АВА ПЯЛЬКС МАРХТА ВАЛХНЕНЬ ТЕВС НОЛЯМАСНА

Трушкова Оксана Николаевна

Ава валсь мокшэрзянь кяльхнень эса няфти тяфтама шарьхкодемат: 1) ава вайме ломань, 2) тядя (диалекттнень эса), 3) рьвя (диалекттнень эса).

Валсь сувась тюркскяй кяльхнень эзда; ваность: чувашень кяльса аба «тядя», «мирдень сазор», «ака»; киргизонь кяльса апа «щака».

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл ava_trushkovati.docx28.79 КБ

Предварительный просмотр:

АВА ПЯЛЬКС МАРХТА ВАЛХНЕНЬ ТЕВС НОЛЯМАСНА

Трушкова О.Н.,

Ава валсь мокшэрзянь кяльхнень эса няфти тяфтама шарьхкодемат: 1) ава вайме ломань, 2) тядя (диалекттнень эса), 3) рьвя (диалекттнень эса).

Валсь сувась тюркскяй кяльхнень эзда; ваность: чувашень кяльса аба «тядя», «мирдень сазор», «ака»; киргизонь кяльса апа «щака».

Тяниень пингонь «Мокшень-рузонь валкс» (1998)ававалть эса мушенттама тяфтама смусть:

ава 1) женщина; 2) жена; 3) диал. мать; 4) ава – первая часть сложных слов, обозначающую самку животных или птиц [3, с. 22];

Ававалсь «жена», «женщина»  смузь мархтатяниень пингонь кяльса явфтовсь. Аньцек кой-кона корхтафкснень эса васьфнесаськ ава валть тяфтама смузьса кода «жена» и «женщина». Кепотьксонди, Краснослободскяй райононь Зайця велень, Сире Лепию велень корхтафкснень эса. Ава валсь «мать» смузьса васьфневи  Ельниковскяй корхтафкснень и сяда лама вастова Сире Шайгав раононь корхтафкснень эса.

Семантический крхкалмоцава лексематьсяда кели: «женщина»:Ёфси боконяса ащесь аф содаф ава. – Совсем в сторонке стояла незнакомая женщина; «жена»: Авдю ащесь эзем лангса озада, сон венберьф ашезь мадонда ёфси: коль учсь, мзярда шачфты авац[2, с. 5]. – Авдей сидел на скамье, он всю ночь не спал: все ждал когда родит его жена;  «мать»;

Ох, авакай, авакай. Ох, авакай, кормилецкяй [6, с. 43]. – Ох, маменька, маменька. Ох, маменька, кормилица.

Ава  валсь жуватань и нармонень лепнень видеса няфти ава ваймоть лангс: ававрьгаз «волчица», авамаци «гусыня»[3, с. 7]. Тяфтама валхнень видеса ава валсь моли васенце вастса.

– Аш мъзярда кукуня, – чильнязевсь нармоннясь. – Монь ава нармоннязе кунара озаф нарвама [1, с. 101]. – Некогда мне, кукушечка. У меня жена-самка давно высиживает птенцов.

Мокшень кяльса ава или аля вайме ломанць няфтеви атя «старик, дед, дедушка», ава  «женщина, жена, мать» лексематнень вельде. Кепотькст: авакуда «одна из поезжан на свадьбе,  мать жениха, жена свата» <ава «женщина, жена, мать» + куда «сват, сваха»;

архцява «женщина, жена старшего брата» арьхци «поезжанин (на свадьбе)» + ава «женщина».

Ававалсь васьфневи валпяльксокс аф аньцек раднянь-плямань валхнень эса. Кепотькст: кудава «сваха», крёснава «крестная мать», но и ламоц энографиянь, мифологиянь  лепнень эсовок:вирява«богиня леса»; ведява«богиня воды»;

Пяк лама валда ава пяльксть мархтамушенттама Х. паасоненонь «Мордовскяй словарьстонза»:

юрхтава«хранительница дома, очага»;

t’ing’ ä ava(n’ä)[7,с.  91]«матьгумна»;

mərga-avaj[7, с. 90]  «матушказапечья»;

kenkš-ava[7,с.  90] «матьдвери»;

mastərava[7, с. 90] «мать-земля»;

с’iganava[7, с. 90] «цыганка»,

ruz-ava[7, с. 90] «русскаяженщина»

аvalgas’orma[7, с. 90]  «вышивка по низу подола мордовской женской рубашки,;

avan’ poza-ozks[7, с. 89] – женский праздник;

avakš[7, с. 91] – курица-молодка;

s’el’m-avan’ä[7, с. 91]  «зрачок»;

juRt-ava[7, с. 90] «богиня местожительства» и лият.

Арьсесь, пади, Вирявать васьфтьсы, ся лезды кстынь вешемс[1, с. 10]. –«Думала [Алдуня], может, Виряву [богиню леса] встретит, та поможет ей землянику набрать».

Ава валсьтевс ноляви  лия кяльста суваф существительнайхнень мархта и няфтихть профессия: Палатазонк сувась ава врач. – «В палату вошла женщина-врач».

