Пословицы и поговорки

Сосновицкая Анна Викторовна
Немецкие пословицы и их перевод. Запоминаем ;)
Abbitte ist beste Buße.= Покаяние – лучшее искупление.

Abendrede und Morgenrede kommen selten überein.= Утренний и вечерний разговор редко приходят одинаково.

Abends werden die Faulen fleißig.= Вечером и лентяй становится прилежным.

Absicht ist die Seele der Tat.= Намерение – душа поступка.

Abwechslung stärkt den Appetit. = Разнообразие усиливает аппетит.

Achte nicht nur auf das, was andere tun, sondern auch auf das, was sie unterlassen! = Обращай внимание не только на то, что другие сделали, а особенно на то, что сам не выполнил.

Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüte. = Благородство не в крови (происхождении), а в характере (нраве).

Adler brüten keine Tauben. = Орел не высиживает голубя.

Advokaten und Wagenräder wollen gut geschmiert sein.= Адвокаты и колёса повозки хотят хорошей смазки.

Alle Fluße laufen ins Meer. = Все реки текут в море.

Alle Wege führen nach Rom. = Все дороги ведут в Рим.

Allein sein ist besser als in schlechter Gesellschaft. = Лучше быть одному, чем в плохом обществе.

Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann. = Всем людям угодить – искусство, которое никому не под силу.

Aller Anfang ist schwer. = Всякое начало – трудное.

Alles Gute kommt von oben. = Всё хорошее приходит сверху

Alles nimmt der Teufel, nur ein böses Weib nicht. = Всё берёт чёрт, только злую бабу нет.

Alles vergeht, Wahrheit besteht. = Все проходит, правда остается (существует).

Alles zu seiner Zeit. = Всему своё время.

Allzu gerecht tut unrecht. = Слишком правильное делает неправильно.

Allzu große Vertraulichkeit erzeugt Verachtung. = Слишком большая доверчивость вызывает презрение.

Allzu keck liegt bald im Dreck. = Слишком смелый лежит часто в грязи

Allzu scharf macht schartig. = Слишком острое зазубривается.

Allzu weise ist töricht. = Слишком мудрый – безрассудный.

Allzuviel ist ungesund. = Излишество вредно.

Alt genug und doch nicht klug. = Довольно стар, а не умён.

Alte Bäume biegt man nicht. = Старое дерево не согнуть.

Alte Bäume soll man nicht verpflanzen. =Старое дерево нельзя пересадить.

Alte Fässer rinnen gern. = Старая бочка легко течёт.

Alte Gewohnheit ist stärker als Brief und Siegel. = Старая привычка сильнее письма и печати.

Alte Liebe rostet nicht. = Старая любовь не ржавеет.

Alte Schuld rostet nicht. = Старая вина не ржавеет.
image