Наименования посуды для подачи на стол кушаний в воронежских говорах

Гончарова Лариса Ивановна

Статья посвящена наименованиям посуды для подачи на стол кушаний, представленным в русских говорах Воронежской области

Скачать:


Предварительный просмотр:

Опубликовано: Гончарова Л.И. Наименования посуды для подачи на стол кушаний в воронежских говорах // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: материалы VI международной научно-методической конференции / науч. ред. А.Д. Черенкова, В.А. Черванева. – Воронеж : Воронежский государственный педагогический университет, 2011. – С. 70-76

Наименования посуды для подачи на стол кушаний

в воронежских говорах

        

        Наименования посуды для подачи на стол кушаний представлены в говорах Воронежской области следующими существительными: бадья′н, блю′дечко, блю′дка, блю′дник, блю′до, блю′дце, гли′нка, ендова′, жестя′нка, жирёнка, жиро′вня, калга′нка, калгано′к, калга′нчик, калгу′ша, калгу′шка, каля′ушка, канде′йка, канде′я, колга′н, колгу′шка, маланья′, ми′са, ми′ска, ми′сочка, мы′ска, скла′день, скла′дни, ста′вец, таре′лка, таре′лочка, цыряпу′шка, чаху′рка,  чаху′рочка, чашеня′ка, ча′шка, ча′шечка, ча′шища, черепу′шка.

        В русском литературном языке одним из наиболее употребительных можно назвать номинатив таре′лка «столовая посуда круглой формы с плоским дном и приподнятыми краями» [МАС-4 : 341]. В воронежских говорах указанная лексема имеет те же план содержания и план выражения: Ф синях таре′лкъ с катлетъми, ниси йиё суда (ПЧП. Лиск.), Полную таре′лку барша яму нълила, а у няво фсё глаза ня сыты (ТРС. Лиск.), Таре′лки дьривянныйь дли мясъ (СМЛ. Семил.). Отметим, что обломки  тарелки в говорах Воронежской области носят название ца′цки: Ис таре′лки адни ца′цки астались (АНШ. Лиск.).

        Существительное таре′лочка является уменьшительным или обозначает «маленькую тарелку» [МАС-4 : 341]: Кък таре′лъчки пратрёш, я их ф сирвант схъраню (ПЧП. Лиск.), Таре′лъчку с силёткъй ф сирётку стънави, штоп фсе дастали (там же).

        Г.В. Судаков считает, что слово таре′лка – «не заимствование, а русское новообразование, причем начала XVII века, от усвоенного в XVI веке слова тарель (из нем. Taller «тарелка»). Впервые тарель отмечено в завещании Дмитрия Ивановича 1509 года. В XVII веке идет активный процесс освоения слова, в памятниках письменности зафиксированы различные его варианты: талера, талер, тарелъ, телерь, торелъ, ториль. … Появляются уменьшительно-оценочные варианты торелка – тарелка, а от них в свою очередь – тарелочка» [Судаков : 87].

        Наименование блю′до в литературном языке и в говорах Воронежской области имеет значение «столовая посуда в виде большой тарелки, круглой или овальной формы, для подачи к столу кушанья» [МАС-1 : 100]: Ниси блю′дъ: жалудък сварилси (ПЧП. Лиск.), Мясъ на блю′дъ выкладай, хто захочь, сабе ф тарелку паложъ (там же). Указанный номинатив в значении «тарелка, обычно глубокая» встречается также в архангельских, смоленских и донских говорах [СРНГ-3 : 33]. Слово блю′до «упоминается в русских текстах с XI века, оно было заимствовано из древнегерманского языка еще в дописьменную эпоху и сохраняется в ряде славянских языков. … Блюдо не было столовым прибором индивидуального пользования, оно служило для подачи пищи на стол для нескольких человек, сидящих рядом… Блюда малого размера с давних пор именовались блюдце, блюдечко… Изредка встречалось оно и с уничижительным оттенком – блюдишко» [Судаков : 86]. Рассматриваемое существительное заимствовано из гот. biuƀs «блюдо, миска», также д.-в.-н. biutta «квашня, улей», нов.-в.-н. Beute «добыча» от гот. biudan «предлагать». Ср. укр. блю′до, болг. блю′до, сербохорв. бљӳдо, польск. bluda, в.-луж., н.-луж. blido «стол» [Фасмер-1 : 178].