Васьфневихть аф аньцек простой (фкя валюрста ащи валхт), но сложнай и составной лепт, раднянь-плямань  валхнень видеса ава пяльксть мархта:

ava-m’äl’ən’ vanÞ[7, с. 89] – муж, находящийся под башмаком жены;

ava-kuda[7, с. 89 ] – мать жениха;

aва куда[7, с. 22] – сваха;

aвака левкс[7, с. 22]– мамин сынок; мамина дочь;

avaks-ši[7, с. 90]– замужество;

ava-loskət[7, с. 89] – бабенка;

ava-loman’[7, с. 89] – женщина;

aвозь[3, с. 23 ] –  1) свекровь; 2) (диал.) теща;

avэs', av'es', avэz'[7, с. 92] – мать мужа,  мать жены;

aвафтома-аляфтома[3, с. 23] – сирота;

aвафтомаши[7, с. 23]   – вдовство – состояние вдовца;

azər-ava[7, с. 90]  –  госпожа, хозяйка;

кумава[3, с. 303]  - кума (крёстная мать (по отношению к родителям крестника) <кума «кума» + ава  «женщина, жена, мать»;

крёснава[3, с. 292]  – крестная мать <крёстнай «крёстная» + ава «женщина»;

од ава[3, с. 433] <од «молодой, новый» + ава «женщина»;

        альгявозь[3, с. 34]– старший брат мужа <альгя [7, 34] – «старший брат мужа» + авозь[3, с. 23]«свекровь»;

келава[3, с. 243] – жена старшего брата мужа <кел [3, с. 243] « (этн.) «невестка – жена одного  брата по отношению к жене другого брата» + ава «женщина»;

Мокшетнень кафта брадонь рьвятне фкя-фкянди арайхть лемдемс:кел/киял, Абсолютнай синонимкс молихть: маза, пава, вяжя, тязя. Тяниень пингонь эряфса кармасть тя валхне васьфневома сяда шуроста.  И кода сложнай валхт аф шарьхкодевихть. А мзярда-бди синь явфневсть пяльксова: маза<мазы «красивый» + ава «женщина», букв. «красивая женщина», пава<паро «хороший» + ава»женщина», букв. «хорошая женщина», вяжя<веж/ vežava «маленький», «младший» + ава/ava «женщина», букв. «маленькая (младшая женщина», тязя<таза «сильный» + ава «женщина», букв. «сильная женщина».

Примеры из художественных текстов: Мазай, мазай, матаняй, тонафтомак ворьгодема[4, с. 175]. – Невеста, невестушка, посоветуй-ка, как сбежать мне.  – Кизефтьк вяжяцень[4,с. 291]. – Спроси невестку. Павай, шналемайть рьвакс - улят арьхциавазе [5, с. 67]. – Невестка, выдай замуж, будешь свахой.

Няфтьф матриалть эзда сашеттама тяфтама мяльс:

  1. ава лексемасьтяниень пингонь мокшень кяльса васьфневи кода самостоятельнай вал, станя и сложнай валхнень потмоса. И моли кода васенце, станя и мекольце вастса.
  2. семантическяй крхкалмоц аватерминтькели: «женщина», «жена», «мать», «свекровь».
  3. жуватань и нармонень лепнень видеса няфти ава или аля ваймоть лангс.

        Кирдемок мяльса сембе тя азфть, сашенттама мяльс, што ава  валть смузец: «сембе эреклафть ушедыец»  «родоначальница всему живому».

Тевс нолдаф  литературась

1.Голенков Н. Б. Зрнянь сельмоветть: пьесат, сценкат, азкст, пеетькст. Н. Б. Голенков. – Саранск, 2005. – 152 с.

2. Кирдяшкин Т. А. Кели Мокша. Роман.  / Т. А. Кирдяшкин. – Саранск : Мордов. кн. изд-вась, 1989.  272 с.

3. Мокшень-рузонь валкс/ Мокшанско-русский    словарь.   41 000 слов.   /Под   ред. Б. А.  Серебренникова, А. П. Феоктистова, О. Е. Полякова. - М.: Русский язык, Дигора,  1998. – 920 с.

4. Устно-поэтическое творчество мордовского народа Т. II: Лирические песни. – Саранск: Морд. кн. изд-во, 1965. - 372 с.

5. Устно-поэтическое творчество мордовского народа. Частушки. - Т. 5. - Саранск:   Морд.   кн.  изд-во, 1969.– 240 с.

6. Устно-поэтическое творчество мордовского народа. Мокшанские причитания. Т. VII/ 2. – Саранск: Морд. кн. изд-во, 1979. – 360 с.

7. H. Paasonens Mordwinisches Wörterbuch // Zusammengestellt von Kaino Heikkilä. Unter Mitarbeit von Hans-Hermann Bartens, Aleksandr Feoktistov und Grigori  Jermuschkin. BearbeitetundherausgegebenvonMarttiKahla. Bd 1 - IV. –Helsinki, 1990 – 1996.