Бинарный открытый урок

Труфанова Галина Александровна

28 февраля прошел бинарный открытый урок, совместно организованный учителями русского языка и литературы (Васильева Ирина Викторовна) и английского языка (Ширинян Марина Александровна и Труфанова Галина Александровна) по теме "Венецианский Купец" В. Шекспира.

В рамках урока учащиеся 10 класса А:

- представили доклад об истории Венеции

- познакомились с произведением У. Шекспира "Венецианский купец"

- на основе "крылатых" фраз У. Шекспира получили и применили на практике знания по основам художественного перевода

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon Конспект урока81.5 КБ
Microsoft Office document icon Приложение32 КБ
Microsoft Office document icon Самоанализ урока17.5 КБ

Предварительный просмотр:

Конспект открытого бинарного урока (литература и английский язык)

Дата проведения    17 февраля 2012 года

Учителя:          И.В. Васильева, Г.А. Труфанова, М.А. Ширинян

Класс                10 «А»

Тема урока «Развитие речи. Формирование умений художественного перевода на основе фрагментов комедии У. Шекспира «Венецианский купец»».

Основная дидактическая цель урока – совершенствовать навыки  анализа и перевода художественного текста.

Задачи урока:

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ:

- актуализировать и расширить лексический диапазон учащихся,

- формировать у учащихся представления о художественном переводе,

- продолжить знакомство с мировой художественной литературой, в частности, с творчеством
  Шекспира,

- учить применять на практике полученные ранее знания и выработанные умения художественного перевода в условиях знакомства с новым литературным текстом,

- учить пользоваться необходимой справочной литературой для осуществления поставленных новых задач,

- формировать у учащихся способность к самостоятельному поиску необходимой информации.

РАЗВИВАЮЩИЕ:

- развить познавательную активность учащихся,

- развить умения учащихся планировать свою деятельность с учетом определенного времени,
- развить творческие способности и творческое мышление учащихся,

- развить умения учащихся структурировать полученную информацию,                                    

- развить монологическую и диалогическую речь учащихся,

- развить умения и навыки само- и взаимоконтроля, само- и взаимооценки.

ВОСПИТАТЕЛЬНЫЕ:

- способствовать формированию эстетического вкуса учащихся,

- формировать систему ценностей у учащихся,

- формировать коммуникативную и культурологическую компетентности учащихся.

Тип урока – урок комплексного применения знаний и умений по анализу и переводу художественного текста.

Деятельность учащихся на уроке: групповая работа учащихся с фрагментами текста художественного произведения (анализ, отбор, интерпретация), работа по переводу фрагментов с русского языка на английский и с английского на русский,  художественное чтение текста, анализ и перевод новой текстовой информации на основе работы со слайдами подготовленной презентации, работа с афоризмами Шекспира.

Средства обучения: компьютерная поддержка, ноутбуки, мультимедийный проектор, экран, раздаточные карточки с заданиями для групп, таблицы для экспертов, фрагменты текста комедии на русском и английском языках, англо-русские и русско-английские словари, книги на английском языке с адаптированным текстом комедии, материалы с цифровых носителей (смонтированные фрагменты художественного фильма).

Технологии: ИКТ-технологии, технология проблемно-поискового обучения.

Опережающее дифференцированное домашнее задание к данному уроку:

- индивидуальные задания:

а) подготовить презентацию на тему «Венеция. Венецианский карнавал»,

б) подготовить фрагменты текста комедии на русском языке (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник),

в) подготовить фрагменты текста на английском языке,

г) найти фрагменты художественного фильма, соответствующие заданным условиям,

д) подготовить анализ сюжетных линий комедии;

- задание для всех учащихся:

- прочитать полный вариант комедии «Венецианский купец» (со свободным выбором
    языка текста).

 

 

 

 Ход урока

Этап 1. Организационный момент: объявление темы и целей урока.

Цель: подготовка учащихся к работе, активизация внимания для быстрого включения в деятельность.

Вступительное слово учителя. (Учитель литературы.)   Время выступления -2 минуты.

