраженное Partizip I, Partizip II или прилагательным, может иметь при себе поясняющие слова, составляя вместе с ними распространенное определение. Оно располагается в «рамке» между артиклем (или словом, его заменяющим) и определяемым существительным, причем само определение (Partizip I, Partizip II или прилагательное) стоит непосредственно перед существительным (прилагательное может стоять в начале распространенного определения):

Артикль или его

заменитель

Пояснительные слова

к Partizip I или Partizip II

Partizip I, Partizip II, прилагатель-

ное

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

1                                3                        2                                1

ein                   vom Informatikstudenten     entwickeltes        Unix-Betriebssystem

Порядок перевода:

  • Сначала переведите определяемое существительное:

ein … Unix-Betriebssystem – операционная система Unix.

  • Затем переведите стоящее перед ним определение, выраженное причастием I, причастием II или прилагательным. В рассматриваемом случае:

entwickeltes (причастие II от entwickeln – разработать) – разработанная.

– Переведите пояснительные слова. В рассматриваемом случае: vom  Informatikstudenten – студентом-информатиком.

Способы перевода распространенного определения

                        

определительным придаточным предложением с союзным словом который

Linux ist ein vom Informatikstudenten entwickeltes Unix-Betriebssystem.

Linux – это операционная система Unix, которая была разработана студентом-информатиком.

Распространенное определение переводится

Linux ist ein vom Informatikstudenten entwickeltes Unix-Betriebssystem.

Linux – это операционная система Unix, разработанная студентом-информатиком.

Разработанная студентом-информатиком операционная система Unix –  это Linux.

причастным оборотом

Упражнения

  1. Переведите группы слов с распространенным определением:

in einer für die Programmiersprache typischen Form; seine auf Chipkarten gespeicherte Zugangsberechtigung von Scanner; die 1975 gegründete Microsoft Corporation; alle im PC verfügbaren Daten; eine künstlich mit Hilfe des Computers erzeugte Welt; der bei dem neuen Apple-Computer leicht gemachte Online-Zugang; die von dem Internet-Anbieter bekommenen Daten; die bei dem Provider erfahrenen Nummern; das zum Umwandlung der Namen in eine Zahlenfolge dienende System; die von Ihrem Internet-Provider zugewiesene IP-Adresse; ein in der Maschinensprache formuliertes Programm

  1. Переведите предложения с распространенным определением:

1) Eine in Brüssel ansässige Workflow-Management-Coalition (WfMC) beschäftigt sich mit Standards, um WFMS in Zukunft zu verbessern.

  1. Die erst kürzlich frisch relaunchte Homepage steht ganz im Zeichen des Planspiels.

3) Auf diese Weise entsteht ein in der Maschinensprache formuliertes Programm, das denselben Algorithmus beschreibt wie das in der Assemblersprache formulierte Ausgangsprogramm.

4) Der Monitor stellt die im Rechner erzeugten Inhalte dar.

5) Der Treiber ist ein kleines Zusatzprogramm, das den Betrieb von an den PC angeschlossenen Geräten ermöglicht.

6) Automatisch werden die von Ihnen angegebenen Postfächer angesteuert und neue Nachrichten angezeigt.

7) Der Rechenautomat kann nach wie vor nur eine in seiner Maschinensprache formulierte Befehlefolge verarbeiten.

Тема 1.5. Обособленный причастный оборот

Признаки:

  • Наличие причастия I или II в краткой форме с поясняющими словами, которые вместе с причастием образуют обособленный причастный оборот. Причастие I или причастие II обычно стоит в конце или начале причастного оборота.
  • Наличие запятой (запятых), отделяющей причастный оборот от остальной части предложения.

Порядок перевода:

  • Начинается перевод обособленного причастного оборота с перевода причастия.
  • Затем переведите остальные слова от начала оборота по порядку.

Причастие I в обособленном причастном обороте переводится чаще всего деепричастием несовершенного вида («делая»), а причастие II – деепричастием совершенного вида («сделав») или страдательным причастием прошедшего времени в полной форме («сделанный»).

