26 декабря 2014 года

Корпачёв Вячеслав Викторович

Гойя

 

 

Он глух был, не слышал банальностей мира,

Не видел роения глупых шершней,

Но слышал он звуки иного клавира –

Чем более глух, тем раскаты слышней.

 

Касались и слуха его и виденья

Шуршанье и скрежет чудовищ ночных,

Кобылы полуночных тех сновидений,

И шёпот летающих монстров лесных.

 

Он видел таинственным глазом искусства,

Что было и будет – беду и разгром,

Священный алтарь, превратившийся в пустынь,

Собор христиан, обречённый на слом.

 

Он в бога не верил и в благо не верил;

Прогресс, рай земной – пустозвонство ему.

Открыты одни для него были двери:

Из ада на землю, из тьмы – в пустоту.

 

Он силился их запереть и захлопнуть,

Но – был одинокий и слабый старик.

Сквозь щели сочатся и лезут циклопы,

Без отдыха Хронос жрёт вечности лик.

 

Испанец смурной, Гойя – сумрачный гений…

Он чёрную ночь облачил в кружева

Кастильской мантильи – знак набожной лени…

И души в ночи – как в морях острова.

 

2009

 

  1. В стихотворении даётся отсылка к произведениям Ф. Гойи: циклу офортов «Капричос» и к так называемым «Мрачным картинам»;

  2. «Кобыла полуночная» - в английском языке «ночной кошмар» дословно переводится как «ночная кабыла» - nightmare;

  3. Хронос – божество времени у древних греков;

  4. Мантилья – испанская женская одежда, накидка на голову и плечи.