пособие по этимологии

Федосова Елена Анатольевна

Настоящий сборник предназначен для студентов высших учебных заведений заочной формы обучения и соответствует изучению курса «Русский язык и культура речи». Пособие позволяет расширить представление о языке и повысить уровень владения устной и письменной речью. В основу сборника также вошли материалы лекций, имеющие своей целью формирование умений использования слова в контексте современного литературного языка. Учебно-методическое пособие содержит также тесты, позволяющие проверить уровень овладения студентами лексическими языковыми нормами, а также навыками работы со словарем. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл posobie_etimologiya.docx957.56 КБ

Предварительный просмотр:

Е.А.Федосова

О происхождении слов

Учебно-методическое пособие

для студентов заочной формы обучения

Волгодонск

2011

УДК 811.161.1

ББК 81.2.РУС-5

Печатается по решению

кафедры «Социально-гуманитарные дисциплины

№  9  от  «25» мая 2011

Рецензенты:

к.филол. н., доцент И.В.Усова,

к.филол.н., ст.пр. А.А.Дегтерева

Русский язык и культура речи: Учебно-методическое пособие для студентов заочного обучения/ Авт-сост. Е.А.Федосова; филиал ДГТУ в г.Волгодонске. - Волгодонск, ВПО, 2011.-  100 с.

Настоящий сборник предназначен для студентов высших учебных заведений заочной формы обучения и соответствует изучению курса «Русский язык и культура речи». Пособие позволяет расширить представление о языке и повысить уровень владения устной и письменной речью. В основу сборника также вошли материалы лекций, имеющие своей целью формирование умений использования слова в контексте современного литературного языка. Учебно-методическое пособие содержит также тесты, позволяющие проверить уровень овладения студентами лексическими языковыми нормами, а также навыками работы со словарем.

© Филиал ДГТУ, 2011

© Автор-сост. Е.А.Федосова


ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

3

Лекционный материал

§ 1. Этимология в рамках вузовского образования

§ 2. Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения. Исконно русская лексика

§ 3. Иностранные слова в русском языке

§ 4. Этимология слов, обозначающих названия ягод, овощей

§ 5. Этимология слов, обозначающих названий растений

§ 6. Этимология слов, обозначающих названия блюд

§ 7. Поговорим о происхождении имени

§ 8. Занимательная топонимика

6

6

8

10

31

40

49

54

56

Тесты для самопроверки

90

Глоссарий

111


Введение

Учебно-методическое пособие «О происхождении имени» составлено с учетом требований Государственного образовательного стандарта по циклу «Социально-гуманитарные дисциплины» в государственных образовательных стандартах высшего профессионального образования и предназначено  для студентов нефилологических специальностей  заочной формы обучения.

Языковая и коммуникативная компетенции, приобретенные студентами в процессе изучения дисциплины «Русский язык и культура речи», в рамках которых рассматриваются лексические нормы, неразрывно связаны с повышением уровня речевой подготовленности будущих специалистов. Способность отбирать речевые средства с учетом ситуации и обстановки речи, умение избегать двузначности, тавтологии, тяжеловесных, с трудом воспринимаемых конструкций, умение правильно писать и говорить, умение работать с текстами разных функциональных стилей и говорит о мастерстве, культуре речи.

Возросшие требования к гуманитарному образованию в современных социокультурных условиях выявили необходимость модернизации содержания дисциплины «русский язык и культура речи», а также обусловили поиск новых педагогических технологий преподавания данной дисциплины. Курс русского языка и культуры речи тесно связан с риторикой, историей языка, физиологией, этикой, психологией. История языка (в том числе и этимология) открывает новые перспективы работы со словом. Слово рассматривается в контексте культурно-исторических событий одного или нескольких государств. Кроме того, объектом нашего исследования было не только происхождение отдельно взятого слова, но и трансформация лексического значения, а также специфика заимствования.

Цель данного пособия - выработка у студентов системного подхода к изучению теоретических основ этимологии русского языка и совершенствование навыков культуры речи.

Задачи изучения данного курса определены его целью:

  • формирование системы теоретических понятий в области этимологии русского языка;
  • овладение студентами представлением об исконно русской и заимствованной лексике;
  • выявление фонетических, словообразовательных и грамматических особенностей заимствованных слов;
  • расширение культурного уровня, обогащение представлений о языке как важнейшей составляющей духовного богатства народа;
  • расширение кругозора студентов.

Пособие имеет четкую структуру. Помимо учебно-методического материала, автор включил в пособие задания, базирующиеся на использовании различных свойств отдельных слов. Материал для самостоятельной работы требует от студентов умений аналитической работы с языковым материалом и навыков этимологического анализа слова. Задания для самостоятельной работы разнообразны по форме и содержанию.

Поскольку изучение дисциплины «Русский язык и культура речи» студентами заочной формы обучения в большей степени ориентировано на самостоятельное овладение речевыми навыками и поисково-аналитическими умениями работы со справочной литературой по русскому языку и культуре речи, считается целесообразным построить контрольную работу с учетом различных аспектов русского языка и культуры речи. В контрольную работу студентов заочной формы обучения вошло задание по определению источника заимствования слова. Сложность задания в том, что необходимо указать основные признаки, по которым можно определить происхождение слова.

В результате изучения данной темы студент должен знать:

  • языковые нормы;
  • способы заимствования слов;
  • особенности исконно русской и заимствованной лексики;
  • историю заимствования слов;
  • социокультурную характеристику заимствования слов;

уметь:

  • анализировать слово с точки зрения его происхождения;
  • определить основные этимологические особенности слов, присущие им как элементам иноязычной картины мира, включенным в русскую;
  • сопоставлять древнерусскую и церковнославянскую лексику;
  • строить свою речь с учетом языковых норм.



Лекционный материал

§ 1. Этимология в рамках вузовского образования

Курс русского языка и культуры речи тесно связан с риторикой, историей языка, иностранными языками, психологией и педагогикой. Способность отбирать речевые средства с учетом ситуации и обстановки речи, умение избегать двузначности, тавтологии, тяжеловесных, с трудом воспринимаемых конструкций, умение правильно писать и говорить, умение работать с текстами разных функциональных стилей и говорит о мастерстве, культуре речи.

Формирование уважительного отношения к родному языку невозможно без ознакомления с происхождения слов. Процесс заимствования как таковой тесно связан с общественными изменениями, характерными для определенного исторического периода.

Вузовский стандарт по русскому языку и культуре речи предполагает рассмотрение языковой нормы, ее роли в становлении и функционировании литературного языка. В рамках изучения лексической нормы мы уделяем внимание истории русского языка. Заимствованное слово как продукт взаимодействия русского языка с родственными и неродственными языками представляет для нас интерес с фонетической и семантической точек зрения. Таким образом, рассматривая этимологию русского языка, мы ставим перед собой задачи выделения дифференциальных черт определенного языка. В фокусе нашего исследования фонетические, словообразовательные и лексические особенности иностранных слов.

Наиболее оптимальным, на наш взгляд, методом изучения данной темы является сравнительно-исторический метод. При сопоставлении русского и других языков студенты могут самостоятельно выделить общие и различные черты в их лексическом составе и фонетической системе. Методы обучения, традиционные для современной системы образования, имеют достаточно гибкую систему и могут быть использованы как на репродуктивном, так и на эвристическом уровнях.

Системообразующим фактором в изучении данной темы выступает осознание значимости мировоззренческого развития студентов. В процессе восприятия слова нами сделан акцент как на его звуковой характеристике, так и на его значении. Кроме того, неотъемлемой частью заимствования являются воссоздание слова и его творческое осмысление в языке, имеющем свою национальную специфику.

Нами отобраны тюркские, греческие, латинские, голландские, немецкие, английские, французские и итальянские слова. В процессе межъязыкового сравнения происходит синхронное сопоставление языков, в результате чего четко обозначаются диасемия и диаморфия. Следы иноязычного происхождения слова в виде фонетических и семантических особенностей являются доказательством чужеродности слова, поскольку в нем присутствуют черты, не присущие исконно русским словам. Все слова иноязычного происхождения рассматриваются нами двусторонне: с точки зрения фонетики и семантики. Предваряет фоносемантический анализ слова историческая справка, позволяющая говорить о времени и цели заимствования слова, русификации слова и приобретении им новых смысловых оттенков.

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др. Кроме того, не следует забывать об именах собственных (Валентин, Валерий, Виктор, Виталий, Наталья, Роман, Сергей). Носителей латинских имен в русском народе достаточно много.

В связи с реформами Петра  Великого из голландского языка было заимствовано большое количество морских терминов (шторм, штиль, шлюпка, яхта и др.). Кроме того, нами изучается история отдельно взятых слов, пришедших к нам из голландского языка (зонтик, шпала, брюки, кнопка). Буквосочетания шипящих и других согласных характерны как для голландского, так и для немецкого языков. Основное отличие – сфера употребления терминов. Так, заимствования из немецкого языка связаны с военной терминологией и ремесленным производством (штаб, фронт, верстак, маляр, цех). Интересны, на наш взгляд, этимология слов «ярмарка», «бутерброд».

Аналогичным образом нами рассматриваются заимствования из английского, французского и итальянского языков. Студенты проводят этимологический анализ сначала с помощью преподавателя, затем самостоятельно.

Изучение элементов этимологической фоносемантики на практических занятиях по русскому языку и культуре речи предполагает комплексное решение образовательных и развивающих целей. Знание фоносемантических особенностей слова, интерес к слову как к источнику информации, нравственно-эстетические познания в области этимологии, выявление при возможности первоначального значения слова и фиксация его дальнейшей трансформации свидетельствуют о чутком отношении к языку и о формировании у студентов целостной языковой картины мира.


§ 2. Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения[1]. Исконно русская лексика

Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы: 1) возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, и 2) заимствование слов из других языков.

По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением, или генезисом (гр. genesis - происхождение): индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские.

Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, продуктов питания: овца, бык, волк, мясо, кость и т.д.