        Например:

1. Den Link benutzend, gelangen Sie dann direkt zu der neuen Seite.

Используя ссылку, Вы попадаете непосредственно на нужную страницу.

2. Den Link benutzt, gelangen Sie dann direkt zu der neuen Seite.

Воспользовавшись ссылкой, Вы попадаете непосредственно на нужную страницу.

Вы попадаете непосредственно на нужную страницу использованной ссылки.

Упражнение

Проанализируйте и переведите на русский язык предложения с обособленным причастным оборотом.

  1. Der Prozessor  der Motor des Computers, auch CPU (CENTRAL PROCESSING UNIT) genannt, berechnet alle Daten.
  2. Ein Führungsinformationssystem (FIS), auch als Executive-Information-Systems (EIS) bezeichnet, ist ein computergestütztes Informationssystem zur integrativen informationellen Unterstützung von Managementaufgaben.
  3. Computer ausnutzend, kann man ohne Fehler umfangreiche Operationen lösen.
  4. Die ISDN-Technologie anwendend, gibt es auch andere Möglichkeiten, ins Internet zu kommen.
  5. Einen leistungsfähigen Computer nutzend, werden alle Daten schneller verarbeitet.
  6. Eine wichtige Rolle spielend, übernimmt das IP (das „Internet Protokol“) die Adressierung und Begleitung der Information.

Приложение

Краткий немецко-русский словарь

A

abfragen  спрашивать; опрашивать; выпытывать

abschaffen (u,a) – отменять

abspeichern  1) хранить (данные) в памяти; запоминать, накапливать (данные) в памяти; записывать (данные) в память (на диск, дискету и т. д.); 2) стирать (данные) в памяти; 3) выбирать (данные) из памяти

Abspeichern  n  хранение (данных в памяти); запись (данных) в память; запоминание; стирание записанных в памяти данных; выборка (данных) из памяти

Arbeitsspeicher  m  оперативная память

Adapter  m -s, =  адаптер, переходное устройство; звукосниматель

Aktivität  f =  активность, деятельность

ALGOL – АЛГОЛ (международный язык программирования)

allein – один, в одиночку

Alltag  m -es – повседневная жизнь

Analytical Engine  n  аналитическая машина

Anbieter  m -s, =  провайдер, оферент; предлагающий товары [услуга]

anfragen  запрашивать (кого-л. о чем-л.), справляться, осведомляться, узнавать

(у кого-л. о чем-л.)

angeben (a,e) – указывать, сообщать; давать сведения; намечать

angemessen – соответствующий, подобающий

anhalten (ie,a) – зд.: заставлять

annehmen (a,o) – принимать

Anrufebeantworter  m -s, =  автоответчик, телефон с автоматически отвечающим устройством

anrufen (ie,u) – звонить (по телефону)

ansässig – (постоянно) проживающий; местный

anschaffen (u,a)  приобретать, покупать, доставать

anschliessen (o,o) –присоединять, подключать; добавлять; прилагать

Anschluss  m –es, -e – подключение, связь

ansteigen (ie,ie)  подниматься, повышаться; возрастать, увеличиваться

antworten  отвечать

anwenden  применять, употреблять, использовать; прилагать

Anwender  m -s, =  пользователь

Anwendung  f =, -en  применение, употребление, использование

AOL (America Online)  одна из крупнейших в мире компаний, специализирующихся на сфере досуга, СМИ и Интернет

Arbeitsablauf  m  -es, -e – рабочий [технологический] процесс

Art  f =, -en  вид; род; способ; манера

Aufgabe  f =, -n  задача, задание

aufstellen  ставить, устанавливать; составлять, разрабатывать

ansteuern  подходить (к чему-л.); направляться (к чему-л.)

anzeigen  извещать, уведомлять; объявлять; заявлять, сообщать; указывать, показывать

Arbeitsverfahren  n -s, =  производственный метод; режим работы; технологический процесс

Assembler  m -s, =  ассемблер

аufbauen  строить, создавать; собирать

aufsuchen  отыскивать, разыскивать; навещать, посещать

aufteilen – делить, разделять

auftreten (a,e) – возникать, появляться; встречаться, попадаться; ступать; вести себя

