15 самых распространённых ошибок в английском языке
![](https://nsportal.ru/sites/default/files/2021/01/13/snimok.jpg)
1. I feel myself (я чувствую себя)
Неправильно: I feel myself fine today.
Правильно: I feel fine today.
В английском языке после глагола «feel» (чувствовать) не ставится возвратное местоимение «myself» (себя) — носители английского и так поймут, что вы говорите о своём самочувствии. Они говорят просто: I feel well; I feel sick; I feel happy.
2. Enough (достаточно)
Неправильно: She spoke English enough well to get the job.
Правильно: She spoke English well enough to get the job.
В английском языке правильный порядок слов важнее, чем в русском. Место слова «enough» в предложении зависит от того, к какой части речи оно относится: наречию, прилагательному или существительному.
3. Normal (нормально)
Неправильно: How are you? — I’m normal, thanks.
Правильно: How are you? — I’m fine, thanks.
В английском языке мы обычно не употребляем слово «normal» (нормально), чтобы рассказать о своём настроении или прошедшем дне. Носители английского говорят «fine» или «okay». А слово «normal» они воспринимают скорее в значении «средний, обычный» или же именно «нормальный».
4. Scientist, scholar (учёный)
Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.
Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.
Оба слова, и «scientist», и «scholar», переводятся с английского языка как «учёный», но значение у них разное.
«Scientist» — это эксперт в точных (химия, физика, математика, биология) или социальных (психология, социология, политология) науках.
«Scholar» — это эксперт в определённой области знаний. Он отлично разбирается в предмете, потому что изучает его. «Scholar» — специалист в областях вроде истории, искусства или языках. Так же называют умненького студента, который получает стипендию — «scholarship».
5. Предлоги
Неправильно: I was waiting David on the theater.
Правильно: I was waiting for David at the theater.
При изучении английского языка русскоговорящие часто путаются в предлогах или вовсе опускают их. Нам кажется, что предлоги в английских фразах должны быть такими же, какими были бы в русских. Но это не так. Чтобы не путаться, надо просто выучить самые распространённые выражения, где предлог тесно связан с глаголом.
6. How and What (как и что)
Неправильно: How do you call this in English?
Правильно: What do you call this in English?
Носители русского языка часто путают вопросительные слова «how» и «what», спрашивая на английском: «Как это называется?». Они пытаются начать фразу с привычного «как» — «how». Но в английском употребляют именно «what». Это нужно запомнить.
7. City
Неправильно: I am from Moscow city.
Правильно: I am from Moscow / the city of Moscow.
Часто говорят только название (Москва, Нью-Йорк, Лондон) и не добавляют слово «город». Если же важно уточнить, что это именно город и ни что иное, то используйте конструкцию «the city of».
8. Plural and Singular (единственное и множественное число)
Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.
Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.
И в русском, и в английском языке есть исчисляемые существительные, которые легко можно сосчитать (кресло, яблоко, стакан), и неисчисляемые, которые нельзя посчитать без дополнительных единиц (вода в литрах, время в минутах, рис в граммах). Но часто исчисляемые существительные в английском становятся неисчислимыми.
9. Possibility and Opportunity
Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.
Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.
Носители русского языка часто говорят «possibility», когда рассказывают о своей возможности сделать что-либо. Но в английском языке есть и слово «opportunity», также означающее «возможность». Какое слово использовать, зависит от контекста
10. Say and Tell
Неправильно: Can you say me how to tell this in English?
Правильно: Can you tell me how to say this in English?
«Say» говорят, когда хотят пересказать слова другого человека. «Tell» употребляют, когда хотят о чём-то попросить, спросить или информируют кого-то о чём-либо. Глагол «tell» сопровождается прямым дополнением: tell us/him/her/the audience.
11. Learn and Teach
Неправильно: Can you learn me to speak English better?
Правильно: Can you teach me to speak English better?
«Learn» и «teach» часто путают, потому что оба слова означают «учить». Но в английском языке их значения совершенно разные.
«Learn» — это учиться самостоятельно. Студент учит домашнее задание, девочка учится играть на гитаре и так далее.
«Teach» — это обучать кого-то. Преподаватель обучает студентов тонкостям языка.
12. Free
Неправильно: I want to speak English freely.
Правильно: I want to speak English fluently.
Если человек хочет сказать, что свободно говорит на иностранном языке, то использует слово «fluent», а не «free». Да, «free» означает «свободно», но другое его значение — «бесплатно». А если «free» стоит после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что действие запрещено.
This is the smoke-free bar. If you want to smoke, you must go outside.
13. Do and Make
Неправильно: I think I did a mistake
Правильно: I think I made a mistake.
На русский язык оба глагола — «do» и «make» — переводятся как «делать». Но значение у них разное.
«Do» — для повседневной деятельности или работы, результатом которой станет нечто нематериальное, то, что нельзя потрогать.
«Do» используют, когда обобщают, а не конкретизируют. Часто рядом стоят слова: something, nothing, anything, everything.
«Make» употребляют, когда говорят о создании материальной, ощутимой вещи.
14. Expensive и dear (дорогой)
Неправильно: That computer is too dear for me to buy.
Правильно: That computer is too expensive for me to buy.
Русское слово «дорогой» переводится на английский как «expensive» или «dear», опять-таки в зависимости от контекста. Оба слова означают нечто ценное для человека, но смысл у них разный.
15. Gender (род)
Неправильно: It’s time I bought a new computer, since he is very old.
Правильно: It’s time I bought a new computer, since it is very old.
Носители русского языка часто по привычке говорят «he» или «she» в случаях, когда надо использовать «it».