Использование музыкальных фрагментов на уроках английского языка.

Коржова Варвара Александровна

Использование музыкальных фрагментов на уроках английского языка.

Влияние музыки на аудирование и говорение.

Вокальная музыка - музыка для голоса - самый древний вид музыкального искусства, ровесница человеческой речи. На заре существования человеческого общества, тогда же, когда человек научился применять звуковую речь как средство для общения с другими людьми, возникли и первые примитивные формы вокальной музыки, тесно связанные с самими формами существования первобытных племен. Это были пастушеские зовы, охотничьи или военные кличи, восклицания, объединявшие усилия людей в совместном труде. Из этих восклицаний возникли впоследствии песни.

Уже тогда музыка - и именно вокальная музыка - сопутствовала человеку на протяжении всей его жизни. Матери убаюкивали младенцев колыбельными песнями, песня сопровождала игры детей и развлечения взрослых, и, наконец, люди оплакивали утрату своих близких тоже в песнях - причитаниях.

С тех давних пор человечество прошло огромный, многовековой путь. Изменилось, развилось и усложнилось и музыкальное искусство, обогатившись новыми средствами выражения. Но и многие древнейшие формы вокальной музыки продолжают жить, сохранившись в быте и искусстве цивилизованных народов, и при этом не как пережиток, а как естественное выражение человеческих чувств. К таким бессмертным формам вокальной музыки относится, например, колыбельная песня, да и многие другие жанры народно-песенного искусства, уходящего своими корнями в далекое прошлое.

Начиная от самых простых, примитивных форм древнейшего искусства и кончая большими сложными произведениями современности, вокальная музыка неразрывно связана с речью, со словом, так как речь и пение близки между собой.

Во всех вокальных произведениях музыка усиливает выразительность речи. Чем живее, выразительнее речь человека, тем она напевнее, тем яснее мы слышим в ней подъемы и понижения голоса (так называемые речевые интонации), иногда столь яркие, что ухо ясно улавливает своеобразную "мелодию" речи, хотя звуки этой мелодии не имеют фиксированной высоты и не могут быть поэтому точно записаны на нотном стане. Чем менее выразительна речь, тем она монотоннее, тем однообразнее ее интонации, тем меньше в ней музыки. Как речь, так и пение воспроизводится голосовым аппаратом человека и воспринимается человеческим слухом.

 

Ритм.

Ни одна мелодия не может существовать вне ритма. Ритмом в музыке называют организацию звуков во времени, определенное у и в чередование протяжных и коротких звуков. Ритму принадлежит важнейшая роль в построении любой музыки и, в частности, в создании любой мелодии.

Ритм существует, разумеется, не только в музыке. Сама речь человека, в частности, английская речь очень ритмична. Следовательно, нельзя не учитывать влияние ритма при изучении не только грамматической стороны английского языка, но и при изучении иностранного языка вообще.

Прообраз ритма человек находит в своей природе: равномерно пульсирует сердце, дышат легкие. Но пока он не осознал этого движения, не он им и собой владеет, а оно (природа) им. Например, младенец бубнит :"па - па - па - па...". Эти звуки повторяются равномерно, т.к. зависят от выдоха. Здесь еще нет организованной единицы, это чисто природный поток звуков. Но вот мать берет его же поток: "па -па -па- па", но прерывает и два раза отстукивает: "па - па". И вот когда младенец уже сам станет прерывать поток звуков тактами и будет говорить "па - па" - пауза, "па - па" - пауза, - здесь уже начнется контакт внутренней, природной жизни младенца именно с жизнью общества, ибо "па - па" есть общественно значимая единица, с которой позднее начнет связываться у ребенка определенный образ и смысл.

Таким образом, в ритме соединены природа (равномерность жизнедеятельности естественных органов) и общество. Вот почему под песню легче работается и слова песен (в данном исследовании -грамматические структуры) заучиваются легко. При обучении грамматической стороне иноязычной речи с использованием детских песен на английском языке учащиеся могут встретить в тексте песен новые лексические единицы. Подобно младенцу, учащиеся будут пропевать их согласно ритму данной мелодии. Эти лексические единицы встретятся на уроках позднее и дети их легко вспомнят. Тогда и произойдет связь лексических единиц с определенными образами, смыслом. Рифма поможет детям запомнить ту фразу, которая в будущем послужит речевой моделью.