Auftrieb m -(e)s, -e – стимул, импульс

ausfüllen  наполнять, заполнять

Ausgabe  f =, -n  выходное устройство

Ausgangsprogramm  n -s, -e  исходная программа

ausgehen (i, a) – исходить

Ausgleich  m -es, -e – уравновешивание, компенсация, компромисс

ausnutzen  использовать, эксплуатировать

ausrüsten  снабжать, оснащать; оборудовать

ausschalten – выключать

Ausschreibung  f =, -en  объявление

äußern – выражать

ausstatten  снабжать, оснащать; оборудовать

Auswahlmöglichkeit  f =, -en  возможность выбора

auswerten  использовать; оценивать; делать выводы; обрабатывать и оценивать (данные)

B

beantworten  отвечать

Bedarf  m -es  потребность, надобность, нужда (в чем-л.); спрос; все необходимое

bedeuten  значить, означать, иметь значение

Bedeutung  f =, -en – значение

befürchten  опасаться, бояться

begeben, sich (а, е) – отправляться, идти

beginnen (a, o) – начинать

Begleitung  f =, -en  сопровождение

Begriff  m -es, -e  понятие, идея; представление (о чем-л.)

behaupten – утверждать

beispielsweise  к примеру, например

bekommen (a, o) – получать

benötigen  нуждаться

benutzen  пользоваться, использовать, употреблять

Benutzername  m -es, -e  имя пользователя

beobachten – обращать внимание, наблюдать

beraten, sich (ie, a) – советоваться

berechnen  вычислять, исчислять; (c)калькулировать; оценивать; учитывать

Berechnung  f =, -en  вычисление, исчисление; калькуляция; оценка; расчет; усмотрение

Bereich  m -es, -e  область, сфера, район, зона; круг, окружение; радиус действия; пределы; диапазон

berücksichtigen – принимать во внимание

beschäftigen, sich (mit D)  заниматься (чем-л.)

besinnen (a, o) – раздумывать

besonders – особый

besprechen (a, o)  говорить, обсуждать; рецензировать; договариваться; наговаривать (пленку и т. д.)

bestätigen – подтверждать

bestehen (a, а) – состоять, существовать

bestimmen – определять

betrachten – рассматривать

Betrieb  m -es, -e  предприятие, производство; завод; фабрика; работа, действие; эксплуатация; движение

Betriebssystem  n -s, -e  операционная система (комплекс программ для математического обеспечения ЭВМ)

bewältigen преодолевать, справляться (с чем-л.), осиливать; покорять, побеждать

bezeichnen  помечать, отмечать, обозначать; указывать; называть; характеризовать; разрисовывать

bilden – образовывать, составлять

Bildschirmtext  m -es,  система (интерактивного) видеотекста

Bitte  f =, -n – просьба

Boom  m –s, -s  англ. [bu:m] бум; шумиха; сенсация, шумная реклама

brauchen  употреблять, пользоваться; нуждаться

Browser  m  англ. браузер, навигатор (программа просмотра Web-северов)

Bruttosozialprodukt  -n  -es, -e  валовый социальный продукт

C

CD-ROM  (сокр. oт Compact Disk Read Only Memory)  компакт-дисковое запоминающее устройство

Chat   англ. [t∫æt] дружеский разговор; беседа; болтовня

Chipkarte  f =, -n  чип-карта, пластиковая карточка с встроенным чипом

сlient/server-architekture   архитектура клиент-сервера

COBOL (Common Business Oriented Language) – язык программирования для промышленных и правительственных учреждений, КОБОЛ

CompuServe – служба CompuServe – одна из наиболее популярных онлайновских служб в США

CPU (Central Processing Unit) – процессор, выполняющий в данной вычислительной системе основные функции по обработке данных

сyber  англ. [′saibə] относящийся к компьютерным ⁄ информационным технологиям, интернету