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию Восточной, Центральной Европы и Балкан. В качестве единого средства общения он использовался приблизительно до VII в. н. э., т.е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но наибольшей интенсивности достигло к VI-VII вв.) распалась и языковая общность. Естественно предполагать, что и в период распространения единого общеславянского языка уже существовали некоторые территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем послужили основой для формирования отдельных славянских языковых групп: южнославянских, западнославянских и восточнославянских. Однако в каждой из этих групп выделяются слова, появившиеся в период общеславянского единства. Например, общеславянскими являются наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень; названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак; названия трудовых процессов и орудий труда: ткань, ковать, сечь, мотыга, челнок; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров; названия домашних и лесных птиц: курица, гусь, соловей, скворец; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д.

Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые начиная с VIII в. возникали уже только в языке восточных славян (предков современных русских, украинцев, белорусов), объединенных к IX в. большим феодальным государством - Киевской Русью. Историческая лексикология располагает пока незначительными сведениями о специфике древней восточнославянской лексики. Однако несомненно, что есть слова, известные только трем восточным славянским языкам. К таким словам относятся, например, названия различных свойств, качеств, действий: сизый, хороший, рокотать; термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, кружево, погост; названия птиц, животных: зяблик, белка; единицы счета: сорок, девяносто; ряд слов с общим временным значением: сегодня, внезапно и др.

Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например, наименования действий: ворковать, разредить, размозжить, распекать, брюзжать; названия предметов быта, продуктов питания: обои, облучок, обложка, голубцы, кулебяка; наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт и мн. др. (см.: Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971).


§ 3. Иностранные слова в русском языке

Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др. Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся заимствования из родственного старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским). Ко второму - заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).

По времени проникновения заимствованная лексика тоже неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерусский период его существования и, наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую лексику.

Одновременно и русские слова входили в другие языки.

Из родственных языковых заимствований особо выделяется значительная по составу группа слов старославянского происхождения. Однако немалую роль в обогащении русского языка сыграли и слова, пришедшие из других славянских языков - белорусского, украинского, польского, словацкого и др.

Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из языков западно- и восточнославянских, а также немало заимствований из греческого. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским). В разных странах он принимал черты местных языков и в этом виде использовался за пределами собственно литургических текстов. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.

Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др.

Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг и др.); другие являются собственно старославянскими (ланиты, уста, перси, истина и др.); причем существующие исконно русские слова, синонимичные им, совершенно иные по своей фонетической структуре (щеки, губы, груди, правда и др.). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т.е. слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, Господь и др.).

Старославянизмы по сравнению с русскими вариантами имеют звуковые (фонетические), морфологические и семантические отличительные признаки.

К основным звуковым относятся: 1) неполногласие, ср.: врата - ворота, плен - полон; 2) начальные ра, ла, ср.: равный, ладья - ровный, лодка; 3) сочетание жд, согласный щ, ср.: хождение - хожу, освещение - свеча; 4) е в начале слова и перед твердым согласным, ср.: единица - один, перст - наперсток и др.

Морфологическими признаками являются, например, отдельные словообразовательные элементы: 1) приставки воз- (воздать, возвратить), чрез- (чрезмерный) и др..; 2) суффиксы -стви(е) (благоденствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (жизнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий, лежащий, горящий); 3) характерные первые части сложных слов: бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, благо- и т.п. (богобоязненный, добродетельный, злонравие, грехопадение, душеполезный, благословение).

Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками. Так, по сравнению с русскими вариантами старославянизмы, первоначально используемые преимущественно в богослужебных книгах, сохранили более отвлеченное значение, например: увлечь (ср. русск. уволочь), влачить (ср. русск. волочить), страна (ср. русск. сторона). Поэтому старославянизмы нередко сохраняют оттенок книжности, стилистической приподнятости.

В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, например из белорусского, украинского, польского, словацкого и др. По времени проникновения они являются более поздними, чем старославянизмы. Так, отдельные заимствования из польского языка датируются XVII-XVIII вв. Часть из них, в свою очередь, восходит к европейским языкам (немецкому, французскому и др.). Но немало и собственно польских слов (полонизмы). Среди них есть такие, которые являются названием жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения (квартира, скарб, дратва, байка (ткань), бекеша, замша, кофта, карета, козлы); названием чинов, рода войск (полковник, устар. вахмистр, рекрут, гусар); обозначением действия (малевать, рисовать, тасовать, клянчить); названием животных, растений, пищевых продуктов (кролик, петрушка, каштан, барвинок - растение, булка, фрукт, миндаль, повидло) и др. Некоторые полонизмы пришли в русский язык через посредство украинского или белорусского языков (например, маевка, молчком, пан и др.).

Из украинского языка пришли слова борщ, брынза (переоформленное румынское), бублик, гопак, детвора и др.

Все родственные славянские заимствования были близки русскому языку, его системе, быстро ассимилировались и лишь этимологически могут быть названы заимствованиями.

Иноязычные слова, попадая в наш язык, постепенно ассимилируются им: приспосабливаются к звуковой системе русского языка, подчиняются правилам русского словообразования и словоизменения, в той или иной степени утрачивая, таким образом, черты своего нерусского происхождения.

Обрастая словообразовательными аффиксами, заимствованные слова входят в грамматическую систему русского языка и подчиняются соответствующим нормам словоизменения: образуют парадигмы склонений, спряжений.
      Освоение заимствованных слов обычно приводит и к их семантическим изменениям. Большинство иноязычных слов в русском языке утрачивают этимологические связи с родственными корнями языка-источника. Так, мы не воспринимаем немецкие слова
курорт, бутерброд, парикмахер как слова сложной основы (курорт из kurie-rеn - 'лечить' + Ort - 'место'; парикмахер - дословно 'делающий парик'; бутерброд - 'масло' и 'хлеб')

Однако не все заимствования ассимилированы русским языком в равной мере: есть такие, которые настолько обрусели, что не обнаруживают своего иностранного происхождения (вишня, тетрадь, партия, шалаш, суп, котлета), иные же сохраняют отдельные черты языка-оригинала, благодаря которым выделяются в русской лексике как слова-пришельцы.

Среди заимствований есть и не освоенные русским языком слова, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди таких заимствований занимают экзотизмы - слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Так, при изображении быта народов Кавказа используются слова аул, сакля, джигит, арба и др. Экзотизмы не имеют русских синонимов, поэтому обращение к ним при описании национальной специфики продиктовано необходимостью.

В другую группу выделяются варваризмы, т.е. перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. В отличие от других лексических заимствований варваризмы не зафиксированы словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка. Варваризмы не освоены языком, хотя со временем могут в нем закрепиться. Таким образом, практически все заимствования, прежде чем войти в постоянный состав лексики, какое-то время были варваризмами. Например, В. Маяковский употребил как варваризм слово кемп (Я лежу,- палатка в кемпе), позднее достоянием русского языка стало заимствование кемпинг.

К варваризмам примыкают иноязычные вкрапления в русскую лексику: о'кей, мерси, happy end, pater familias. Многие из них сохраняют нерусское написание они популярны не только в нашем, но и в других языках. Кроме того, употребление некоторых из них имеет давнюю традицию, например, alma mater[2].

Существуют две основные классификации заимствований по способу их проникновения в заимствующий язык.

Устный или письменный (книжный) путь заимствования. В первом случае иноязычные слова достаточно легко и быстро проходят полное освоение в заимствующем языке, но при этом часто подвергаются искажениям, народной этимологии. Во втором случае слова по звуковому облику и лексическому значению сохраняют близость с оригиналом, но дольше остаются неосвоенными.

Греческие слова

Грецизмы являются неотъемлемой частью русской языковой картины мира, они тесно связаны со многими другими ее элементами. Образуя некий фрагмент языковой картины мира, они выступают в роли элементарных единиц когнитивных процессов, формируя мировосприятие носителя языка.

Среди греческих заимствований есть ценнейшие константы культуры (космос, ангел, герой и т.п.), связанные с такими константами русской культуры, как свет, небо, земля, вода и т.д.  Формируемые грецизмами концепты отличает одна характерная особенность: сохранение коннотаций, обуславливаемых греческой культурой. Т.к. влиянию греческого в тот или иной период подвергались многие индоевропейские языки, сейчас константы культуры, образованные грецизмами, можно рассматривать как универсальные, имеющий интернациональный характер.

Посредством старославянского (преимущественно, через калькирования) греческий язык оказал огромное влияние на формирование абстрактной книжной лексики русского языка.

Многие слова заимствованы из греческого и латинского языков. Широкое распространение в русском языке получили слова с греческими корнями «био» (жизнь), «гео» (земля), «зоо» (животное), «косм» (вселенная), «макро» (большой), «микро» (малый), «моно» (единый) и многие другие. Студентам предлагается подобрать примеры с заявленными корнями и попробовать самостоятельно перевести слово.    

Греческие слова вошли в русский язык с IX по XI в. Они связаны с религией (ангел, демон, лампада, икона); наукой (астрономия, математика, филология, философия); театром (комедия, сцена, трагедия, эпизод); бытом (кровать, тетрадь, фонарь); флорой и фауной (кипарис, кедр, крокодил). Более поздние заимствования — из области искусства и науки (анапест, хорей, интонация, логика, физика). Многие имена собственные имеют греческое происхождение (Александр, Алексей, Андрей, Василий, Георгий, Евгений, Екатерина, Елена, Никита, Николай, Петр, Федор). В рамках изучения заимствования имён целесообразно также рассмотреть их перевод и значения. Лучше использовать субъективный подход и задействовать в данной этимологической справке имена присутствующих студентов.

Т.к. основные направления западноевропейской научной мысли были сформированы именно в Греции, а основной пласт терминологической лексики практически всех научных областей восходит к греческому языку, греческую языковую картину мира можно назвать рассматривать как своеобразное связующее звено между наивной картиной мира и научной, переводящее в форму  научного мировидения простейшие когнитивные элементы языковой картины мира.

Через косвенные заимствования из греческого и посредством греческого осуществляется и закрепляется в вербальной форме связь между русской (славянской) культурой и культурами зарубежных стран – преимущественно, Западной Европы, в некоторой степени и Востока (так сохраняется историческая связь греческой и восточной культур).

Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др.

Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся

  • слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь;
  • научные термины: математика, философия, история, грамматика;
  • бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь;
  • наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др.

Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства  и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, аналогия и др.

Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например, французский). В научной терминологии многие грецизмы являются неологизмами, образованными по синтетическому принципу. Чаще всего научные грецизмы соседствуют с латинизмами и в некоторых дисциплинах имеют свои традиционно разграниченные сферы применения. Так в медицине физиологическая и гистологическая терминология — грецизмы, клиническая и анатомическая — латинизмы. В биологии также физиология — грецизмы, а классификационные названия видов — латинизмы. В филологии большинство терминов грецизмы. В научно-фантастической литературе также можно встретить наукоподобные термины являющиеся грецизмами, например хронокласт — путешествие во времени и пр.

В русском языке большое количество слов имеет приставки греческого происхождения: элементы греческого языка, закрепившись в старославянском, перешли затем в древнерусский язык и сохранились в современном русском языке. Греческие элементы долгое время были и до сих пор остаются прекрасным строительным материалом при создании новых терминов (особенно в области науки и техники). В большинстве случаев, как пишет Д.С. Лотте, аффиксы (или аффиксоиды) какого-нибудь заимствуемого термина «в настоящее время не являются совершенно чуждыми для заимствующего языка» [13;28], так как они перешли в этот язык с терминами, введенными в более ранний период (это относится к приставкам анти-, архи-, гипер- и некоторым другим: они закрепились еще со времен первых контактов славян с греками). Часто иноязычные элементы становятся освоенными заимствующим языком до такой степени, что «становятся способными соединяться с основами, независимо от того, являются ли те оригинальными для данного языка или заимствованными».

В 1895 году вышла монография о словах греческого происхождения в русском языке И.К. Линдемана («Греческие слова в русском языке. Экскурс в область истории русского языка»)[3]. Работа адресована преподавателям русского языка и отвечает их практическим требованиям (объяснение орфографии греческих заимствований). Автор устанавливает два периода проникновения исследуемых заимствований в русский язык:

  1. 865 год – середина ХV века, когда греческие слова идут или прямо из византийского, или через посредство церковнославянского;
  2. с середины ХV века, когда «прямым путем мы заимствовали слова древнегреческого, иначе классического, и новогреческого языков, а посредственное заимствование совершалось «преимущественно через латинский, польский и новейшие культурные языки (французский, немецкий, английский и другие)».

Признаки грецизмов

  • приставки анти-, архи-, гипер (антоним)
  • элементы эрг, орг, -ерг- и -ург-, восходящие к одному элементу эрг- (металлургия);
  • суффиксоиды (-она, -ема, -оним, -фоб, -дром и т.д.);
  • корни авиа-, био-, гео-, зоо-, косм-, лог-, моно-, микро-, макро-, нео-, теле-, фон-.

Латинские слова

Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии.

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. (В этом немаловажной была роль специальных учебных заведений.) Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда  терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.

Заимствования из латинского языка связаны с научно-технической областью, общественной и политической терминологией. Слова на –ция (нация, конституция, революция), -ус (консенсус), -ум (форум). Кроме того, необходимо обозначить медицинские (пульс, импульс, мускул, температура) и юридические (аудитория, аристократия, статус кво) термины.

Латинские слова, функционирующие в русском языке, имеют свои внешние признаки:

а) фонетические: 

1) начальные буквы А, Ф (акцент, аппетит, аттестат; фатализм, фауна, фискал, фистула);

2) двойные согласные на морфемном шве (аббревиатура, ассоциация, аттестат и др.);

б) словообразовательные: лексемы на - ЦИЯ, - АНТ, -ЕНТ, - МЕНТ, - ФИКАЦИЯ (реконструкция, спецификация, типизация; авиасекстант, дезодорант; абсорбент; монумент, постамент; электрификация, кодификация);
в) сосуществование латинского и иноязычного корней в искусственных заимствованиях (страдиграфия [лат. stratum - настил + ap. grapho - пишу]).

Преобладают суффиксальные имена существительные, а префиксальные - сравнительно немногочисленны.

Заимствования с префиксами

С префиксом де-: демилитаризация, деноминация, декодировать, деморализация.

С префиксом дез -: дезодорант, дезактивация, дезинтеграция, дезинформация,
дезориентация.
С префиксом кон-: конфедерация, контекст.

С префиксом ир-: ирреальность, иррациональный.

С префиксом ре -: реэвакуация, реакция.

Префикс интер - в латинском языке обозначал между, среди. При заимствовании таких слов русским языком приставка интер - в ряде случаев сохраняет свое значение: интервокальный, интерлингвистика, интерсексуальность, интерфаза, интернациональный, интернационализм,
интернациональность.

Как правило, латинская заимствованная лексика носит книжный характер. Можно отметить различные лексико-тематические группы:

а) общественно-политическая лексика: акция, агрессия, апартеид, вето, вотум, гарант, геноцид, депутат, диссидент, инаугурация, кандидатура, кооптация, коррупция, лауреат, либерализация, нация, пакт, паритет, президент, претендент, плюрализм, прогресс, репатриация, трибун, эмансипация и др.;

б) экономическая лексика: аккредитив, девальвация, дефицит, дотация, импорт, инвестиции, инфляция, капитал, коммерция, компенсация, конкуренция, консорциум, контракт, пеня, приватизация, реклама, субсидия, финансы, экспорт и др.;

в) юридическая лексика: алиби, амнистия, апелляция, адвокат, кодекс, криминал, легальный, легитимация, нотариус, презумпция, плебисцит, прокуратура, прецедент, пролонгация, ратификация, санкция, статус, юрисдикция, юриспруденция и др.;

г) медицинская лексика: акупунктура, аллергия, ампутация, вирус, иммунитет, иммунодефицит, канцероген, консилиум, конъюнктива, ланцет, летальный, ларингит, ординатор, панацея, пациент, провизор, пульс, пункция, реанимация, санация, сомнамбула, тонус и др.;

д) культовая лексика: алтарь, кардинал, кредо, конфессия, культ, Люцифер, месса, оккультизм, пастор, религия, христианин, христианство и др.;

е) лексика просвещения и образования: абитуриент, аннотация, аспирантура, аттестат, аудитория, бакалавр, декан, диссертация, доцент, коллоквиум, компендиум, компиляция, конспект, лаборатория, лекция, магистр, обсерватория, оппонент, проректор, профессор, ректор, реферат, сессия, семинар, симпозиум, студент, экзамен, экстерн и др.;

ж) филологическая лексика: акцент, артикль, антоним, ассимиляция, диссимиляция, дифтонг, контекст, конъектура, кульминация, лексикон, персоналия, Ренессанс, сатира, синоним, стиль, текст, фабула, фонема, фонетика, экспозиция и др.;

з) общенаучная лексика: актив, акция, аргумент, дефиниция, дискуссия, дистрибуция, классификация, конструкция, консультация, кульминация, морфология, мутация, объект, операция, процедура, реакция, субъект, термин, формула, эволюция, элемент, эксперимент.

Кроме терминологической лексики, имеется значительное количество слов общеупотребительных, в том числе терминов, вошедших в активную лексику русского языка:

  • акт, актив, акция, актуальный, альтернатива, вариант,
    дезодорант, дефект, дискуссия, иллюстрация, камера, квартал,
    консультация, максимум, материя, оператор, организм,
    презентация, прогноз, проект, радиация, реальный, результат,
    серия, спецификация, стимул, структура, тенденция, термин,
    традиция, транспорт, урна, фальсификация, фамилия, фигура,
    форма, центр, церемония, цитата, экземпляр, экспедиция и.др.

Все латинские слова, представленные в нашей картотеке, по стилистическому принципу можно разделить на две группы: нейтральная лексика и лексика, стилистически окрашенная. Стилистически окрашенные слова в словаре имеют специальные пометы: хим., банк., мед., мор., полит.; рел., фил., и т. д.

Таким образом, значительная часть латинизмов в русском языке является научными терминами.

Скандинавские слова

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских, например) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта и др.

Для слов скандинавского происхождения характерны буквосочетания –лг- и –гл-. Имена Олег (Ольгъ) и Ольга переводятся как святой (святая).

Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных (после старославянской) групп. Заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского).

Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в язык в петровскую эпоху. Начало XVIII века характерно для русской культуры общей европеизацией, что привело к интенсивному пополнению словарного состава из немецкого и голландских языков. Именно тогда вошли в нашу речь такие слова как: солдат, гауптвахта, мундир, стамеска, лобзик, кнопка, галстук, штопор, картофель, кухня, лазарет, бинт, штраф, штат (нем.); рупор, вымпел, яхта, штурман, матрос, юнга, каюта, контора, магазин, ситец, пробка, брюки (гол.) и др.

Голландские слова

Голландскими являются мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.

Для голландского языка характерно сочетание шипящего с согласным (шт-, шл-, шх-, хт-).

Интересна история слова «зонт». В русском языке сначала появилось слово «зонтик», а потом уже, по аналогии, слово «зонт». В XVIII веке из голландского языка в русский язык пришёл термин  «sonndek» (навес, тент над палубой): «sonn» - солнце, «dek» - покрышка. Из него у нас возникло «зонтик», а затем в результате усечения существовавшей в русском языке уменьшительно-ласкательной  морфемы  -ик- было образовано слово «зонт».

Брюки - происходит от нидерл. broek (штаны). В русском — со времени Петра I. 

Ситец – заимствовано из голландского sits (первоначально – полотно пестрого цвета).

Немецкие слова

К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт.

Для немецкого языка также характерно сочетание шипящего с согласным (шт-, шл-, шх-, хт-).

Английские слова

Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе.

Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.

Для английского языка характерны дифтонги [-ой-] (бойкот) , [-ай-] (трамвай, файл), [-эй-] (бейсбол, коктейль, дисплей), [дж-] (джем, джемпер, джокер), [-нг] (митинг, шопинг, лизинг, маркетинг).

Французские слова

К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: ámaêá, артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер и под.

Активные политические и общественные связи с Францией в XVIII—XIX веках содействуют проникновению в русский язык большого количества заимствований из французского языка. Французский язык становится официальным языком придворно-аристократических кругов, языком светских дворянских салонов. Заимствования этого времени — наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: бюро, будуар, витраж, кушетка; ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто, кашне, кастрюля, махорка, бульон, винегрет, желе, мармелад; слова из области искусства: актер, антрепренер, афиша, балет, жонглер, режиссер; термины из военной области: батальон, гарнизон, пистолет, эскадра; общественно-политические термины: буржуа, деклассированный, деморализация, департамент и другие.