По сложившейся традиции, в феврале в нашей школе проходит месячник педагогического мастерства. В этом году в рамках этого месячника учителя школы проводят нетрадиционные уроки. Сегодня и мы с вами проведем такой урок: попробуем за 45 минут совместить литературу и английский язык. Форма нашей работы также будет не совсем традиционной, хотя и знакомой вам  по семинарским занятиям на уроках литературы. Сегодня вы будете работать в группах, а присутствующие на уроке учителя станут для вас не источником готовых знаний, а кураторами. Так как во время урока попеременно будет звучать русская и английская речь, для удобства гостей, присутствующих на нашем занятии, приготовлены конспекты на русском языке.

Итак, тема нашего урока «Развитие речи. Формирование умений художественного перевода на основе фрагментов комедии У. Шекспира «Венецианский купец»» (тема записана на доске). Исходя из обозначенной темы, мы можем сформулировать и нашу основную учебную задачу урока: на основе полученных ранее знаний и сформированных умений отработать навыки перевода фрагментов художественного текста.

Такая тема урока и его основная цель позволят вам примерить на себя роль переводчиков и понять, насколько сложно при переводе текста художественной литературы, во-первых, «не навредить», первоисточнику, а во-вторых, раскрыть для читателя всю палитру авторского стиля.

Чтобы работа групп на уроке была более продуктивной, состав групп и критерии оценок работы в течение урока будут меняться в зависимости от заданий. К тому же, что немаловажно, оценивать качество выполненной работы будете вы сами. Мы желаем вам удачи и хотим обратить ваше внимание на то, что общая оценка группы будет напрямую зависеть от работы каждого ее члена.

Этап 2. Этап актуализации знаний и практических умений.

Цель: актуализировать и расширить лексический диапазон учащихся,  формировать у учащихся представление о художественном переводе.

Учитель. (Учитель литературы.)

В качестве «рабочего материала» были выбраны фрагменты из комедии Шекспира «Венецианский купец». Вы ранее знакомились с произведениями этого автора и на уроках литературы, и на уроках английского языка, поэтому знаете, что язык оригинала произведений Шекспира достаточно сложен и для самих носителей, поэтому текст на русском языке — это «третья редакция»: перевод с перевода. На предыдущих уроках английского языка вы подробно изучали текст комедии в адаптированном варианте, познакомились с полным текстом комедии на русском языке. Поэтому, прежде чем мы приступим к непосредственной работе с фрагментами текста, давайте расскажем нашим гостям о сюжете пьесы.

Ученик. (Время выступления – 0,5 мин.)

В пьесе «Венецианский купец» несколько сюжетных линий: традиционная любовная история Бассанио и Порции и их слуг, есть история настоящей мужской дружбы и история давней вражды, есть традиционная линия испытания героев, каждая из которых заканчивается счастливым разрешением, а все герои получают по своим заслугам. Традиционным и в фольклоре, и в мировой литературе является сюжет, связанный с испытанием героев, претендующих на руку и сердце возлюбленной. Комедия «Венецианский купец» не исключение. Сватающиеся к главной героине – Порции – по условиям завещания ее покойного отца, должны выбрать один из трех ларцов: золотой, серебряный или свинцовый. В одном из них – портрет девушки. Тот, кто угадает ларец, и станет ее мужем. Испытание проходят трое: принц Марокканский, принц Арагонский и возлюбленный Порции Бассанио. Именно его выбор ларца оказывается счастливым.

Учитель. (Учитель литературы.) 

Спасибо. В комедии немало действующих лиц. Но  среди множества героев пьесы есть еще
один - город, на фоне которого происходит действие комедии, — средневековая Венеция. С Венеции мы и начнем. Пока те, кто делал презентацию в качестве опережающего домашнего задания, готовятся к выступлению, класс делится на следующие группы:

  1. первые две группы по 8 человек,
  2. третья группа — 5 человек.