Ритм выступает и как изначальная форма координации. Поэтому слова песни следует вводить вместе с движениями, так как заучивание грамматических структур в процессе игры и в музыкальном сопровождении способствует более быстрому запоминанию и беспереводному пониманию многих слов песен.

Любой процесс деятельности, в том числе и учебной, в ходе своего развития принимает определенную ритмическую форму. Она особенно очевидна там, где имеется звуковое сопровождение, например, музыка. Музыка может задавать определенный ритм перед началом работы, может настроить на отдых, а может приучить ухо к различию в звучании двух языков: родного и иностранного. Было бы замечательно, если бы дети младшего школьного возраста, прежде чем научиться говорить на другом языке, слушали бы песни, прибаутки, попевки, знакомились со звучанием фольклора на иностранном языке.

Как зрение, так и слух - это две дорожки, которые ведут к мозгу. Однако, именно благодаря слуху ребенок узнает свой родной язык и слышит звучащую иностранную речь. Это утверждение американского ученого Глена Домана - руководителя Филадельфийского института ускоренного развития ребенка - справедливо. Во многих странах есть немало людей, которые поняли, что гораздо легче обучать младших школьников определенным вещам раньше, чем после достижения ими возраста, требуемого программой.

Многие учителя и родители на собственном опыте убеждаются, что поздно начинать изучение иностранного языка  во II классе. Поэтому неоценимы усилия заинтересованных педагогов, которые убеждены, что знание иностранного языка поможет ребенку лучше реализовать собственные возможности и стремятся найти альтернативные пути в нетрадиционном подходе к обучению.

Идея знакомства с песенками и разучивания их на английском языке во время занятий родилась давно. Она используется учителями не только как продуктивный способ познания, но и как средство развития творческих способностей учащихся.

Конечно, на пути музыкального восприятия песенного материала возникают свои проблемы: связь между возрастными границами и индивидуальными особенностями детей, их природными задатками, эмоциональной и слуховой отзывчивостью. Без осознанного восприятия, конечно же, немыслимо успешное выполнение какого бы то ни было вида учебной деятельности. Пусть даже это песня, которая научит спрягать английские глаголы по экспресс - учебнику Поля Ленга "Пой песни, учи английский язык".

В одной из телевизионных передач в июне 1997 г. рассказывалось о девочке - подростке, которая увлеклась песнями Мирей Матье и по ним выучилась воспринимать на слух и понимать французскую речь. Мало того: она начала писать стихи по - французски, не владея его грамматикой. В этой передаче девочка читала стихи, посвященные певице, и пела ее песни.

И если роль музыкального восприятия у детей столь значительна, то естественны и поиски его первоначальных истоков. Ведь без фундамента не построишь здание. Поэтому так необходимо раннее развитие эмоциональной отзывчивости у детей младших классов.

Наблюдения за учащимися II - III классов показывают, что дети отдают предпочтение жизнерадостной, танцевальной или маршевой песне. Выученный репертуар из английского фольклора помог им быстрее включиться в необходимый рабочий ритм урока. Означает ли это, что нужно опираться только на детские интересы и подбирать музыкальный материал исключительно тот, что им нравится? Очевидно, нет. Такой односторонний подход к подбору материала не будет развивать разносторонний интерес к музыке в должной мере. Поэтому на уроках английского языка используются и такие музыкальные произведения, которые исполняются в медленном темпе. В зависимости от эмоциональной окраски и художественного замысла автора (в той или иной форме) они могли ассоциироваться с умиротворяющим или спокойно повествовательным воздействием.