В XVIII веке заимствования из французского языка стали плотно оседать в русской речи. С целью содействия развитию литературы и литературного языка, а также с целью направления развития в нужную правительству сторону создается специальное высшее научное учреждение - Российская Академия (в подражание Французской Академии в Париже). Французский язык - язык великих просветителей: Вольтера, Дидро, Руссо - в то время являлся наиболее лексически богатым и стилистически развитым языком Европы.

В XVIII - начале XIX века в русскую лексику вошли слова, поистине пропитанные французским духом: шарм (charme), адюльтер (adulètere), визитер (visiteur), гувернер (gouverneur), кавалер (cavalier), кокотка (cocotte), комплимент (compliment), реверанс (rèvèrence), фаворит (favorite).

Галлицизмы проникают во все сферы жизни и деятельности людей. Особенно французскими заимствованиями пополнилась лексика, связанная с одеждой: аксессуар (accessoire), бижутерия (bijouterie), вуаль (voile), жабо (jabot), манто (manteau), пеньюар (peignoir) и едой: безе (baiser), пюре (purèe), майонез (mayonnaise). Любопытная деталь - именно французское происхождение имеют такие слова, как гурmан (gourmand) и деликатес (dèlicatesse).

Особое внимание хочется уделить галлицизмам, которые связаны с искусством - театром, музыкой, живописью. Например, с музыкой связаны следующие слова: аккордеон (accordèon), ансамбль (ensemble), вокал (vocal), кларнет (clarinette), ноктюрн (nocturne), увертюра (ouverture). Очень много галлицизмов, связанных с театром: актер (acteur), антракт (entracte), аплодисменты (applaudissments), афиша (affiche), водевиль (vaudeville), грим (grimer), дебют (dèbut), пируэт (pirouette); а также с живописью: галерея (galerie), верниса,ж (vernissage), гуашь (gouache), палитра (palette), импрессионизм (impressionnisme).

В XIX - начале XX века в русском языке появлялись всё новые и новые галлицизмы. Многие из них были связаны с общественной жизнью, с экономикой, с политикой. Примеры таких слов: каnитализм (capitalisme), буржуазия (bourgeoisie), бюджет (budget), пресса (presse), дипломат (diplomate), атташе(attachè), демократ (dèmocrate), акционер (actionnaire), бюрократизм (bureaucratisme). Эти слова известны всем и часто употребляются в повседневной жизни. Галлицизмами являются такие слова, как   индексация (indexation), альянс (alliance), авуары (avoir), клика (cligue). Довольно часто встречаются в речи следующие заимствования из французского языка: авторитарный (autorгtaire), акционер (actionnaire), баллотироваться (balloter), дебатировать (dèbattre), импортёр (importeur), муссировать (mousser).

Для французского языка характерны:

  1. ударение на последний слог;
  2. начальный гласный э;
  3. мягкие согласные;
  4. сочетания –ньон, -льон, -кль, - бль.

Итальянские слова

Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхождения: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, карнавал, каватина; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола и др.

Из итальянского языка пришло много несклоняемых существительных на –но (пианино, фортепиано), - то (контральто). Кроме того, характерны слова с удвоенным согласным (пицца, спагетти, конфетти).

Тюркские слова

Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. К ранним (общеславянским) заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.

Заимствования из тюркских языков соотносятся с определенными историческими событиями: набегами кочевых племён и татаро-монгольским нашествием. Для тюркизмов характерны закрытые слоги, использование однотипных гласных (зачастую это буквы «а» или «у») в рамках одного слова (арба, базар, башмак, казна, шалаш). Гласные характеризуются одним или несколькими фонетическими признаками, в числе которых ряд, подъём и лабилизация.  Поскольку последующий гласный уподобляется предыдущему, налицо прогрессивный сингармонизм. Тюркизмы передают специфику кочевой жизни половцев, печенегов, татар. В большинстве своём это слова, затрагивающие военную и бытовую сферы жизни. К первой группе относятся слова «кобура», «караван», ко второй -  «алтын», «арбуз», «башмак», «деньга», «сундук», «халат» и мн. др.

К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый. Кроме того, тюркские языки дали нам названия тканей, драгоценностей (атлас, алмаз).

Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак и мн. др.

Рассмотрим этимологию некоторых тюркизмов. Сведения взяты нами из разных словарей[4].

Алмаз
укр. алмаз – то же, уже у Афан. Никит., см. также Унбегаун 106. Восточное заимств.; ср. тел., тат., казах., кирг., кыпч. almas – то же, тур. elmas, которое идет через араб. из греч. ; см. Г. Майер, Turk. St. 1, 36; Хорн, IFAnz. 6, 49; Радлов 1, 438.

Этимологический словарь Фасмера

Алый
Такое русское, казалось бы, слово. Но пришло оно в русский из татарского, где
ал означает «ярко-красный». Кстати, любопытно, что и в турецком языке мы найдем родственное слово – alew, что значит «пламя».

Этимологический словарь Крылова

Арбуз
Заимствовано из татарского, а восходит к персидскому харбуза, буквально означающему – «ослиный огурец».

Этимологический словарь Крылова

Артель
Заимствование из тюркских, где артил – «народ, находящийся позади»; от арт – «задняя часть» и ил – «народ».

Этимологический словарь Крылова

ж. «товарищество ремесленников, рабочих», из ит. artieri (мн.) от artiere «ремесленник»; см. Корш, AfslPh 9, 660. Невероятно толкование из тюрк. ortak «общество», вопреки Mi. ТЕl. 2, 137; см. Преобр. 1, 8. •• [Более правдоподобно объяснение из тюрк.; ср. тоб. урталай или тат.-башк. арт ил «народ, находящийся позади», «резерв»; см. Дмитриев, Лексикогр. сб. III, 1958, 43]

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Бадья
Древнерусское заимствование из тюркских языков, где бадья – «таз, лохань» восходит к персидскому
бадийе с тем же значением.

Этимологический словарь Крылова

Бакалея
«сушеные фрукты и др. продукты, напр. рыба, икра, сыр», отсюда бакалейная лавка. Заимств. из араб., тур. bakkal «торговец овощами»; см. Mi. TEl. 1, 254; Преобр. 1, 12.

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Это общее название для продовольственных товаров восходит к арабскому источнику baql – «травы», «овощи». Турецкое bakkal означает «продавец, торговец съестными припасами».

Этимологический словарь Крылова

Балбес
Заимствование из тюркских языков (в киргизском, например, билбес – «дурак», а в татарском билмес – «невежда, неуч»).

Этимологический словарь Крылова

Балда
Заимствование из тюркских языков (например, в татарском болта – «топор, колун», балдак – «рукоятка сабли, костыль»). Вот как определяет это слово В. Даль: большой, тяжелый набалдашник; шишка, нарост. А в вологодском диалекте во времена Даля это слово значило дылда, болван, балбес, долговязый и неуклюжий дурень. В пушкинской «Сказке о попе и работнике его Балде» Балда – это имя собственное.

Этимологический словарь Крылова

Балык
(по-особому приготовленная спинная часть осетровой рыбы) Заимствовано из тюркских языков. В татарском балык означает «рыба», однако при заимствовании значение сузилось.

Этимологический словарь Крылова

Бардак
«глиняный горшок с широким отверстием», донск. (Миртов), заимств. из тур. bardak «горшок, стакан»; см. Mi. EW 7. [Тур., крым.-тат., кыпч. bardak «кувшин из глины, стекла, хрусталя»]

Этимологический словарь Фасмера

Барсук
борсук – животное «Meles vulgaris». Заимств. из тур., казах., балкар., карач. borsuk, тат. bursyk, barsyk, чагат. bursuk – то же; первонач. означало «серый»

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Заимствование из тюркских языков, где борсук значит «серый». Название этому животному дано по цвету шерсти.

Этимологический словарь Крылова

Бархан
«песчаный холм в казахских степях», оренб. (Даль). Заимств. из казах. baran – то же; калм. baln «высокий берег», сиб.-тюрк. паран «идущий, подвижный холм», уйг. баран – то же.

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Башмак
Заимств. из тур., чагат. basmak «башмак, подошва»

Этимологический словарь Фасмера

Безмен
По Далю – это ручные весы с неравным рычагом и подвижною опорного точкой, заимствовано из тюркских языков, где
везне имеет значение «весы». Тюркское везне получило звучание безмен под влиянием народной этимологии: в народном сознании оно осмыслялось, как безмены – «без изменения».

Этимологический словарь Крылова

Бирюза
ж. татарск. драгоценный, непрозрачный голубой камень из средней Азии (Бадахшана);
Толковый словарь В.Даля

Буран
Это слово было заимствовано скорее всего из татарского, где буран образовано от бур («крутить, свивать, вертеть»). Отметим, что слово «буря» имеет совершенно иное происхождение и никак не связано с внешне похожим на него существительным буран.

Этимологический словарь Крылова

Бурда
Это слово является заимствованием из татарского, где бурда – «мутный напиток, смесь» образовано от той же основы, что и «буран» – видимо, напиток готовился раскручиванием, верчением его в сосуде, чтобы лучше перемешались составляющие.
Этимологический словарь Крылова

Ватага
Заимствование из тюркских языков, где
отаг имеет значение «палатка, шатер, семья». Современное значение «толпа народа» развилось только в русском языке.
Этимологический словарь Крылова

Войлок
Это слово было заимствовано древнерусским языком из тюркских (в татарском, например,
ойлык означает «покрывало»).

Этимологический словарь Крылова

Деньги
денег, деньгам-деньгам, ед. (истор.) деньга, деньги, и (простореч.) деньга, деньги, ж. (тюрк. tamga - клеймо, печать)

Толковый словарь Ушакова

Ералаш
«беспорядок, неразбериха», диал. яралаш, ярлаш, арлаш – то же, также – «игра в вист». Заимств. из тюрк.; ср. чагат., узб. aralas «неразбериха, смесь, соединение, путаница, смятение», тел., шор. arlas «смесь, смешение»

Этимологический словарь Фасмера

Жемчуг
Это слово попало в русский из тюркских языков, где
janeu заимствовано из китайского, в котором гончу образовалось путем сложения элементов гон – «настоящий» ичу – «жемчуг».

Этимологический словарь Крылова

Изумруд
Греческое
smaragdos было заимствовано тюркскими языками и приняло там такой фонетический вид (например, в турецком, где zumrud означает «зеленый драгоценный камень»), который и обеспечил современное звучание этого слова в русском языке.