        Название блю′дник зафиксировано нами с тем же толкованием - «блюдо, большая тарелка»: Пастафь на стол блю′дник, скора гости придуть (М.ЯСР. Эрт.) [СВГ-1 : 116]. В.И. Даль даёт более развёрнутое определение слову, указывая на материал и форму посуды: «большая деревянная чашка, плосковатая, въ родѣ тарелки», по свидетельству лекикографа, рассматриваемое существительное употребляется в нижегородских говорах [Даль-1 : 100]. В значении «блюдо» номинатив встречается также в говорах Свердловской области [СРНГ-3 : 32].

        В литературном языке название блю′дце истолковывается как «чайная посуда в виде небольшой тарелочки с приподнятыми краями, на которую ставится чашка или стакан» [МАС-1 : 100], в воронежских говорах оно скорее обозначает небольшое столовое блюдо: На блю′ццу грибы лажы (ПЧП. Лиск.), З блю′ццы мёт дъядайть, я йишо налью (там же). Данная лексическая единица имеет значение «маленькое блюдо» в архангельских говорах [СРНГ-3 : 33].

        Литературный номинатив блю'дечко «уменьш. к блюдце; маленькое блюдце», «то же, что блюдце» [МАС-1 : 100] в говорах Воронежской области часто обозначает небольшую тарелку: Унуня любя с блю'дьчки есь (ПЧП. Лиск.), Пъ Митрошкь такийь харошыйь блю'дьчки път фтаройь ръздавали (там же).

        Наименованию блю′дка СВГ даёт определение «блюдце»: Памою вон енти блю′тки, да будим чаю пить (КРС.ЛОГ Кашир.) [СВГ-1 : 116].

        Ср. также варианты блю′дко «блюдце, блюдечко» в псковских, смоленских, ростовских, донских и свердловских говорах [СРНГ-3 : 32] и блю′чики «блюдечки» в пензенских [СРНГ-3 : 33]. Интерес представляет и собирательное существительное блю′дье «блюда» в говорах Новгородской и Ленинградской областей [СРНГ-3 : 33].

        Лексема ча′шка со значением «миска» отмечена в МАСе с пометой «просторечное» [МАС-4 : 657]: Ф чя′шкь хъладец, накладывъй с квасъм, с гарчицъй (ПЧП. Лиск.), Стафь пака чя′шки, реш салъ, я пайду борш пагрею (там же).

        Отметим, что слово ча′шка в говорах Воронежской области может обозначать и глиняную, и деревянную, и металлическую посуду: Нь дьривянныйь, а кък махотки, этъ глинныйь были чя′шки-тъ (СТ. ТД. Аннин.), Чя′шки глинныйь, бальшыйь, в них нъливають, и фсе кушають из адной чя′шки (КРШ. Бобр.), Чя′шки тады были такийь, из глины (МЧТ. Бобр.); Чя′шкъ дьривяннъйь репнулъ, в ниё нь нъливай (ПЧП. Лиск.); Чя′шкъ, ф какой ядим, жалезнъйь (БРВ. Н.-Усм.).

        Эмалированные чашки в воронежских сёлах называются малированнные ча′шки или облитые ча′шки: Мълиро'въны чя′шки стаять (ПЧЛ. Бобр.); Чя′шки были глиньныйь или аблиты'йь белым (ЩУЧ. Эрт.).

        Ср. лексему гли′нка, в корневой морфеме которой есть явное указание на материал изготовления данной посуды: Налей мне полную гли′нку щей (ДНК. Кашир.), Гли′нки из глины и делъли, а ис чяво ш  ишо (там же).        