D

darstellen  изображать, представлять; представлять собой        

Dasein  n -s – бытие, существование, жизнь

Datei  f =, -en  массив данных; файл

Daten  pl  данные; цифровые данные

Datenbestand  m –(e)s, -e – массив данных

Datenschutz  m -es, -e  защита данных

Datenspeicher  m -s, =,  память ЭВМ

Datenträger  m -s, =, носитель данных [информации]

Decision-Support-System  система поддержки принятия решений, СППР

Desktop-System (PC)  n -(e)s, -e  настольный ПК, настольная персональная ЭВМ

dienen – служить

Dienst  m -es, -e – служба

digital – цифровой

durchführen – проводить, осуществлять

Domain Name System  система имен домена (используется пользователями для доступа к удаленным системам по именам, а не по цифровым IP-адресам)

download ['daunləud]  закладывать в (программу); загружать; пересылать (по линии)

Draht m –(e)s, -e – провод; телеграфная линия; телеграф; телефон

durchführen  проводить

E

EDV=elektronische Datenverarbeitung – электронная обработка данных

einfach  просто

Eingabe  f =, -n – ввод (данных в вычислительной машине)

Eingabewerte  n pl – входные данные

eingeben (a, e)  давать; подавать; внушать; побуждать, подсказывать

eingehen (i, a) auf A. – принимать во внимание; входить (в положение дела)

Einheit  f =, -en – единица, подразделение

Einleitung  f =, -en  введение, вступление; предисловие; руководство

einrichten  устраивать; оборудовать; устанавливать, регулировать

Einrichtung  f =, -en устройство, организация; оборудование; установка, регулировка

еinschalten  включать

einsetzen  вставлять; помещать; вводить в действие

Einstellung  f =, -en  вставка; установка, регулировка, настройка

еinwählen  выбирать

Einwahl-Rufnummer  f =, =  – выбор номера абонента,

EIS (Electronic Information System) – электронная информационная система

E-Mail  f =,  электронная почта; система электронной почты

Empfänger  m –s, =,  получатель; адресат

entscheiden (ie, ie) – решать, принимать решение

Entscheidungseinheit  f =, -en – организационная единица, обладающая правом самостоятельного принятия решений

entsprechen (a, o) – соответствовать; отвечать

entstehen (a,a) – возникать

entwickeln  развивать; совершенствовать, разрабатывать

erfahren (u, a) – узнавать, слышать; испытывать

erforderlich  необходимый, нужный, требуемый

erforschen – исследовать

Erfüllung  f =, -en – выполнение

erhalten (iе, a)  получать

erkennen (a, a) – узнавать; познавать; обнаруживать; различать

erledigen –сделать, закончить; выполнять

ermitteln  узнавать, выяснять, определять, устанавливать, обнаруживать

ermöglichen – позволять, делать возможным

erneut  снова, опять, вновь

erörtern – обсуждать

erreichen – достигать, добиваться

erscheinen (ie, ie) – появляться

erst  только, лишь; сначала, вначале

erstellen – изготовлять; устанавливать

erteilen – давать, выдавать, отдавать

erwarten  ждать, ожидать

erwerben (a, o)  приобретать; получать; зарабатывать; покупать; овладевать

erzeugen  производить, выпускать; создавать, творить

erzielen  добиваться, достигать

F

Fachmann  m -es, -männer –  специалист, профессионал

Fehler  m -s, =,  ошибка; промах; описка; дефект

Ferne  f =, -n  даль

festlegen – устанавливать

Festplatte  f =, -n  жесткий диск

finden (a, u) – находить, отыскивать; считать

FIS (Foundations of Information Science) – теоретические основы информатики

fortsetzen – продолжать

Frage  f =, -n – вопрос

Fragebogen  m -s, =,  анкета, опросный лист

freeware  англ. ['fri: weə] – свободно (бесплатно) распространяемое ПО

frei – свободно

Fremdsprachenunterricht  m -s,  преподавание иностранных языков, обучение иностранным языкам

Frist  f =, -en – срок

Führungsinformationssystem  n -(e)s, -e  управленческая система; информационная система учета

G

gehören  принадлежать, относиться

gelangen  попадать; достигать

gelingen (a,u) – удаваться

Gerät  n -(e)s –e  прибор, аппарат; инструмент

externes Gerät  периферийный прибор

Gesamtheit  f = – совокупность, все в целом

Geschäftsreise  f =, -en  деловая поездка

Gesellschaft  f =, -en – общество, объединение, товарищество

Gliederung  f =, -en – деление, членение

Grossteil  m -s   большая часть, большинство

gründlich – основательно

H

halten (ie, a) für A. – считать, принимать (за кого-л., что-л.)