Этимологический словарь Крылова

Изюм
Заимствовано из тюркских языков. В турецком, например, находим uzum – «виноград».
Этимологический словарь Крылова

Кабак
Хотя питейное заведение на Руси называлось так с незапамятных времен, слово это нерусского происхождения, заимствовано оно из тюркских языков, где имело то же значение.

Этимологический словарь Крылова

Кабала
Это слово, имеющее значение «ярмо» (в фигуральном смысле), является тюркским заимствованием (в турецком, например, находим kabal – «дневная норма работы»). В современном турецком, например, слово kabal означает «дневное задание».

Этимологический словарь Крылова

Каблук
Заимствовано из тюркских языков. Тюркское каблук (с таким же значением) образовано суффиксальным способом от арабского kab – «пятка».

Этимологический словарь Крылова

Кавардак
Это слово, имеющее значение «бестолковщина, путаница», было заимствовано из тюркских языков. В турецком находим существительное kavurdak – «жаркое», образованное от глагола kavyrmak – «жарить». Первоначальное значение этого слова – «кушанье», а современное развилось в связи с тем, что это слово переосмыслилось в «смесь плохих продуктов».

Этимологический словарь Крылова

Кадык
Это слово заимствована из тюркских языков (тюркское кадык означает «крепкий, выпирающий»).

Этимологический словарь Крылова

Капкан
Капкан – «западня, ловушка».

Этимологический словарь Крылова

Каракуль
м. «бараний мех». Происходит от местн. н. Karakol в Бухаре; ср. нем. Аstrасhаn «каракуль, смушек» – от названия города Астрахани (см.); ср. Шельд, ZfslPh 5, 391. В фонетическом отношении ср. узбек. По мнению Корша (AfslPh 9, 510), источником явилось тюрк. karakul «порода овец с черной вьющейся шерстью».

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Это название овечьего меха было заимствовано из тюркских, где исходное слово является топонимом – названием оазиса, где разводилась эта порода овец.

Этимологический словарь Крылова

русскоязычный словарь Фасмера

Карандаш
Из. тюрк. *kаrаdаs «черный камень», тур. kаrаtаs «черный сланец».

Этимологический словарь Фасмера

Караул
Тюркское заимствование: в турецком, например, имеется слово qaraul в значении «стража, часовой».

Этимологический словарь Крылова

Каурый
татарск. конская масть: стан рыжеватый, светло-буроватый, впрожелть, хвост и грива такие же или светлее, а ремень потемнее, но не черный. Масти каурая и саврасая свойственны казанкам, малорослым, плотным татарским лошадкам, и близко подходят к соловой и буланой, но эти желтее, а хвост и грива у соловой белее, у буланой чернее. Каурого (да чалого) коня за рекой купи; не упускай. Каурка об. каурый конь. Вещий (вещая) каурка, в сказке, конь-колдун. Сивка-бурка, вещий каурка, стань передо мной, как лист перед травой! и каурка является. Кауриться, коуриться, тоуриться, морщиться, быть угрюмым, показывать неудовольствие; глядеть исподлобья; упрямиться.

Толковый словарь В.Даля

Кирпич
Название этого строительного материала было заимствовано древнерусским языком из тюркских. В татарском находим кирпич того же значения.

Этимологический словарь Крылова

Кисет
Название этого мешочка для табака образовано от заимствованного из тюркских существительного
киса – «кожаная сумка», восходящего к арабскому kis – «кошелек».

Этимологический словарь Крылова

Кистень
Название этого вида оружия, представляющего собой тяжелый набалдашник на короткой ручке или гирьку на ремне, заимствовано из тюркских языков; в татарском, например, находим кистан – «дубинка».

Этимологический словарь Крылова

Колбаса
Источником мог быть тюрк.; ср. тур. kulbasty «мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты» (Радлов 2, 1479; см. Митвох, UJb. 8, 290 и сл.), при этом -т- могло исчезнуть в прилаг. колбасный. Возможно другое объяснение, если исходить из тюрк. герундия *kulbasa (см. Митвох, там же). Менее вероятно произведение из др.-еврейск. kolbasar «мясо, всякая плоть, живое существо» (Бернекер, Jagic-Festschrift, 600 и сл.; Еt. Wb., там же)

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Кочевать
Образовано от заимствованного из татарского
коч, имеющего значение «путешествие».
Этимологический словарь Крылова

Курага
Это название сушеных абрикосов было заимствовано из узбекского, где курага – «сушеный» от глагола куру – «сохнуть».

Этимологический словарь Крылова

Лафа
«удача, счастье», народн. лахва: ему лафит «везет», укр., блр. лахва – то же, др.-русск. алафа, олафа – то же, Афан. Никит. 21. Из араб.-тур. аlаfа «султанское содержание послов», тат., башк. «выгода»

Этимологический словарь Фасмера

Лошадь
ж., лошевод «конокрад», лоша ср. р., лошенок «жеребенок», лошняк «годовалый жеребенок», лошак. Стар. заимствование из тюрк.; ср. чув. lаsа «лошадь».

Этимологический словарь Фасмера

Магарыч
Так в простонародье называлось угощение после выгодной сделки; почему-то для этой русской традиции не нашлось русского слова. Пришлось заимствовать из татарского, который в свою очередь заимствовал его из арабского, где
makharidj означает «расходы, траты».

Этимологический словарь Крылова

Набат
Заимствование через тюркское посредством из арабского; первоначальное значение «медный барабан, в который бьют тревогу».

Этимологический словарь Крылова

Наждак
Это заимствованное из тюркского слово в значении «минерал для шлифовки» любопытно теми изменениями, которые произошли в нем на русской почве; это изменение называется метатеза, или перестановка: заимствованное слово имело вид nadzak, но русский язык нашел более произносимую для себя форму.

Этимологический словарь Крылова

Палач
Образовано с помощью суффикса от заимствованного из тюркского языка слова пала – «нож», «кинжал». А вообще это тюркское слово оказалось очень плодотворным – оно легло в основу еще и таких русских слов, как палаш, палица, палка.

Этимологический словарь Крылова

Ревень
Название этого огородного растения заимствовано из тюркских. В турецком находим
ravent – «ревень», восходящее к персидскому ravend, имеющему то же значение.
Этимологический словарь Крылова

Сарай
Любопытно, что это слово, называющее какое-либо непрезентабельное хозяйственное сооружение, восходит к персидскому sarai – «дворец». Вероятно, такие смысловые изменения слово сарай претерпело на пути в русский язык через тюркские, откуда и было заимствовано, хотя в таких тюркских словах, как  «бахчисарай», исходное персидское значение этого существительного еще явно сохраняется.

Этимологический словарь Крылова

Саранча
Заимствовано в древнерусский период из тюркских языков, где образовано от sary – «желтый, бледный». Насекомое получило свое название по характерной окраске.
Этимологический словарь Крылова

Слон
Название этого животного, видимо, было заимствовано из тюркских языков; в турецком, например, находим aslan – «лев». Переосмысления значений такого рода известны в языке. Вероятно, сходство двух животных, пусть и приблизительное, по силе и размерам сыграли в этом переосмыслении свою роль.
Этимологический словарь Крылова

Сурок
Название этого зверька заимствовано из тюркского, где находим сур того же значения. Тюркское слово является звукоподражательным: зверек издает характерный свист, что дало основание в русском языке называть его свистун.

Этимологический словарь Крылова

Таможня
Образовано на базе заимствования из тюркских языков, где тамга означает «пошлина», «сбор».

Этимологический словарь Крылова

Товар
Заимствование из тюркских языков; в турецком, например, tavar – это «домашняя живность, скот». Смещение значения происходило следующим образом: скот – скарб – собственность – товар. Такой переход значения неудивителен – ведь у кочевых тюркских народов скот был главным богатством, предметом обмена и купли-продажи.

Этимологический словарь Крылова

Товарищ
Заимствование из тюркских языков, где образовано соединением слов tavar (см. «товар») и is – «друг»; исходное значение, вероятно, – «партнер по торговле».

Этимологический словарь Крылова

Тюрьма
Вероятно, заимствовано из тюркских, в которых тюрмя – «заключение».

Этимологический словарь Крылова

Фата
Заимств. из тур. futa, fota «передник, полосатая ткань индийского производства» от араб. futа – то же.

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Ферзь
род. п. -я, шахм. Заимств. через тур. farz, farzi – то же из перс. ferz «полководец»; см. Мi. ТЕl. I, 296; ЕW 58; Бернекер I, 280; и сл. На Востоке главной фигурой в шахматах наряду с королем считался визирь; см. Локоч 47.

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Ханжа
Это название лицемерного (притворно религиозного, притворно добродетельного) человека было заимствовано из турецкого языка, где chadzy («паломник») восходит к арабскому первоисточнику.

Этимологический словарь Крылова

Хозяин
Заимств. из чув. оzа, uzа «хозяин», тур. оdzа, крым.-тат., чагат, азерб., тат. оа «учитель, хозяин, старец» (Радлов 2, 1708). Непосредственно из этого источника происходит др.-русск. ходжа «господин»

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Чемодан
Заимств. через тат. cаmаdаn, крым.-тат. cumadan – то же (Радлов 3, 1940) из перс. jamadan «место для хранения одежды», где jama «одежда» и dan «хранилище»

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Заимствование из тюркских, где чамадан – «чемодан» восходит к персидскому первоисточнику jamadan, имеющему то же значение.

Этимологический словарь Крылова

Чугун
Заимств. из тюрк. По мнению Рясянена, из чув. tsugun – то же, ср. балкар. соun, тат. cujn, кумык., карач., караим. Т. cojun, чагат. Cujun.

Этимологический словарь Фасмера

Чулок
Заимств. из тюрк., ср. чув. tslga, tsulgа «чулок», тат. colgau «портянка», colga «обматывать», кыпч. culgau «обмотка, онуча», казах. sulgau – то же, алт. culgu «пеленка».
Этимологический словарь Фасмера

Шалаш
Заимств. из тюрк., ср. тур. sаlаs, азерб. sаlаs «шалаш, палатка»

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Шаровары
Через тюрк. посредство заимств. из ир. *sаrаvarа- «штаны» (*scаrаvarа-), нов.-перс. salvar – то же, откуда и греч. , «штаны», ср.-лат. Saraballa.