Группы первая и вторая – так называемые «рабочие». Группа, состоящая из 5 человек, - эксперты. Распределитесь, пожалуйста, по группам и займите свои места.

Время на формирование группы – 30 секунд.

Группы распределены. Слово выступающим.

Представление презентации.  (Приложение № 1.) (Время представления – 3 минуты.)

Учитель. (Учитель английского языка.) 

Вы посмотрели презентацию, спасибо выступающим. Они могут присоединиться к своим группам, и теперь группы получают первое задание. Для удобства работы каждой группы на столах стоят ноутбуки, в которых вы найдете копию презентации.

Задание группам:

- переведите на английский язык текст следующих слайдов

  1. группа № 1 – слайд 16;
  2. группа № 2 – слайд 23.

Время на выполнение данного задания – 3 минуты.

Группы могут приступать к работе.

Задание для экспертов.

Перед вами – бланк оценивания № 1. В бланке вы заполняете графы с указанием списочного состава группы. Оцениваете выполненные задания по 5-бальной системе, выставляя группе оценку на чистом листе, которые находятся у вас в папках. В бланк в графы с оценками вы вносите оценку, которую выставите сообща. Для удобства на бланке есть указания для выставления оценки. Главная задача экспертов — не только выставить балл за работу, но и обосновать оценку. (Приложение № 2.)

Учитель. (Учитель английского языка.)

Время, выделенное на задание, истекло, каждая группа представляет свою работу, эксперты оценивают. У каждого из выступающих – по 1 минуте. Слушаем представителя группы № 1.

- Выступление учащегося.

А теперь – представитель группы № 2.

- Выступление учащегося.

Представители групп выступили. Слово экспертам.

Слово экспертов.

Учитель. (Учитель английского языка.)

Следующее задание для групп:

Ваше второе задание будет состоять из двух частей. Представители групп, получите тексты второго задания.

Часть 1. Переведите полученные афоризмы Шекспира на английский язык и запишите перевод на двух отдельных листах.

Задание для группы № 1:

  1. Чтоб оценить чье-нибудь качество, надо иметь некоторую долю этого качества и в самом себе.

Задание для группы № 2:

  1. Только настоящий друг может терпеть слабости своего друга.

Время на выполнение – 2 минуты.

Эксперты имеют полный список фраз и также пробуют свои силы в переводе.

Время на выполнение первой части задания закончилось. Представители групп, передайте друг другу и экспертам свои записанные варианты переводов.

Учитель. (Учитель литературы.)

Вторая часть задания: группы переводят полученный вариант обратно на русский язык, а эксперты в это время оценивают выполнение первой части задания.

Время на выполнение второй части задания – 2 минуты.

Группы завершают переводы и готовятся представить свои работы. Каждая из групп выбирает своего представителя. Просьба представителям выйти к доске.

Проверяем полное выполнение задания.

- Пожалуйста, представитель группы № 2, прочитайте, какая фраза вам была предложена для перевода на английский язык.

- Выступление учащегося.

- А теперь представитель первой группы прочитает свой «обратный» перевод: что у вас получилось, после того как вы перевели полученный английский текст снова на русский язык.

-Выступление учащегося.

- Какую фразу переводила группа № 1?

- Выступление учащегося.

- Что получилось у группы № 2?

- Выступление учащегося.

Учитель. (Учитель литературы.)

Уважаемые эксперты, вы оценили уже качество переводов на английский язык и выслушали выступление представителей групп. Объявите, пожалуйста, оценки за выполнение первой части второго задания и оценки за выполнение второй части. Свои выставленные группам баллы прокомментируйте. Время для выступления – 2 минуты.

Слово экспертов.

Учитель. (Учитель английского языка.)

А теперь эксперты скажут нам, какую общую оценку за два задания предварительного этапа получила каждая из групп.

Слово экспертов.

Учитель. (Учитель английского языка.)

Представитель экспертов, передайте, пожалуйста, бланк оценивания № 1 одному из учителей-кураторов.

Первый этап нашей работы мы с вами успешно преодолели. Настало время приступить к нашей основной работе.

