8 очень странных названий насекомых в английском

Мартиросян Мария Артемовна

1. Butterfly ['bʌtəflai] — «летающее масло», или бабочка

Есть две теории насчет происхождения слова butterfly. Первая связана со старым поверьем: если сливочное масло оставить неприкрытым, его съедят насекомые. По второй теории, цвет крыльев многих бабочек похож на цвет масла.

2. Ladybird ['leidibəːd] — «леди-птица», или божья коровка

В английском у божьей коровки два названия: ladybird — более ранний — обычно считают британским, а ladybug — более современный — американским. И там и там lady означает Деву Марию, которую часто изображали в красной мантии.

3. Grasshopper ['graːs, hɔpə] — «травяной попрыгунчик», или кузнечик

В английском все логично: grass — это «трава», где и водится кузнечик, а hopper образовано от слова to hop — «подпрыгивать». То есть grasshopper — это «травяной попрыгунчик».

4. Dragonfly ['dræg (ə)nflai] — «драконья муха», или стрекоза

Fly значит «муха», но добавили dragon — и получилась «стрекоза». Почему стрекоза напомнила носителям языка дракона, остается догадываться. До 17 века стрекоз называли adderbolt (дословно «стрела гадюки») и devil’s darning-needle («чертова игла для штопки»).

5. Cockroach ['kɔkrəuʧ] — таракан

У тараканов, самых народных насекомых, такое же народное происхождение названия. Скорее всего, оно пришло из испанского языка, где cucaracha означает «жук». Есть два народных толкования первой части испанского названия: либо это cuca — «вид гусеницы», либо caca — «экскременты».

 

6. Centipede ['sentipiːd] — «стоножка», или сороконожка

В русском языке многоножке насчитывают сорок ног, а в английском — все сто! Название centipede происходит от латинского слова centum — «сто».

Источник