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Ямщик
Это название возницы заимствовано из тюркских языков, где словом
ямчы называли тех, кто отправлял функции почтальона. Тюркская основа ям известна нам и по старому названию некоторых улиц – Ямские, на которых когда-то располагались почтовые станции.

Этимологический словарь Крылова

Яр
«крутой, обрывистый берег, большой глубокий овраг, отвесная скала, берег в расселинах», укр. яр – то же, часто в качестве местн. н., напр. Красный Яр, Черный Яр и др. (по Волге, в Сибири). Заимств. из тур., тат., башк., алт., леб., тел. jаr «крутой берег, крутизна, пропасть, отвесная скала»

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Ярлык
Это слово, первоначально означавшее «дарованная монгольским ханом грамота на правление», заимствовано из тюркских языков, щеярлэк – «указ, приказ».

Этимологический словарь Крылова

Ятаган
«большой кривой турецкий кинжал, отточенный с одной стороны». Из тур. jаtааn – то же.

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера


§ 4. Поговорим о происхождении имени[5]

Большинство современных русских имен было заимствовано в X веке новой эры из Византии вместе с христианской религией. Имена эти были узаконены, записаны в специальных книгах – «святцах» и объявлены «настоящими», «правильными». После введения на Руси христианства разрешалось давать имена только через церковь (при крещении). В «святцы» были включены также некоторые имена общеславянского происхождения, возникшие задолго до крещения Руси, в ту эпоху, когда славянская общность не распалась на племенные группы, из которых впоследствии сформировались отдельные славянские народы. Эти общеславянские имена (Владимир, Ярослав, Святослав, Всеволод...) и некоторые скандинавские имена (Игорь, Олег...) обычно не давались простым людям и считались именами «княжескими». Лишь в конце прошлого века имена эти были возрождены русской интеллигенцией. Употребление их значительно расширилось после революции. Тогда же вошли в жизнь и такие старинные общеславянские имена, как Станислав, Мстислав, Бронислав, принятые у других славянских народов.

Особое место по своему происхождению занимают имена Вера, Надежда, Любовь. У греков таких имен не было. Тем не менее в греческих преданиях существовали символические фигуры Вера (Пистис), Надежда (Элпис) и Любовь (Агапе), но они не давались людям в качестве имен. Очевидно, при составлении русского церковного именослова названия этих символических фигур послужили основой для создания имен Вера, Надежда, Любовь из словесного материала русского языка. Такой вид заимствования, когда по образцу одного языка создается слово в другом языке из его языкового материала, называется в языкознании калькой, а самый процесс такого заимствования - калькированием.

Откуда же произошли византийские имена, легшие в основу русских «святцев»? Византийские греки собрали у себя лучшие, разумеется, с их точки зрения, имена всех тех народов, с которыми они поддерживали торговые и культурные отношения. Наряду с именами древнегреческого происхождения они пользовались древнеримскими и древнееврейскими. В качестве отдельных вкраплений в списке византийских имен встречаются древнеперсидские, древнеегипетские, халдейские, сирийские, вавилонские...

Если мы начнем рассматривать канонические имена по значению тех слов, от которых они произошли, мы сразу же заметим в них свои особенности. Так, например, почти все имена древнегреческого происхождения подчеркивают в людях хорошие моральные и физические качества. Вот значения некоторых из них: Андрей - мужественный; Никифор - победоносный; Тихон - счастливый; Агата - красивая; София - мудрая. Большинство римских имен также отмечает в людях хорошее: Виктор - победитель; Валентин, Валерий - здоровый; Пульхерия - прекрасная. Древнееврейские имена резко отличаются от греческих и латинских. В большинство из них входит элемент со значением бог (ил, ио): Гавриил - воин божий; Илья - сила божья; Иоанн - божья благодать.

Несмотря на то, что имена, почерпнутые из «святцев», давались русским целое тысячелетие, они до сих пор остаются на две трети чуждыми русскому народу: ведь они возникли на иноземной почве и были искусственно пересажены в Россию.

Имена Эвелина или Элеонора у наших современниц выглядят менее странно и непривычно, чем имена Феодора или Аквилина у их далеких прапрабабушек X века. Разница в том, что имена Эвелина или Элеонора знакомы нам по литературным произведениям; мы их встречаем в газетах и можем без труда выговорить, в то время как у бедных неграмотных прапрабабок и язык-то не поворачивался, чтобы выговорить те имена, которые им дали при крещении, и слыхом они не слыхивали таких диковинных слов и, как и зачем эти слова на Русь попали, толком не могли уразуметь. Однако канонизация есть канонизация, и они старательно выговаривали свои «диковинные» имена, искажая их при этом до неузнаваемости, превращая Аквилину в Акулину, Феодора - в Федора, Дионисия - в Дениса, Диомида - в Демида, Иулианию - в Ульяну. Так проходил процесс обрусения нерусских имен, процесс превращения чужих и трудных для произношения слов в свои, знакомые, близкие и легкие для выговора.

Однако, несмотря на то, что подобным изменениям подверглись все без исключения канонические имена, многие из них так и остались чуждыми русскому народу и русскому языку.

Многие русские имена по своему происхождению не являются исконно русскими. Они заимствованы из греческого языка вместе с православной религией. До этого у русских были имена, отражающие различные характеристики и качества людей, их физические недостатки,  имена, отражающие порядок рождения детей в семье. Были распространены такие имена, как Волк, Кот, Воробей, Береза, Первой, Третьяк, Большой, Меньшой, Ждан.  Отражение этих имен наблюдается в современных русских фамилиях Третьяков, Нежданов, Меньшов и т.п.

С введением на Руси христианства все старые русские имена были постепенно вытеснены именами церковными, пришедшими на Русь из Византии.  Среди них, помимо имен собственно греческих, были древнеримские, древнееврейские, сирийские, египетские имена, каждое их которых в своем родном языке отражало определенное значение, но при заимствовании употреблялось лишь как имя собственное, а не как слово, обозначающее что-либо.

К XVIII-XIX векам древнерусские имена были уже полностью забыты, а имена христианские в значительной степени изменили свой облик, приспособившись к особенностям русского произношения. Так, имя   Диомид преобразилось в имя Демид, Иеремия – Еремей  и т.д.

После 1917 года получили распространение имена, связанные с новой идеологией: Ревмира (революция мира), Диамара (диалектический материализм); имена, отражающие первые этапы индустриализации: Электрина, Элеватор, Дизель, Рэм, (революция, электрификация, механизация); имена, вычитанные в иностранных романах: Альфред, Рудольф, Арнольд; имена по названиям цветов: Лилия, Роза, Астра.

C 1930-х годов, снова получают распространение такие привычные нам имена, как Маша, Владимир, Сережа, т.е. применяются имена наиболее близкие русскому народу. Но этот возврат к старым именам вовсе не означает возврата ко всем именам церковного календаря,  большинство которых так и остались непринятыми русской нацией.

Греческие имена

Все греческие имена происходят в основном из православных церковных календарей, хотя многие греки несут имена греческих богов и важных личностей и мифологических лиц богатой древнегреческой истории. В настоящее время существует тенденция давать древнегреческие имена новорожденным.

Мужские имена

Александр

-

защитник людей

Алексей

-

защитник

Анатолий

-

восточный

Андрей

-

мужественный

Антон

-

противник

Арсений

-

мужественный

Артем

-

здоровый

Василий

-

царственный

Георгий

-

земледелец

Григорий

-

бодрый

Денис

-

принадлежащий Дионису

Дмитрий

-

принадлежащий Деметре

Евгений

-

благородный

Ефим

-

благочестивый

Зиновий

-

рожденный Зевсом

Кирилл

-

маленький господин, барчук

Леонид

-

подобный Льву

Мирон

-

благоухающий

Митрофан

-

имеющий славную мать

Нестор

-

вернувшийся на родину

Никита

-

победитель

Николай

-

победитель народов

Петр

-

камень

Пимен

-

пастух

Платон

-

мощный

Степан

-

венок

Тимофей

-

почитающий Бога

Федор

-

дар Божий

Филипп

-

любящий коней

Юрий

-

землепашец

Женские имена

Александра

-

мужественная защитница

Алла

-

воскресение

Анастасия

-

воскресшая

Варвара

-

дикарка, иноземка

Василиса

-

царица, царственная

Вероника

-

несущая победу

Галина

-

спокойная, безмятежная

Евгения

-

благородная

Екатерина

-

чистая, непорочная

Елена

-

светлая

Зинаида

-

рожденная Зевсом

Ирина

-

мир

Ксения

-

гостеприимная, чужестранка, гостья

Лариса

-

чайка

Лидия

-

азиатка, жительница Лидии

Полина

-

посвященная Аполлону

Прасковья

-

пятница

Раиса

-

легкая, беспечная

София

-

мудрая

Фаина

-

сияющая

Латинские имена

Мужские имена

Валентин

-

сильный, здоровый

Валерий

-

бодрый, сильный, крепкий

Виктор

-

победитель

Виталий

-

жизненный

Геннадий

-

благородный

Герман

-

единственный, родной

Игнат

-

неродившийся

Иннокентий

-

невинный

Клим

-

милостивый

Константин

-

постоянный

Лаврентий

-

увенчанный лаврами

Максим

-

величайший

Максимилиан

-

потомок величайшего

Марк

-

молот

Модест

-

скромный

Павел

-

малый

Роман

-

римлянин

Сергей

-

высокочтимый, почтенный, ясный

Женские имена

Аврора

-

утренняя заря

Антонина

-

противница

Валентина

-

сильная, здоровая

Виктория

-

победа

Клавдия

-

хромоножка

Маргарита

-

жемчужина

Марина

-

морская

Наталия

-

родная

Татьяна

-

устроительница, учредительница

Ульяна

-

счастье

Юлия

-

пушистая, волнистая


§ Происхождение фамилий

Происхождение фамилий на Руси тоже имеет свою историю. Первые фамилии, произошедшие от прозвищ, появились в XIII-XIV веках в Новгородской губернии, но они не были общеупотребительными и не получили широкого распространения. В этом случае происхождение фамилии скрыто за тайной прозвища и, поняв, что означает то или иное прозвище, мы можем узнать значение фамилии.