Этап 3. Комплексное применение знаний и умений.

Цель: отработать навыки художественного перевода текста, применяя на практике полученные ранее знания и выработанные умения.

Учитель. (Учитель литературы.)

Наша главная задача на уроке — создать текст художественного перевода фрагмента комедии «Венецианский купец». Для работы мы с вами взяли три сцены испытаний женихов Порции под общим названием «Три ларца». Для выполнения поставленной задачи класс снова делится на группы, но уже в другом составе и в другом количестве.

Первая группа - ...человек.

Вторая группа - … человек.

Третья группа - … человек.

Четвертая группа — 6 человек.

Первые три группы – новые «рабочие» группы. Группа № 4 – новые эксперты.

Время на формирование групп – 30 секунд.

Группы занимают свои места, и мы приступаем к самой ответственной работе.

Задача первых трех групп — создать свой вариант перевода.

Перед каждой группой — комбинированный фрагмент текста: часть его — на английском языке, часть на русском. В целом, каждый из фрагментов имеет логическую завершенность. Первая группа работает с фрагментом «Выбор Марокканского принца», вторая анализирует «Выбор Арагонского принца», третья - «Выбор Бассанио». (Приложение № 3.)

Учитель. (Учитель английского языка.)

Задание  для групп, работающих с фрагментами:

- проанализировав фрагмент полностью, переведите на английский язык текст записки, лежащей в ларце. Текст перевода может быть в прозе. Обязательное
условие – художественный перевод.

Задание для экспертов: перед вами все три фрагмента. Ваша задача самая сложная: создать свои 3 перевода записок. Также вы работаете с бланком оценивания № 2, заполняете графы с указанием списочного состава групп, оценивая их работу по известной вам 5-бальной системе. Но! В ваших бланках есть графа, которая называется «Критерии оценивания». Их три, а вот определить, по каким критериям вы будете оценивать работу групп, вам придется самим. Эти критерии вы и впишете в отведенные графы. Для удобства работы вы можете воспользоваться лежащими в папках чистыми листами. (Приложение № 4.)

Перед работой для образного восприятия фрагментов мы предлагаем вам посмотреть отрывки из художественного фильма. При выполнении задания все группы имеют право воспользоваться словарями, лежащими на парте перед доской. Если для понимания фрагмента вам понадобятся книги с адаптированным текстом, вы также можете ими воспользоваться. В случае крайней необходимости группы могут обратиться за помощью к кураторам, но только один раз.

Если задания всем группам понятны, смотрим фрагменты фильма.

Просмотр фрагментов фильма «Венецианский купец». Время просмотра – 6 минут.

Время на выполнение задания – 7 минут.

Учитель. (Учитель английского языка.)

Время истекло. Пожалуйста, слушаем группу № 1.

- Выступление учащегося.

Спасибо, группа № 2.

- Выступление учащегося.

И, наконец, группа № 3.

- Выступление учащегося.

Группы выступили, слово предоставляется экспертам. Пожалуйста, объявите группам выставленные оценки на английском языке, а критерии выставления оценок – на русском языке. Для выступления вам предоставляется – 3 минуты.

Слово экспертов.

Уважаемые эксперты, передайте кураторам бланки оценивания групп.

Этап 4. Подведение итогов урока.

Цель: проанализировать и дать оценку успешности достижения поставленной в начале урока цели.

Учитель. (Учитель литературы.)

Итак, мы провели сегодня достаточно насыщенный урок. Каждый из вас выступил в непривычной для себя роли. Мы внимательно следили за работой групп, но предоставили вам возможность оценить самих себя. Оценки за работу на уроке вы получите одновременно по двум предметам с учетом оценок, выставленных вами, и оценок, поставленных нами за вашу работу. Пока кураторы выставляют оценки за вашу работу, давайте подведем итоги нашего занятия.

Учителя-кураторы выставляют оценки учащимся за работу на уроке.

Этап 5. Рефлексивно-оценочный.

Цель: определение перспективы работы по созданию  художественного перевода текста.