Handel  m -s  торговля

handeln – действовать

Handhabung  f =, -en  обращение; владение, пользование, управление

Hardware  f =  англ. ['ha: dwε: r] – аппарат(ур)ная часть ЭВМ

Hardware-Assistenten  с использованием аппарата

häufig  частый, часто

heben (o, o) – поднимать

Heimat  f =, -en  родина, отечество, отчизна

helfen (a, o) – помогать, оказывать помощь

herausfordern  вызывать, бросить вызов

Hersteller  m -s, =  производитель, изготовитель, продуцент

Hilfe  f =, -n  помощь, поддержка; пособие

hinzuweisen (ie, ie) – указывать

Home-Banking – банковское обслуживание на дому

homepage  базовая (исходная, начальная, главная) [Web-] cтраница, название первой страницы сайта

HTML (Hypertext Markup Language)  язык гипертекстовой разметки, язык HTML

I

IBM  (ИБМ, Ай-би-эм) компания по производству электронной техники, программного обеспечения ЭВМ

Informationsmedium  n -s, -dien  средство массовой информации

Informationsmanagement  n -s  менеджмент в области информационного обеспечения

Informationssystem  n -s, -e  информационная система

das computergestützte Informationssystem  автоматизированная информационная сеть (система)

Inhalt  m –e(s), -e  содержание

insgesamt – всего, в совокупности

installieren  устанавливать, устраивать, сооружать; оборудовать, монтировать

interagieren  взаимодействовать, осуществлять интерактивную связь

Interrupts  m –s, – прерывание

Intranet  n  интрасеть, Интранет, внутренняя сеть

IP-Adresse  f =, -n – IP-адрес (сетевой адрес в Интернет)

ISDN (Integrated Service Digital Network)  цифровая сеть с интеграцией служб, ЦСИС, цифровая сеть интегрального обслуживания

J

jedermann – любой, всякий

Joint-venture  n – совместное предприятие

Jugendliche   молодежь, юноши и девушки

K

kennen (a, a) – знать, быть знакомым

Kennwort  n -(e)s …wörter  пароль, пропуск

Klarschriftdaten  f =, данные обычного [незашифрованного] текста

Klarschriftträger  m -s, =  носитель обычного [незашифрованного] текста

knacken  щёлкать

Knopfdruck  m -(e)s, – нажатие на кнопку

konsequent – постоянно

Konsequenzen  pl  последствия

Kundenbetreuungzentrale  f =, -n  центр сервисного обслуживания клиентов

künstlich  искусственный

kürzlich  недавно, незадолго

L

laden  грузить, загружать

lagern  располагаться; устанавливать; складывать

lassen, sich (ie, а)  заставлять; позволять, разрешать, давать (возможность)

im Laufe – в течение

Laufkundschaft  f =   непостоянная клиентура. случайные покупатели

Laufwerk  n -(e)s, -e  дисковод; ход, ходовая часть; ходовой [движущийся] механизм; приводной механизм

leisten – осуществлять, совершать

Leistungsfähigkeit f =, -en  производительность; действительная [эффективная] мощность; работоспособность

leiten  вести, направлять; руководить, управлять; проводить

Lesezeichen  n -(e)s  закладка (для книги); корректурный знак

letzt – последний 

Link  n -(e)s  линк, ссылка (в Интернет); связь; соединение, подключение

lösen – решать

Lösung  f =, -en  разъединение; решение (задачи, вопроса), разрешение; отмена

M

Mac-Intosh-Modell  n -s –e  модель типа «Макинтош»

