Немецкие пословицы и их перевод. Запоминаем ;)
Abbitte ist beste Buße.= Покаяние – лучшее искупление.
Abendrede und Morgenrede kommen selten überein.= Утренний и вечерний разговор редко приходят одинаково.
Abends werden die Faulen fleißig.= Вечером и лентяй становится прилежным.
Absicht ist die Seele der Tat.= Намерение – душа поступка.
Abwechslung stärkt den Appetit. = Разнообразие усиливает аппетит.
Achte nicht nur auf das, was andere tun, sondern auch auf das, was sie unterlassen! = Обращай внимание не только на то, что другие сделали, а особенно на то, что сам не выполнил.
Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüte. = Благородство не в крови (происхождении), а в характере (нраве).
Adler brüten keine Tauben. = Орел не высиживает голубя.
Advokaten und Wagenräder wollen gut geschmiert sein.= Адвокаты и колёса повозки хотят хорошей смазки.
Alle Fluße laufen ins Meer. = Все реки текут в море.
Alle Wege führen nach Rom. = Все дороги ведут в Рим.
Allein sein ist besser als in schlechter Gesellschaft. = Лучше быть одному, чем в плохом обществе.
Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann. = Всем людям угодить – искусство, которое никому не под силу.
Aller Anfang ist schwer. = Всякое начало – трудное.
Alles Gute kommt von oben. = Всё хорошее приходит сверху
Alles nimmt der Teufel, nur ein böses Weib nicht. = Всё берёт чёрт, только злую бабу нет.
Alles vergeht, Wahrheit besteht. = Все проходит, правда остается (существует).
Alles zu seiner Zeit. = Всему своё время.
Allzu gerecht tut unrecht. = Слишком правильное делает неправильно.
Allzu große Vertraulichkeit erzeugt Verachtung. = Слишком большая доверчивость вызывает презрение.
Allzu keck liegt bald im Dreck. = Слишком смелый лежит часто в грязи
Allzu scharf macht schartig. = Слишком острое зазубривается.
Allzu weise ist töricht. = Слишком мудрый – безрассудный.
Allzuviel ist ungesund. = Излишество вредно.
Alt genug und doch nicht klug. = Довольно стар, а не умён.
Alte Bäume biegt man nicht. = Старое дерево не согнуть.
Alte Bäume soll man nicht verpflanzen. =Старое дерево нельзя пересадить.
Alte Fässer rinnen gern. = Старая бочка легко течёт.
Alte Gewohnheit ist stärker als Brief und Siegel. = Старая привычка сильнее письма и печати.
Alte Liebe rostet nicht. = Старая любовь не ржавеет.
Alte Schuld rostet nicht. = Старая вина не ржавеет.