Учитель. (Учитель литературы.)

Насколько легко вам далась работа в роли переводчиков?

В чем вы видите плюсы и минусы такой работы?

Какие трудности вызвала у вас групповая работа?

Довольны ли вы результатами своей работы? И почему?

Учитель. (Учитель английского языка.)

А теперь открываем свои дневники. Оценки за работу на уроке.

Этап 6. Информация о домашнем задании.

Цель: закрепить полученные на уроке умения и навыки.

Учитель. (Учитель английского языка.)

Домашнее задание по английскому языку: подготовить пересказ 4 и 5 глав под общим названием «Три ларца» (приложение к учебнику).

Учитель. (Учитель литературы.)

Домашнее задание по литературе:

- проанализировать тексты записок и письменно ответить на следующий вопрос: «Как вы понимаете смысл слов, адресованных выбирающему?»

                                                                                                                                           Приложение № 4.

БЛАНК     ЭКСПЕРТНОЙ     ГРУППЫ № 2

Эксперты:

-

-

-

-

-

-

Каждый из экспертов выставляет оценки за выполнение задания на «своем» листе. В таблицу вносится та оценка, которая выставлена большинством экспертов, либо среднее арифметическое, если эксперты «не сошлись во мнениях».                                                      

Г
Р
У
П
П
А


СОСТАВ УЧАСТНИКОВ ГРУППЫ


КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ


ОБЩАЯ ОЦЕНКА ЗА ВЫПОЛНЕНИЕ ЗАДАНИЯ



1



2


3


 

  

 

 



Предварительный просмотр:

                                                                                                          Приложение № 3

PORTIA: 

You must take your chance,
And either don’t attempt to choose at all,
Or swear before you choose that, if you choose wrong,
You will never to speak to me afterward
About marriage; so be advised.

MOROCCO: 

I will not. Come, bring me to my chance.

The first, of gold, bears this inscription:
“Who chooses me shall gain what many men desire.”
The second, silver, carries this promise:
“Who chooses me shall get as much as he deserves.”
This third, dull lead, has a warning just as blunt:
“Who chooses me must give and gamble all he has.”
How shall I know if I chose the right one?

Смерть и ад! Что предо мной?                    

Тут череп и в его пустой глазнице                    

Бумаги свиток. Я прочту его.

                                 (Читает.)                    

 "Не все то злато, что блестит, -                    

 Вот что мудрость говорит.                      

Жизнь продать иной спешит,                      

Чтобы лицезреть мой вид.                      

Червь в злаченом гробе скрыт.                      

Будь твой ум с отвагой слит,                      

Разум зрел, - хоть юн твой вид, -                    

 Ты б не был холодом убит.                    

 Так прощай, твой путь открыт".                      

Холод, да! Мой труд пропал!                      

Прощай, тепло: мороз настал!      
                   (Порции.)                    

Прости! Мне тяжко; длить не стану муку.                    

Так проигравший вынесет разлуку.

                   (Уходит.)


PORTIA: 

Behold, the chests stand there, noble Prince:
If you choose the one that I am contained in,
Our marriage vows will be solemnized right away;
But if you fail, my lord, you must be gone from here
Immediately without any more talking.

ARRAGON: 

I am required by oath to observe three things:
First, never to tell anyone
Which chest I chose; next, if I fail
To choose the right chest, I will never
Court a maid to marry for my whole life;
Lastly, if I do fail in choosing the right chest,
I will leave you immediately and be gone.

What's here? The portrait of a blinking idiot,
Presenting me a piece of paper! I will read it.
This doesn’t look very much like Portia!
This doesn’t look very much like what I deserve!
“Who chooses me shall get as much as he deserves.”
Did I deserve no more than a fool's head?
Is that my prize? Is my deserving no better than that?

Что здесь? Посмотрим.                        

"Семь раз испытан я огнем;                        

Семь раз испытан разум в том,                        

Кто ошибок не имел.                        

Тот, кто тень поймать хотел,                        

Счастья тень - того удел.                        