        значение фамилии Горбатый - от прозвища Горбатый

        значение фамилии Жданов - от прозвища Ждан

        значение фамилии Меньшиков - от прозвища Меншик

        значение фамилии Кривощёкин - от прозвища Кривые Щёки

Позднее, в XV-XVI веках зафиксировано происхождение фамилий у представителей богатых сословий: князей и бояр. В XVI веке вышел указ, согласно которому, фамилии стали обязательны сначала для князей и бояр, а позднее - для дворян и купцов. История фамилий, образованных в те времена, свидетельствует о том, что происхождение фамилий, относящихся к XV-XVI столетию, чаще всего было связано с владениями тех самых бояр и князей, которые обзаводились фамилиями (например, Шуйский, Воротынский, Оболенский, Вяземский и т.д.). Также история фамилии фиксирует и роль прозвищ и имён родоначальников в происхождение фамилии. Так, например, история рода Романовых начиналась с прозвища-фамилии Кошкины.

В XVI-XVIII веках среди фамилий русских дворян появляются первые фамилии иностранного происхождения. Такое происхождение соответствует истории фамилий, которые принадлежали выходцам из прибалтийских и европейских стран (например, Философовы, Фонвизины), представителям татарских и восточных народов (например, Бахтеяровы, Беклемишевы). Большинство же населения Руси весь этот период истории с XV по XIX век обходилось без фамилий, и только отмена крепостного права в 1861 году стала мощным толчком к повсеместному распространению фамилий в России. В тот период образование и происхождение фамилий шло достаточно быстро, и уже к началу XX столетия подавляющее большинство русского народа имело фамилии. Что же касается истории фамилий, которые давались крестьянам после отмены крепостного права, то в основном, происхождение этих фамилий было связано с прозвищами и именами (например, Иванов, Петров, Смирнов, Михайлов, Фёдоров) или с ремеслом (например, Кузнецов, Коновалов, Знахарев, Свечников). Происхождение фамилии крестьян зачастую было связано с фамилией их бывших помещиков. Иногда история фамилии говорит о населённом пункте или названии местности, от которой и произошла фамилия. Кроме рассмотренных выше путей образования фамилий, существовали и другие. Например, тайны фамилий духовенства скрыты за названиями церквей и приходов (Преображенский, Никольский, Покровский, Рождественский).

Источниками русских фамилий, также как и фамилий других народов, были имена, прозвища, ремёсла, профессии, географические названия, широко используемые в эпоху формирования русских фамилий. Любая русская фамилия состоит из корневой основы, как обязательной составляющей, а также, возможно, приставки, суффикса и окончания. Обычно основа русской фамилии имеет определённое лексическое значение, исходящее от источника фамилии. Например, лексическое значение основы фамилии Иванов будет имя Иван, а лексическое значение основы фамилии Кузнецов будет профессия кузнеца.

Приставки, суффиксы и окончания - это необязательные элементы русских фамилий. При этом приставки используются действительно редко (например, в русских фамилиях: Распопов, Беспалов), а вот суффиксы содержатся в большинстве русских фамилий. Причём подавляющая часть русских фамилий имеет один из трёх суффиксов: «-ов», «-ев», «-ин». Суффиксы эти образованы так, что фактически русская фамилия является ответом на вопрос: чей? Чей? - Иванов. Чей? - Сергеев. Чей? - Марьин[6].

Суффикс «-ов» в русской фамилии добавляется к её источнику (имени, прозвищу и т.д.), если он заканчивается на твёрдую согласную. Например, Игнат - Игнатов, Фёдор - Фёдоров, Сокол - Соколов, Новик - Новиков, Кузнец - Кузнецов, Рыбник - Рыбников и т.д.

Если же источник русской фамилии заканчивается на мягкую согласную, то добавляется суффикс «-ев». Например: Игнатий - Игнатьев, Медведь - Медведев, Лебедь - Лебедев, Василий - Васильев, Савелий - Савельев, Григорий - Григорьев и т.д.

Источники русских фамилий, заканчивающиеся на -а или -я, при образовании фамилии получали суффикс «-ин». Например, Кузьма - Кузьмин, Илья - Ильин, Ерёма - Ерёмин, Фома - Фомин, Голова - Головин, Ворона - Воронин, Сорока - Сорокин, Вася - Васин, Щука - Щукин и множество других.

Также в русских фамилиях достаточно часто встречаются суффиксы и окончания «-ын», «-ский», «-цкий», «-ской», «-цкой». Например, Синицын, Пшеницын, Покровский, Хмельницкий, Тверской, Трубецкой и т.д. Чуть реже используются суффиксы: «-их», «-ых». Это, например, русские фамилии Лёгких, Седых, Белых. Существуют и некоторые другие суффиксы, которые также использовались при образовании русских фамилий.

По статистике:

  1. 10% кровные дворяне.
  2. 14% родственники исторических личностей.
  3. 9% в родстве с великими художниками и артистами.
  4. 5% имеют одно происхождение с политиками и знаменитостями.
  5. 72% происходят от помещиков или крестьян[7].

Происхождение украинских фамилий уходит корнями глубоко в историю славянских народов, поэтому они часто созвучны  с русскими фамилиями. Несмотря на это, образование украинских фамилий  имеет ряд отличительных черт. Основной из них является роль суффиксов в словообразовании.

Довольно  большая группа украинских фамилий образована с использованием суффикса «-енко». Например: Тимошенко, Шевченко, Ткаченко, Бондаренко,  Коваленко, Иваненко, Петренко, Павленко, Кравченко и т.д.  Не меньшей популярностью при образовании украинских фамилий пользуются  суффиксы: «-ейко», «-очко», «-ко», к примеру : Андрейко, Бутко, Борейко, Семочко, Марочко, Кличко, Шумейко. Несколько  реже встречаются суффиксы «-евский», «-овский». Этот способ словообразования наглядно иллюстрируют   фамилии: Котовский, Алчевский, Гриневский Петровский, Масловский, Могилевский. Крайне редко украинские фамилии   образуются с использованием старославянского суффикса «-ич»: Давыдович, Германович, Шуфрич. Суффиксы «-ик» и «-ник», напротив, встречаются довольно часто (Петрик, Бердник, Пасичник, Лирник). Приведем еще несколько примеров участия суффиксов в образовании украинских фамилий, например, фамилии Бондарчук, Кравчук, Савчук, Хитрук, Полищук, Тарасюк, Сердюк и др., появившиеся на свет при помощи суффиксов «-ук», «-юк» и «-чук». А также стоит упомянуть фамилии: Щербак  (образованную при помощи суффикса «-ак»), Дурново  (суффикс «-во»), Таранец (суффикс «-ец»), печально известную фамилию Чикатило (суффикс «-ло») и знаменитую фамилию Махно, образованную с помощью суффикса «-но».

Довольно большая часть украинских фамилий берет свое начало от имен. Например, Захарченко, Захаренко (от имени Захар), Ющак, Ющенко (от имён Юшко, Юрий), Клим, Клименко (от имени Климент), Макаренко, Макарченко (от имени Макар), Николенко, Никольчук (от имени Микола).

Источником происхождения следующей группы украинских фамилий стали популярные на Украине профессии.  Украинские фамилии Бондарь, Бондаренко, Бондарчук - от профессии бочара, т.е. изготовителя бочек;  Гончар, Гончаренко, Гончарук - от гончарного ремесла; Коваль, Коваленко, Ковальчук - от кузнецкого дела; Кравец, Кравченко, Кравчук - от профессии портного.

Особого упоминания заслуживают  украинские фамилии,   образованные от названий животных. Назовем несколько: Гоголь (то есть птица),  Горобец (конкретнее - воробей),  Комар, Комаровский (соответственно - комар),  Лещинский, Лещенко (спасибо лещу),  Хрущ, Хрущов (значение -  майский жук) и т.д.

Наиболее интересную группу представляют такие украинские фамилии, как Белоштан, Красношапка, Синебрюх, Рябоконь, Кривонос, Подопригора, Непийвода, Забейворота и другие, образованные из двух частей (существительное + прилагательное  либо глагол + существительное).

Белорусские фамилии изначально образовывались как ответ на вопрос – «какой»? Если в деревне жило пять Иванов, что бы их различать при разговоре использовали прозвища, например, Иван Корсак. Со временем этим прозвищем стали называть не только одного конкретного человека, а весь его род. Так начали появляться белорусские фамилии с суффиксом «ич». Те, кто был из рода Боб, стали именоваться Бобичы, из рода Ярем – Яремичы, из рода Смол – Смоличы и т. д.

Фамилии с суффиксом «-вич», менее древние, они означают не только родство, но и принадлежность к одному роду. Так из Смол образовалась белорусская фамилия – Смолевич, Бабр – Бабрович.  Фамилии Демидович, Петрович - указывают, что основатели этих родов были христиане. Основатели таких фамилий, как Ахматович – были мусульмани. Фамилия Родкевич, также мусульманская, но её белорусский корень и окончание показывают, что основателями родов были – белорусы, принявшие ислам.

Белорусские фамилии с суффиксами «-ский», «-цкий» возникли от названия местности и названий родовых усадеб. Так, владелец усадьбой Острог – именовался Острожский, Мир – Мирский, Огинты – Огинский, Цяпина – Цяпинский.

Если фамилии с суффиксами «-ич», «-вич» - означали род, то фамилии с суффиксами «-онок», «-ёнок» (Артямёнок, Лазичонок, Юлючонок), «-чик», «-ик» (Иванчик, Алексейчик, Мирончик), «-ук», «-юк» (Василюк, Михалюк) – обозначают сына (сына Млынара, сына Авгини), а суффикс «-еня» - (Васеленя) означают дитя (дитя Василя). Это характерные простонародные белорусские фамилии.  

Далее идут такие белорусские фамилии, произошедшие от:

  • различных предметов – Книга, Зуб, Шыла, Сак;
  • растений - Бурак, Капуста, Цыбуля, Груша;
  • птиц - Синица, Сорока, Кажан, Шпак, Голуб, Чыж, Верабей;
  • животных - Бобр, Заяц, Лис, Мядзьведзь, Корсак;
  • имена людей - Барыс, Мицька, Сяргей;
  • названия дня недели или месяца - Серада. Листапад, Вечар;
  • праздники - Купала, Каляда, Вяликдзень.