Использовать симфоническую музыку можно как фон для монологической речи, при выполнении детьми индивидуальных творческих заданий. А вот при проведении групповой работы лучше использовать ритмическую музыку. Она будет задавать темп выполнения задания ученикам. Можно использовать и небольшие, предлагаемые по одному - двум куплетам, однородные по своему характеру песни, например, "Братец Джеймс", "Как твое имя", "С днем рождения" и другие.

Занятия проводятся в веселом, бодром ритме. Ребятам интересно работать и при этом они чувствуют, что иностранный язык им необходим, чтобы понимать тексты песен и придумывать танцевальные движения. Таким образом, овладение большинством новых слов и выражений идет с опережением, которое позволяет в будущем воспринимать и усваивать массу достаточно сложных и тонких понятий.

Помимо этого, в песнях используется импровизация движений, сопровождающих пение на английском и русском языках поочередно. Учащиеся с удовольствием фантазируют, слушая музыку и текст, чтобы лучше изобразить утят, лягушат, распевая "У дедушки Макдональда" и "Про лягушку и комара".

 

Музыка на уроках иностранного языка как эффективное средство обучения, в частности средство формирования грамматических навыков.

 Методические     преимущества     использования     музыкальных фрагментов в обучении иностранному языку:

1)     песни   как   один   из   видов   речевого   общения   являются средством более прочного усвоения и расширения лексического запаса, так как включают новые слова и выражения. В песнях уже знакомая лексика встречается в новом контекстуальном окружении, что помогает ее   активизации.   В   песнях   часто   встречаются   имена   собственные, географические названия, реалии страны изучаемого языка, поэтические слова. Это способствует развитию у школьников чувств языка, знания его стилистических особенностей;

2)     в     песнях     лучше     усваиваются     и     активизируются грамматические конструкции. В некоторых странах издаются песни для обучения наиболее распространенным конструкциям. Они написаны в современном   ритме,    сопровождаются   текстом   с    пояснительными комментариями,   а   также   заданиями   (цель   которых   -   проверка понимания и обсуждение содержания);

3)     песни       способствуют       совершенствованию       навыков иноязычного      произношения,      развитию      музыкального      слуха. Установлено, что музыкальный слух, слуховое внимание и слуховой контроль находятся в тесной взаимосвязи с развитием артикуляционного аппарата. Разучивание и исполнение коротких, несложных по мелодическому рисунку песен с частыми повторами помогают закрепить правильную артикуляцию и произнесение звуков, правила фразового ударения, особенности ритма;

4)     песни содействуют эстетическому воспитанию учащихся, сплочению    коллектива,    более    полному    раскрытию    творческих способностей    каждого.    Благодаря    музыке    на    уроке    создается благоприятный психологический климат, снижается психологическая нагрузка,     активизируется     языковая     деятельность,     повышается эмоциональный     тонус,     поддерживается     интерес     к     изучению иностранного языка;

5)     песни и другие музыкальные произведения стимулируют монологические   и   диалогические   высказывания,    служат   основой развития речемыслительной деятельности школьников,  способствуют развитию как подготовленной, так и неподготовленной речи.

На уроке иностранного языка песни чаще всего используются:

1)   для     фонетической     зарядки     на     начальном     этапе     урока;

2)  для более прочного закрепления лексического и грамматического материала;

3) как стимул    для    развития    речевых     навыков     и     умений;

4) как своего рода релаксация в середине или в конце урока, когда дети устали     и     им     нужна     разрядка,     снимающая     напряжение     и восстанавливающая их работоспособность.

            Примерная последовательность работы над песней:

            1) Прослушивание песни.

            2) Контроль понимания.

            3) Семантизация лексики (использование переводного, беспереводного, самостоятельного приемов).

            4) Отработка.

Аутентичные и неаутентичные песни.

            В последние годы большое внимание уделяется проблеме аутентичности в методике обучения иностранным языкам. В переводе с английского «аутентичный» означает «естественный». Этот термин чаще всего используется для характеристики текстов, применяемых на уроке. Аутентичным традиционно принято считать текст, который не был изначально предназначен для учебных целей. Однако понятие «аутентичность» распространяется также и на другие стороны учебного процесса.