        Слово ендова′ истолковывается в СВГ как «большая глиняная чашка»: Налей в йиндаву′ щец (ЧБЗ. Борис.) [СВГ-2 : 245]. МАС фиксирует указанную дефиницию со значением «старинная русская посуда для вина в виде большой широкой чаши с носком или рыльцем» [МАС-1 :466].

        Для называния глиняных  вместилищ служат также номинативы черепу′шка и цыряпу′шка: Таре′лък не былъ – чьряпу′шки (ЩУЧ. Эрт.), Наложъ мать картох цэлую чьряпу′шку, а мы ужэ усе тутъ (БОБР.), Тада фсе из адной чьряпу′шки ели (АЛСДР. Пан.); Щи ф цыряпу′шкь (КМН.-СДВ. Н.-Хоп.). Интересна поговорка:  Нь успейьш лошку взять, ф чьряпу′шкь донушку видать (ТД. Пан.). МАС дефиницию черепу′шка «маленький горшок, миска» фиксирует с пометой «просторечное» [МАС-4 : 664].

        В лексической единице жестя′нка «посуда из жести» также явно актуализируется сема «материал»: Посуда деревянной миса два блюда ставецъ жестянка [Хитрова-1 : 108]. В литературном языке слово имеет значение «сосуд или коробка из жести» [МАС-1 : 480].

        Существительное ча′шечка является уменьшительным или обозначает «маленькую чашку» [МАС-4 : 656-657]: Мне в мальнькую чя′шъчку нъкладай, я давьчь пьрькусил (ПЧП. Лиск.), Што ш табе паесь? Яйцъ ис чя′шъчки бири, пъмидоры, калбаски пареш (там же).

        Номинативы чашеня′ка  и ча′шища, напротив, являются увеличительными и обозначают большую чашку: Ф сенцъх такайь чя′шыщь с хълаццом стаить, ниси йиё суда, мы с Сирёньй закусывъть будьм (ПЧП. Лиск.); Чашаня′ку пашана (СТ.ТД. Аннин.) [Несветаев  : 127].

        Названия жирёнка и жиро′вня служат для номинирования универсальной посуды, в которой в том числе можно подать кушания на стол: Жырёнкъ – усёрнъ как ча'шкъ, ана пад усё была (ЧРН. Пан.); Раньшъ из жыро´вин ели (РАМ.).

        Слова ми′са, ми′ска и ми′сочка В.И. Далем истолковываются как «чаша, чашка; посуда, въ которой подаютъ на столъ щи, похлебку …» [Даль-2 : 329] (Ср. ча′ша «любой сосуд, вместилище округлой формы» [МАС-4 : 656]).

        Наименование ми′ска в воронежских говорах имеет то же значение, что и в литературном языке - «столовая посуда в виде широкой и глубокой чашки» [МАС-2 : 277]: У мине адна была чьряпянъйь ми′скъ и то разбилъсь (ЗТН. Бутур.), Вон в енту ми′ску крашы, а этъ – път катлеты (ТРС. Лиск.).

        Наряду с ним в говорах Воронежской области встречается фонематический вариант мы′ска: Из мы′сък ели (ХРН. Бобр.).

        Существительное ми′са обозначает «то же, что миска» [МАС-2 : 277]: Нъливали у ми′су и лошкъми ели (МСТ. Остр.). Слово «в русских текстах отмечается с XII века» [Судаков 1983а : 88]. Оно является старым заимствованием из народнолат. mēsa «стол», лат. mēnsa – то же. Номинатив известен и другим славянским языкам, так как был усвоен в общеславянский период: укр. ми'са, болг. ми'са, также в Сев.-Вост. Македонии, чеш. mísa, слвц., польск. misa [Фасмер-2 : 627].        

        Ми′сочка является уменьшительным названием, а также может истолковываться как «маленькая миска» [МАС-2 : 277]: Што этъ за ми′съчкъ? Можнъ я в ниё мёду налью? (ПЧП. Лиск.), Мамкъ дли Сони такую ми′съчку нашла, с катёнъчкъм (там же).