Managementaufgabe  f =, -en  задача управления

Management-Informationssystem – управленческая информационная система, информационная система учета

markieren  отмечать, помечать; маркировать; выделять, подчеркивать; намечать

Mausklick  m -e(s), -e  щелчок мышью

Meinung  f =, -en – мнение

Microsoft   корпорация Microsoft (крупнейший разработчик ПО)

missbrauchen – злоупотреблять

mitteilen – сообщать, передавать

Modem  n -s, -s  модем

Moderator  m –s, -en –  модератор

Möglichkeit  f =, -en  возможность, вариант, шанс

Multimedia  = Medienverbund  объединение средств массовой коммуникации

N

Nachricht  f =, -en  весть, известие; сообщение; информация

eingegangene Nachricht  полученное сообщение

nahezu  почти

Name  m -ns, -n  имя; фамилия; название

NAT  (network address translation) трансляция сетевых адресов

nennen (a, a) – называть; звать; упоминать

Netscape   корпорация Netscape; браузер Netscape Navigator (доступен бесплатно)

Netz  n -(e)s –e  сеть; паутина; (разветвленная) система

Netzwerk  n -(e)s –e  электрическая сеть, сеть; цепь; схема

notwendig  необходимый, нужный; крайне, обязательно

Nutzer  m –s, = пользователь

nutzen  использовать, пользоваться

O

online  в реальном масштабе времени

Online-Netz  n –es, -e  постоянное соединение (работа) в компьютерной сети

Option  f =, -en  выбор, альтернатива, (возможный) вариант; опция

Ort  m -e(s), -e  место, пункт, местность; населенный пункт

Outlook Express-Programm  n -s, -e  программа специального наблюдения

P

PC = Personalcomputer  персональный компьютер

PC-Banking  банковские операции на ПК

PC-Sicherheitsanbieter  m -s, =  безопасный провайдер на ПК

Planspiel  n -(e)s –e  деловая игра

Postfаch  n -(e)s, -er абонементный почтовый ящик; (адрес) почтовый ящик

prägen  чеканить; создавать

Print-Ausgabe  f =, -en  печатное издание

Produktion  f =, -en  производство; продукция

Programmiersprache  f =  язык программирования

Programmsteuerung f =, -en  программное управление

PROLOG  Пролог (от программирование на основе логики) декларированный язык программирования для задач искусственного интеллекта

Proxy  англ.  представитель (программный агент, действующий от имени пользователя)

Prozessmodel  n -(e)s -e  модель процесса; модель объекта (управления)

Prozessor  m -s, -en  процессор

prüfen – проверять, контролировать

R

räumen – предоставлять; очищать, освобождать

real time  фактическое время; итерактивный режим работы

Realtime-Kommunizieren   соединение в интерактивном режиме работы

Rechner  m -s, =  вычислитель; (электронный) калькулятор; вычислительная машина

Recht  n -es, -e – право

regeln – регулировать

regional  региональный, местный; пространственно ограниченный

reich  богатый; большой; щедрый

Relaunch  m -s,  повторный выпуск товара на рынок

Remote Control  1) дистанционное управление, телеуправление 2) пульт дистанционного управления, ПДУ

Router  m -s, =  маршрутизатор; трассировщик

Rufnummer  f =, -n  номер (абонента); вызываемый номер

S

Sache  f =, -en – дело

schicken  посылать, отправлять

Schnittstelle  f =, -n  интерфейс

Schrift  f =, -n  шрифт; буква; почерк; (официальная) бумага; письмо

Schublade  f =, -n  = Schubfach n  выдвижной ящик (стола и т. п.)

schützen – защищать, оберегать

Schwiеrigkeit  f =, -en  трудность, затруднение

Seite  f =, -n  сторона

seither  с тех пор, с того времени

selbständig – самостоятельно

Server  m -s, =  сервер, (специализированная) станция с процессором; обслуживающее устройство; служебное устройство

