Перфектный герундий в действительном (активном) и страдательном (пассивном) залоге
Особенности употребления английского перфектного герундия в активном и пассивном залоге. Примеры из профессиональной деятельности медицинской сестры с переводом на русский язык.
Скачать:
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 39 КБ |
Предварительный просмотр:
Перфектный герундий в действительном (активном) и страдательном (пассивном) залоге.
I. English Gerund and its forms
Среди частей речи английского языка формально отсутствует деепричастие. В русском языке деепричастие в форме «делая что-либо….» или «сделав что-либо…» употребляется в речевой функции добавочного действия, на фоне которого часто протекает другое, основное действие, либо же сообщается о выполнении основного действия после завершения добавочного («сделав что-либо…»), причем в некоторых случаях между чередованием или последовательностью основного – добавочного действия могут устанавливаться довольно сложные причинно-следственные связи, наделяющие эту последовательность, или это чередование, новым, более понятным слушателю (читателю) смыслом.
Согласитесь, что было бы крайне легкомысленно предполагать, что английская речь из-за формального отсутствия деепричастия оказывается лишена таких смысловых оттенков, позволяющих замечательно представлять в речи реальность через сменяемость различных действий во всей полноте динамики ее развертывания во времени, либо же в череде заполняющих эту реальность изменений, которые часто и становятся результатами выполнения этих различных действий одного за другим. Конечно же, это не так, и в условиях формального отсутствия деепричастия как такового, в английском языке особенно широко используются некоторые его субституты (заместители), основным из которых и является герундий.
Последнее, однако, не значит, что в различных речевых ситуациях герундий непременно должен переводиться с английского языка только как деепричастие. Распространение, или обобщение такого рода преференции на все без исключения ситуации использования в речи герундия не только не имеет под собой оснований, но и часто противоречит грамматике английского языка в ее синтаксической части. На самом деле это как раз наоборот, поскольку герундий сам по себе, как часть английской речи, чаще всего переводится или как отглагольное существительное («делание чего-либо…»), либо же как инфинитив («делать» или «сделать»).
Чаще всего, но не всегда. И в целом ряде примеров речевых ситуаций в рамках англоязычной коммуникации именно перевод герундия как деепричастия оказывается наиболее точен. Рассмотрим ряд таких примеров в приложении к профессиональной деятельности медицинской сестры.
Немного о формах герундия. Данный лексический разряд английской речи предполагает наличие четырех разных моделей: простого герундия активного залога, простого герундия пассивного залога, перфектного («совершенного») герундия активного залога, и перфектного герундия пассивного залога. Вот они, эти формы:
doing (simple gerund; active voice)
being done (simple gerund; passive voice)
having done (perfect gerund; active voice)
having been done (perfect gerund; passive voice)
Примеры использования:
Giving the patient an injection, the nurse inquired about his health. - Делая пациенту укол, медсестра осведомилась о его самочувствии. (simple gerund; active voice)
This patient does not like being disturbed. - Этому пациенту не нравится, когда его беспокоят. (simple gerund; passive voice)
Having given the patient an injection, the nurse inquired about his health. - Сделав пациенту укол, медсестра осведомилась о его самочувствии. (perfect gerund; active voice)
Having been disturbed this patient expressed his irritation. - Когда его побеспокоили, этот пациент выразил свое раздражение. (perfect gerund; passive voice)
II. "Pre-past" time in English
Наряду с инфинитивом и причастными формами, герундий относится к неличным формам глагола. Исходя из этой его особенности, можно предположить, что в определенных речевых ситуациях герундий может выражать действие, совершаемое ранее (несовершенный вид), или совершенное прежде (совершенный вид) основного действия, выражаемого другим глаголом в личной форме. Таким образом, здесь пользователь языка сталкивается с ситуацией синтаксического феномена Sequence Tenses («согласование времен»), - но не по отношению ко двум различным несовпадающим (в том числе и по времени действия) глаголам, а по отношению к основному глаголу и герундию, с той только одной существенной оговоркой, что употребление перфектного герундия в предложениях настоящего и прошедшего времени не имеет различий. Принимая во внимание эту особенность, такую препозицию основного действия посредством герундия можно довольно точно назвать «пред-прошедшим» временем в английском языке.
Вот примеры:
This patient likes the nurse having given injections almost painlessly. - Этому пациенту нравится, что медсестра делает уколы почти безболезненно.
This patient was pleased the nurse having given him the injection almost painlessly. - Этот пациент был доволен, что медсестра сделала ему укол почти безболезненно.
This patient is pleased having moved away from the window. - Этот пациент доволен, что переместился подальше от окна.
This patient is pleased having been moved away from the window.- Этот пациент доволен тем, что его переложили подальше от окна.
Having been got worse, the patient asked the nurse to call the doctor. - Когда пациенту стало хуже, он попросил медсестру вызвать врача.
Having discovered the patient was getting worse, the nurse called the doctor. - Обнаружив, что пациенту стало хуже, медсестра вызвала врача.