            Аутентичная песня-образец звучащей иноязычной речи, а также носитель культурологической информации.

            Многие авторы к  принципам отбора песенного материала на начальном этапе обучения относят:

            1. Принцип аутентичности, обеспечивающий расширение лингвострановедческого кругозора учащихся  (поощряется  использование в обучении народных песен, коротких песен и рифмовок).

2. Принцип воздействия на эмоциональную и мотивационную сферу личности с учетом возрастных особенностей и интересов учащихся (выбор песен с яркой, запоминающейся мелодией).

            3. Принцип методической ценности для формирования и совершенствования базовых речевых навыков и умений детей, который обеспечивается соответствием песенного материала тематике денного этапа.

            Таким образом, в пользу применения аутентичного, неадаптированного песенного материала, предназначенного для носителей языка, свидетельствуют следующие аргументы:

1.         Использование искусственных,  упрощенных текстов может впоследствии затруднить переход к пониманию текстов, взятых из  «реальной жизни».

2.         «Препарированные» учебные тексты теряют характерные признаки текста как особой  единицы коммуникации, лишены авторской индивидуальности, национальной специфики.

3.         Аутентичные тексты разнообразны по стилю и тематике, работа над ними вызывает интерес у обучаемых.

4.         Аутентичные тексты являются оптимальным средством обучения культуре страны изучаемого языка.

5.         Аутентичные тексты иллюстрируют функционирование языка в форме, принятой его носителями, и  в естественном социальном контексте.

            Однако на начальном этапе обучения, когда учащиеся только начинают знакомиться с лексикой и грамматикой изучаемого языка, не всякий аутентичный песенный материал может быть эффективно использован в обучении. Использование аутентичных текстов проблематично из-за:

    -слишком большого содержания в них лексических единиц;

    - содержания специфической лексики;

    -избыточности информации;

    -разнообразия грамматических форм;

    -использования терминов, сокращенных форм, а также фразеологических единиц, не имеющих русских аналогов;

    -индивидуальных особенностей авторского стиля;

    -различия фоновых знаний представителей разных культур;

-сложной для запоминания мелодии песен.

            Вышеперечисленные факторы приводят к снижению мотивации учения, а также к потере смысла использования аутентичной песни как вида учебной деятельности. Также возникает вопрос о познавательной ценности подобной деятельности.

            В связи со сказанным логичным представляется следующее решение: составление текстов песен авторами учебников с учетом параметров аутентичного речевого произведения и, одновременно, методических требований к нему. Такие тексты, созданные в учебных целях и максимально приближенные к естественным образцам, не являются  аутентичными. Они возникают в среде иноязычного учебного взаимодействия и соответствуют, с одной стороны, нормам и задачам естественного общения, а с другой - методическим требованиям, языковому и интеллектуальному уровню учащихся.

            Тексты песен составляются авторами так, чтобы обеспечить усвоение языкового материала. Повторяемость отдельных единиц облегчает их запоминание, однако, как уже было замечено, подобные тексты не могут считаться аутентичными, поскольку в них нарушены некоторые структурные характеристики естественного речевого произведения.

            Вместе с тем  упрощение языка в соответствии с нуждами реципиента является неотъемлимой частью естественной коммуникации. Примером может служить разговор взрослого с ребенком или носителя языка с иностранцем; упрощенным, доступным языком пишутся инструкции, рекламные тексты. Предельно упрощен язык телеграммы. Можно заключить, хотя это и оспаривается рядом авторов, что методическая обработка текстов допустима, как и специальное составление текста в учебных целях.

            Считается, что подобные тексты должны отвечать определенным требованиям. К таким требованиям относятся: использование аутентичной лексики, фразеологии и грамматики, связность текста, адекватность используемых языковых средств в предлагаемой ситуации, естественность этой ситуации, информативная и эмоциональная насыщенность и др.

            Думается, что разработка подобных текстов позволит с большей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, имитировать погружение в естественную языковую среду на уроке иностранного языка.