Sicherheit  f =, -en  безопасность

Sinn  m -(e)s, -e  смысл, значение; чувство; сознание

SMTP = Simple Mail Transfer Protocol англ. простой протокол пересылки [электронной] почты

sofort – тотчас, срочно

Software – [-wε: r]  f =, -s  программное [математическое] обеспечение (ЭВМ), компьютерные программы

speichern  запоминать, хранить

Speicher  m -s, =  запоминающее устройство

Spiel  n -(e)s, -e  игра; дело; (рабочий) цикл

Spieler  m -s, =  игрок

Spur  f =, -en – след

Stand  m -(e)s, Stände – состояние, уровень

Standardsoftware  f =,  стандартное программное обеспечение

stark – большой, сильный, мощный

starten  пускать, запускать; начинать; стартовать

stecken  вставлять, вкладывать; втыкать

stellen – ставить

Stellung  f =, -en – позиция, положение, полномочие

Stimme f =, -n – голос

störungsfrei

Studie f =, -n  исследование

suchen – искать, вести поиск

surfen ['s: rfn]: im Internet surfen  заниматься поиском информации в Интернете, путешествовать по Интернету

Surfer  m -s, =  интернет-серфер (тот, кто «путешествует» по ссылкам на сайтах)

T

Tastatur  f =, -en – клавиатура, клавиши

Tatsache  f =, -n – факт

Technologiemanagement n – управление процессом технологических нововведений

Teil  m -(e)s, –e – часть

teilnehmen (a,o) – участвовать, принимать участие

Teilschritt  m -(e)s, –e  ступень стадия

Transparenz f = – прозрачность

Treiber  m -s, =  драйвер; ведущее колесо; ведущий элемент передачи

U

üben  упражнять

übergeben (a, e) – передавать

Überleitung  f =, -en  перевод на другую линию; переход

~ in Produktion  внедрение в производство

übermitteln – передать, пересылать

übernehmen (a,o) – осуществлять; получать, принимать; брать на себя; перенимать

übertragen (u,a) – переносить; перемещать; передавать

umfangreich  большой, обширный, широкий

umfassend – подробно, широко

Umsаtz  m -(e)s, Umsätze  оборот; превращение

umwandeln  превращать, преобразовывать

UNIX-System   многозадачная операционная система Юникс со множественным доступом

unmittelbar  непосредственный

Unterhaltung f =, -en  беседа, разговор; техническое обслуживание

Unternehmen  n -s, =  предприятие, организация; дело

unterscheiden (ie, ie) – различать

unterrichten (über A.) – осведомлять (о ком-л., о чем-л.)

Unterschrift  f =, -en – подпись

unterstützen – поддерживать

Unterstützung  f =, -en  поддержка, помощь

Unvorhersehbarkeit  f =,  непредвиденность

V

verarbeiten – обрабатывать; перерабатывать

verbessern.  улучшать, совершенствовать; рационализировать; исправлять

verbinden (a, u) – связывать, соединять

Verbindung  f =, -en  (под)соединение; связь, контакт, сношение, сообщение

in Verbindung treten  вступить в связь

verbergen (a, o) скрывать

unmittelbarе Verbindung  прямая [непосредственная] связь

verbreiten – распространять

Verein Deutscher Maschinen- und Anlagenbaubetriebe (VDMA) объединение немецких машиностроительных предприятий

verfügbar  имеющийся в распоряжении, наличный

verirren  заблудиться

verlangen – требовать

verschicken  отправлять, посылать, рассылать, направлять

verschieden  разный, различный

verstehen (a,a) – понять

Vertretung  f =, -en – представительство

verwandeln  превращать; преобразовать

verwenden  употреблять, использовать, применять

voraussetzen  предполагать; иметь предпосылкой [условием] (что-л.)

vorbereiten  готовить, подготовлять, приготовлять

vorgeben (a, e)  задавать

vornehmen (a, o) –  заниматься, проводить, производить (работу, исследование)

vorschlagen (u, a) – предлагать

Vorschlag  m, -es, -schläge – предложение

vorwiegend  преобладающий, преимущественно; главным образом

W

Wahlmöglichkeit  f =, -en  возможность выбора

wahrnehmen (a, o) – учитывать, принимать во внимание

wahrscheinlich – в самом деле, вероятно, действительно

Web (World-Wide Web)  «Всемирная паутина», Сеть; глобальная гипертекстовая система, использующая Internet в качестве транспортного средства