Много есть глупцов кругом,                        

Как я, покрытых серебром.                        

Кого бы ты ни взял женой,                        

Я - портрет навеки твой.                        

В путь! Покончено с тобой".                        

Тем глупее я кажусь,                        

Чем здесь дольше нахожусь.                        

Пришел с дурацкой головой, -                        

 Две их уношу с собой.                        

 Милая, прости... Молчу:                        

Свой обет сдержать хочу.

                                 (Уходит.)


PORTIA: 

Away, then! I am locked in one of them:
If you do love me, you will find me out.

BASSANIO: 

These chests may not be what they seem outside:
The world is still tricked by ornament.

So, you gaudy gold,
Hard food for Midas, I don’t anything from you;
And not from you either, you pale and common exchange
Between man and man: but you, you lowly lead,
Which threatens rather than promises anything,
Your plainness moves me more than any speech,
And I choose you: joy be the result!

Here's the scroll,
The world and summary of my luck.

"На внешность ты не стал смотреть, -                      

Столь же будь удачлив впредь!                          

Если рок так повелел -                          

Оцени ты свой удел;                          

Коль по сердцу он тебе,                          

Ты рай нашел в своей судьбе:                          

Ты красавицей своей с поцелуем завладей!"                    

Благой приказ! Позвольте же, синьора                    

Мне взять и дать согласно приговору.                              

(Целует Порцию.)                    



Предварительный просмотр:

Самоанализ открытого бинарного урока

        Одной из основных задач учителя (согласно образовательным стандартам второго поколения) является формирование коммуникативной, лингвистической и культуроведческой компетентностей у учащихся. Таким образом происходит процесс познания культуры через язык, обогащается словарный запас и грамматический строй речи учащихся.

        Данный урок представлял собой урок развития речи, во время которого совмещались знания учащихся в области таких гуманитарных учебных дисциплин, как:

  1. русский язык,
  2. английский язык,
  3. литература.

        По типу открытый урок — урок комплексного применения знаний и умений по анализу и переводу художественного текста. С одной стороны, во время урока учащиеся обобщали, повторяли и применяли на практике полученные ранее знания и умения, сформированные навыки; с другой — во время урока были намечены перспективы для работы на последующих занятиях по теме «Домашнее чтение».

        Выбранные тип урока, форма работы учащихся, а также его специфичность — бинарность — позволили учащимся:

  1. «выступить»  в роли переводчиков и экспертов,
  2. оценить преимущества и недостатки групповой работы,
  3. включить в активную деятельность на уроке всех присутствующих учащихся.

        Поскольку основная масса учащихся 10 класса «А» мотивирована на учебный процесс, учителя могли выбрать для работы на уроке материал повышенного уровня сложности, применить инновационные технологии обучения, рассчитанные на максимально самостоятельную работу учащихся.

        Основной дидактической задачей урока было совершенствование навыков анализа и перевода художественного текста. Все поставленные в начале урока задачи были успешно выполнены. Существенных отклонений от намеченного первоначального плана в ходе урока не было.

        Сами учащиеся на этапе рефлексии адекватно оценили и сам урок, и свою работу, выявили и обосновали преимущества и недостатки групповой формы работы; «экспертные группы» справились с задачей выставления и обоснования оценок за работу на уроке всем учащимся.

        За счет смены деятельности групп и их состава во время урока удалось избежать перегрузок и переутомления учащихся, сохранить и развить их продуктивную мотивацию.

        В целом, урок можно оценить достаточно успешным. К недостаткам данного урока, что выявилось по ходу занятия, можно отнести следующее:

  1. несколько затянутую, по сравнению со всеми остальными частями урока, вступительную часть,
  2. хронометраж урока, который вышел за пределы 45 минут.

        Таким образом, необходимо сказать о проявленном интересе как со стороны учащихся, так и со стороны учителей к такому виду уроков, которые позволяют разнообразить учебный процесс, стимулируют мотивацию учащихся на учебу, углубляют и расширяют метапредметные связи.