        Наименования скла′день и скла′дни обозначают «двѣ равныя деревянныя чашки, съ закрайками, служащiя другъ другу покрышкой; иногда ихъ бываетъ нѣсколько паръ, вкладываемыхъ одна въ другую …» [Даль-4 : 198]: Мълако в глику, а аладьйи ф скла′днь (УСТ.-МРВ. Реп.), Пътряпи аладьйи у скла′дьнь (там же); Скла′дни сами ни делъли, пъкупали у мъгазинь (там же). Ср. складня′ и скла′дни в рязанских и тамбовских говорах [там же]. В литературном языке лексема скла′день имеет определение «название складных предметов» с пометой «устаревшее» и «областное» [МАС-4 : 109].

        Название ста′вец отмечено в МАСе с толкованием «чашка, миска» с пометами «устаревшее» и «областное» [МАС-4 : 244]. В.И. Даль даёт номинативу более подробное определение - «деревянная, точеная чашка, глубокое блюдо, общая застольная миска» [Даль-4 : 311]: Ф ста′вьц яблък наклалъ, а нь гадилъсь итить (БРЩ. Хохол.), У ста′вьц налей мёду (СВТ. Тал.). Данный номинатив наряду со словами ставъ и ставчикъ лексикограф фиксирует в новгородских, рязанских, вятских и тамбовских говорах [там же]. Ср. существительные ста′вецъ и ставе′шки в значении  «складни, нѣсколько деревянныхъ чашекъ, одна въ одной, складываемыхъ вмѣстѣ» [Даль-4 : 311]. Ср. ставешо′к «одна из складывающихся друг в друга чашек» в горьковских говорах [СРНГ-41 : 19]. СРНГ наименование ста′вец с толкованием «большая, высокая деревянная или глиняная чаша, миска, блюдо», помимо воронежских, отмечает в донских, томских, рязанских, тверских, московских, псковских, смоленских, тульских, орловских, курских, тамбовских и некоторых других говорах [СРНГ-41 : 18]. Существительное ста′вчик является уменьшительно-ласкательным, употребляется в рязанских, новгородских, псковских, орловских, тамбовских, нижегородских и новосибирских говорах, в значении «небольшая детская тарелка, миска» встречается в говорах Калужской области [СРНГ-41 : 27]. Ср. слова ста′вка «глиняная плоская чашка, миска», ставо′к «глиняное блюдо» в архангельских говорах и ставу′шка «большая деревянная или глиняная чаша, миска, блюдо» - в псковских [СРНГ-41 : 23-24, 26, 27].

        Интерес представляют словообразовательные варианты калга′нка, калгано′к,  калга′нчик, калгу′ша, калгу′шка, колга′н, колгу′шка: Ишо ели ис калга′нчикъф (СТД. Аннин.); Калгу′шкъ-тъ – этъ чя′шкъ такайь (В.ТРВ. Нж.-Дев.). СРНГ фиксирует указанные лексемы со следующими значениями: колга′н – «деревянная миска, чашка, блюдо (обычно самодельные)» [СРНГ-12 : 341-342], калга′нка – «деревянная или глиняная чашка, миска (обычно самодельная)» [СРНГ-12 : 342], калгано′к и калга′нчик – небольшое деревянное блюдо грубой ручной работы», калгу′ша – «деревянное блюдо, из которого едят крестьяне» [СРНГ-12 : 343], колгу′шка – «деревянная чашка, миска, выдолбленная вручную из дерева или древесного корня» [СРНГ-12 : 344]. В.И. Даль отмечает номинативы калга′, калга′шка, калга′н, калгу′шка со значением «самодѣлковая деревянная чашка, не точеная, какъ миски, блюда, складни, а вытесанная грубо топоромъ» в тверских, рязанских и тамбовских говорах [Даль-2 : 77]. Ср. калги′ска «чашка» в смоленских говорах, калга′шка, колга′шка «деревянное самодельное блюдо грубой работы, чашка, миска» в курских и томских говорах, «самодельная чашка, выдолбленная из корня дерева» в тверских говорах, «деревянная или глиняная миска, плошка для еды» в калужских, калгу′нка «грубо сделанная деревянная посудина вроде корытца» - в петербургских, калгу′шечка «самодельная деревянная чашечка» - в рязанских говорах [СРНГ-12 : 343]. Рассмотренные существительные заимствованы из восточного источника, согласно Горяеву, который приводит сомнительное тюрк. kolγan [Фасмер-2 : 165].