WebServer  сервер, на котором хранятся HTML-документы, связанные между собой гипертекстовыми ссылками

Weg  m -(e)s, –e  дорога, путь; направление; способ, средство

Weile  f = – (некоторое) время

Weisung  f =, -en – указание, инструкция

weiterentwickeln  развивать дальше

weiterhin  дальше, впредь

Welt  f =, -en  мир, свет, вселенная; земной шар; сфера; среда; свет, общество

wenden (an A.)– обращаться (к кому-л.)

Windows  «Уиндоуз» операционные системы производства компании “Майкрософт“[Microsoft Corp.]

Wirkung  f =, -en – действие; (воз)действие, влияние; результат

Workflow-Management  управление технологическим потоком

Z

Zahl  f =, -en  число, количество; цифра

Zahlenfolge  f =,  числовая последовательность; натуральный ряд

Zeichen  n -s, =  знак, символ; сигнал; признак

ziehen (o, o) – тянуть; вытаскивать; добывать

zuerst – сначала

Zugang  m -(e)s, … Zugänge  доступ; вход; подход

Zugangsberechtigung  f =,  право доступа

Zugriff  m -(e)s,  выборка; доступ, обращение (к памяти ЭВМ)

Zukunft  f =  будущее

Zusatz m -es -e – дополнение

zuständig – компетентный

Zweck  m -(e)s -e – цель

Учебное издание

Крамаренко Ирина Павловна

Немецкий язык

Учебно-методическое пособие для студентов

1-2-го курса всех специальностей


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Сборник методических указаний по выполнению практических работ по учебной дисциплине "Основы бухгалтерского учета" для студентов очной и заочной форм обучения по специальности 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)

Методические указания разработаны в соответствии с ФГОС СПО по специальности 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям). Они содержат учебные цели и задачи, перечень образовательных результ...

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ по выполнению практических работ по дисциплине Метрология, стандартизация и сертификация для студентов очной и заочной форм обучения

Методические указания разработаны на основе Федерального государственного образовательного стандарта по специальности 190631 Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта среднего профес...

Методические указания и контрольные задания для студентов очной и заочной формы обучения по курсу: Основы электротехники, Электротехника и электронная техника для специльностей 35.02.08 Электрификация и автоматизация с/х и 35.02.07 Механизация с/х

АннотацияМетодические указания по дисциплине «Основы электротехники», «Электротехника и электронная техника» содержат четыре основных раздела курса. В каждом разделе даны краткая теория и примеры реше...

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ по требованиям к выполнению и оформлению курсовых и дипломных проектов для студентов очной и заочной форм обучения (декабрь 2017)

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯпо требованиям к выполнению и оформлениюкурсовых и дипломных проектовдля студентов очной и заочной форм обучения...

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОХОЖДЕНИЮ ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКИ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ОЧНОЙ И ЗАОЧНОЙ ФОРМ ОБУЧЕНИЯ ПМ 02 «Организация различных видов деятельности и общения детей»

  Методические рекомендациипо прохождению производственной практики для студентов очной и заочной форм обученияПМ 02 «Организация различных видов деятельности и общения детей»0...

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИПО ПРОХОЖДЕНИЮ ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКИ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ОЧНОЙ И ЗАОЧНОЙ ФОРМ ОБУЧЕНИЯ ПМ. 03. «Организация занятий по основным общеобразовательным программам дошкольного образования»

   Рассмотрено и рекомендовано к изданию на заседании методического Совета колледжа (Протокол №10, от 17 июня 2015г.)     Составитель: Л.А.Елизарова    Методи...

Методическое пособие по выполнению курсовой работы очной и заочной формы обучения учебной дисциплины ПМ 01. Предоставление турагентских услуг основной профессиональной образовательной программы по специальности СПО 43.02.10 Туризм.

Методические указания составлены в соответствии с Государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования по специальности СПО 43.02.10  Туризм и соответствует Государст...