        Лексему каля′ушка В.И. Даль фиксирует в значении «калганъ, грубая деревянная чашка и блюдо» [Даль-2 : 80].

        Слова чаху′рка и чаху′рочка в говорах Воронежской области  служат для номинирования тарелки или чашки небольшого размера: Падай чяху′рку, я кашы нъкладу (БНН. Задон., Липецк.); Етъгъ салатъ палучиццъ усиго ўот етких дўе чяху′ръчки (УСТ.-МРВ. Реп.).

        В СВГ отмечено наименование бадья′н «деревянная миска»: Кто будя балаватца, таму бадья′нам па башке! (ДНК. Кашир.) [СВГ-1 : 54]. Указанный номинатив в значении «большая деревянная чашка для пищи и питья», по данным СРНГ, встречается в оренбургских, казанских, вятских и уфимских говорах [СРНГ-2 : 42].

        Хитрова фиксирует названия канде′я «металлическая миска с ручками» и канде′йка «уменьш. к канде'я»: Двѣ кондѣи с ручками желѣзными, Двѣ кандѣи мѣдные с ручкеми железными вѣсу в них восмъ гривенок, Кондѣя аловяная двѣ лошки аловеных; Сѣдла с потником кандѣйка сабля сайдак Параске, Явилъ товару … двѣ тысечи пятьсот ставцовъ мисъ кандѣекъ и стакановъ [Хитрова-2 : 55-56]. В.И. Даль упоминает, что в говорах Нижегородской, Рязанской и Тамбовской областей «зовутъ кандейкою, кандеечкою и деревянную чашку, чашечку» [Даль-2 : 84]. Ср. укр. кандíйка, кондíйка «деревянный сосуд для освящения воды в церкви». Вероятно, источником является ср.-греч. χοντίον [Фасмер-2 : 179].

        Как видим, наименования посуды для подачи на стол кушаний представлены в воронежских говорах литературными словами, просторечными и диалектными единицами, причём последние составляют основной массив рассматриваемой группы лексики. Среди диалектных номинативов можно выделить собственно лексические диалектизмы, отличающиеся от литературных слов самим корнем (калга′нка, каля′ушка, канде′я, маланья′), словообразовательные диалектизмы, отличающиеся от литературных вариантов аффиксами (блю′дник, чашеня′ка, ча′шища), фонематические диалектизмы, отличающиеся от литературных эквивалентов одной или двумя фонемами (мы′ска).

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : В 4т. / В.И. Даль. – Репринт. изд. - СПб. : ООО «Диамант», 2002.

Несветаев Е.В. Диалектный словарь говора села Старая Тойда Аннинского района Воронежской области / Е.В. Несветаев // Край Воронежский : Межвузовский сборник научных трудов. – Вып. V. – Воронеж: ВГПУ, 2009. – С. 123-128.

Словарь воронежских говоров. Вып. 1 (а – вячать), вып. 2 (га - жучок) / Науч. ред. Г.Ф. Ковалёв. – Воронеж : Воронежский государственный университет, 2004 - 2007. (СВГ)

Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов. – М. : Л. : СПб. : Наука, 1965-2007-. – Вып. 1-41-. (СРНГ)

Словарь русского языка : В 4т. / Гл. ред. А.П. Евгеньева. – М. : Русский язык, 1981-1984. (МАС)

Судаков Г.В. «Всякое посудье…» / Г.В. Судаков // Русская речь. – 1983. - № 5. – С. 85-89.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : В 4т. / М. Фасмер.- 4-е изд., стер. – М. : Астрель : АСТ, 2007.

Хитрова В.И. Русская историческая и диалектная лексикология : Материалы для практических занятий / В.И. Хитрова. – М. : Изд-во Моск. гос. пед. ин-та им. В.И. Ленина, 1987-1989. – Вып. 1-2.