Суффиксы «-ка» и «-ька» были в фамилиях, характеризовавших собой людей. Тот, кто ленился, носил фамилию – Лянуцька, Пароцька, кто забывается – был Забудзько, кто будил – Будзько, те, кто храпел, был Сапоцька, от слова хотеть – была фамилия Хоцька, родить – Родзька.

Белорусские фамилии с суффиксами «-ов», «-ев», «-ин». Из-за того, что белорусские земли долгое время находились под властью России, в фамилиях появились окончания, характерные для Московии. Так белорусы, которые жили на землях, зависимых от Российского государства имели две фамилии. «Звались» они одной фамилией, «писались» - другой. Со временем «правильные» фамилии взяли вверх и так Барысевичи – стали Борисовы, Сапранки – Сапранковы, Трахимовичи – Трохимовы.

В русском языке имеют место польские фамилии. Появление первых польских фамилий приходится на XV век и связано с польским дворянством, именуемым шляхтой. При этом структура шляхты, то есть польского дворянства, существенно отличалась от западноевропейского и российского дворянства. Представители польской шляхты считались равными между собой, отличаясь лишь степенью зажиточности. Соответственно особенности, связанные с польским дворянством, сказались и на возникновении и распространении польских фамилий. Фактически польская шляхта была привилегированным военным сословием. Тогда, когда в Польском государстве отсутствовало регулярное княжеское войско, дворяне, владеющие землёй, формировали ополчение. Шло образование военных кланов, каждый из которых формировался по территориальному признаку, имел своё название и герб. Название военного клана становилось частью фамилии участника военного объединения. Другая часть фамилии представителей польского дворянства соответствовала названию местности, владельцем которой был конкретный дворянин. Таким образом, полное именование польского дворянства строилось по следующей схеме: имя - личная фамилия - название герба. Например, Ян Замойский герба Елита. Позднее в польских фамилиях личная фамилия и название герба стали писаться через дефис.

Результатом описанных выше явлений стало то, что множество польских фамилий связано либо с названием родового поместья, либо с названием герба. Примерами могут быть такие польские фамилии: Вишневецкий, Казановский, Склодовский, Ходецкий и другие.

В период с XVII по XIX век польские фамилии постепенно распространяются и на другие социальные классы: сначала их получают горожане, а затем и крестьяне. Причём польские фамилии простых людей во многом близки по своему происхождению и русским фамилиям: они также формируются от личных имён, прозвищ и ремёсел. Примеры таких польских фамилий: Войцеховский, Квятковский, Козловский, Ковальский и т.д. Очевидно, что значение этих фамилий будет связано со значениями имён и прозвищ, а также с названиями профессий.

Среди польских фамилий, имеющих в настоящий момент самое широкое распространение, фамилия Новак (её носят почти 200 тысяч человек),  Ковальский  (её численность достигает 135 тысяч человек), Вишневский (более 100 тысяч человек), Ковальчук (более 95 тысяч).

Среди еврейских фамилий на «-сон/-зон» (значение сын), «-штам» (значение ствол), «-бейн» (значение кость). Таково происхождение фамилий: Абрамсон, Якобсон, Давидсон, Мендельсон, Гершензон, Аронштам, Мандельштам, Гиршбейн, Фишбейн. У евреев, живших на землях славян, в том числе на Руси, к личному имени добавлялся суффикс «-ович/-евич». Это, например: Абрамович, Беркович, Давидович, Гершевич. Также иногда добавлялись «-ский» или «-чик», например, Якубовский или Рубинчик. Весь этот список еврейских фамилий объединяет то, что их значения сводятся к личным мужским именам, от которых они были образованы.

Среди еврейских фамилий существуют такие, происхождение которых связано с чертами внешности или свойствами характера. Примерами таких фамилий могут быть Шварцман («черный» на идиш), Файн («красивый» на идиш), Штаркман («сильный» на идиш). Встречались такие фамилии и у евреев Российской империи: Горбонос, Мудрик, Беленький, Здоровяк и т.д.

Самая большая часть из этого типа еврейских фамилий принадлежит фамилиям, связанным с религиозной деятельностью. Еврейские фамилии: Рабин, Раби, Рабинович, Рабинер, Рабинзон - произошли от раввина. Еврейская фамилия Меламед на иврите означает учитель, преподаватель религиозных дисциплин. Еврейская фамилия Шульман переводится как служка в синагоге. Еврейской фамилии Сойфер соответствует значение писца священных текстов. Кантор, Канторович - от человека, ведущего богослужение в синагоге.

Есть множество еврейских фамилий, образованных обычными профессиями. Например, Шнейдеров на идиш означает портной, а Шустер - сапожник, Крамер - лавочник, Гендлер - торговец.

Фамилии, образованные от географических названий, встречаются среди еврейских фамилий достаточно часто. Это могут быть просто названия городов, или названия с дополнительными суффиксами. Примерами таких еврейских фамилий могут быть: Розенталь, Рубинштейн, Бирнбаум. Такой способ образования фамилии встречается как у евреев, живших в Европе, так и у евреев, проживающих в Российской империи. Например, еврейская фамилия Падва - это польский вариант итальянского города Падуя. Аналогичное происхождение имеют следующие фамилии: Лемберг, Львов, Ласкер, Гомельский, Теплицкий, Свердлов, Лиознов, Клебанов, Волынский, Подольский и т.д.

К искусственным еврейским фамилиям относятся те еврейские фамилии, которые образованы путём соединения двух корней. Происхождение этого типа еврейских фамилий пришлось на тот период массового присвоения фамилий евреям в европейских странах и в России. В качестве первого корня часто использовались элементы: «гольд» - золото, «розе» - роза, «глик» - счастье и другие. В качестве второго корня элементы: «штейн» - камень, «берг» - гора, «фельд» - поле, «блюм» - цветок, «баум» - дерево. Таково происхождение еврейских фамилий: Гольдман, Гольденберг, Розенштейн, Розенбаум, Розенблюм, Розенфельд, Гликштейн, Гликман, Гликберг и т.д.

Изучая этнический состав населения России, можно заметить, что значительную часть жителей нашей страны занимают татары. И это не случайно, история Российского государства складывалась таким образом, что в настоящий момент на его территории проживают представители множества наций и народностей. И одной из самых многочисленных этнических групп являются татарские народы. И, несмотря на то, что десятилетиями и столетиями идёт смешение наций и народностей, татары смогли сохранить свой национальный язык, свою культуру и традиции.

Зарождение же татарских фамилий уходит в глубину веков, когда, как и у других народов, первыми обзаводились фамилиями наиболее богатые и знатные представители татарского рода. И лишь к XX веку остальная часть людей татарского происхождения получила фамилии. До этого момента, то есть пока фамилий ещё не было, родственные отношения татар определялись по их родоплеменной принадлежности. С ранних лет каждый представитель татарского народа запоминал имена своих предков по отцовской линии. При этом общепринятой нормой было знать свой род до семи колен.

Есть существенная разница между общеизвестными татарскими фамилиями, именами и полной формулой образования татарских именований. Полная формула татарского именования состоит из самого имени, отчества и фамилии. При этом отчества у древних татар образовывались от именования отца, к которому добавлялось «улы» (сын) или «кызы» (дочь).

Со временем эти традиции в образовании татарских отчеств и фамилий смешивались с русскими традициями словообразования. В результате чего на настоящий момент можно считать, что подавляющее большинство татарских фамилий были образованы как производные от имен предков мужского пола. При этом для формирования фамилии к мужскому имени шло добавление русских окончаний: «-ов», «-ев», «-ин». Это, например, следующие татарские фамилии: Баширов, Бусаев, Юнусов, Юлдашев, Шархимуллин, Абайдуллин, Тургенев, Сафин. Этот список татарских фамилий может быть достаточно большим, так как именно мужские именования были основным источником для формирования татарских фамилий. Если же говорить о значении, которое имеют эти фамилии, то очевидно, что оно будет повторять значение именования, от которого и образована конкретная фамилия.

    Согласно статистическим данным, по численности татарские фамилии с морфемой «-ев», «-ов» превышают татарские фамилии с окончанием «-ин» примерно в три раза.

Существует два варианта написания татарских фамилий. Один из этих вариантов исключает добавленные окончания, используя только само имя (например, вместо фамилии Тукаев пишется Тукай). Такой вариант широко используется в татарской литературе, но не является официальным. В официальных же документах и общеупотребительной практике в России используется вариант татарских фамилий с окончаниями: Сайфутдинов, Шарифуллин, Саитов и т.п.

Также происхождение некоторых татарских фамилий было связано с профессиями. Такой тип фамилий существует практически у всех народов, и татарские фамилии в этом смысле не являются исключениями. Примерами фамилий, происхождение которых связано с профессиями, могут быть следующие фамилии: Урманчеев (лесник), Аракчеев (торговец водкой) и другие.

Грузинские фамилии узнать достаточно просто. Самыми распространенными окончаниями считаются «-швили» и «-дзе».  «-дзе» можно встретить практически на всей территории Грузии, особенно в Аджарии, Гурии и Имерети, реже в восточной части. А вот «-швили», наоборот, встречается преимущественно в восточной части Грузии: в Кахетии и Картли. На русский язык это можно перевести как «сын» или «рожденный» соответственно. В настоящее время принято считать, что «дзе» - это окончание у наиболее старейших родословных, а «швили»- более современных. Некоторая часть грузинских фамилий берет свое начало от имен, которые новорожденный получает при крещении. Например: Матиашвили, Давиташвили, Николадзе, Георгадзе, Тамаридзе и многие другие. Другая часть фамилий происходит от мусульманских или персидских слов. Спорный момент возникает при изучении корней фамилии  Джапаридзе. Возможно, она происходит от мусульманского имени Джафар, а возможно от персидского наименования профессии-почтальон- dzapar.

Помимо этих двух основных типов грузинских фамилий особую группу представляют фамилии, оканчивающиеся на «-ели», «-ити», «-ети», «-ати».  Для примера можно привести небезызвестных мира сего: Церетели, Руставели, и просто распространенные грузинские фамилии: Дзимити, Хварбети, Чинати.

Армянские фамилии занимают значительное место в русской ономастике. Это объясняется тысячелетними связями Армении и России. Высокая социальная активность армян стала проявляться в XVIII-XIX вв., когда многие представители этой народности занимали видные места в культурной и торгово-экономической жизни России. Однако, несмотря на тесные контакты Армении с Российской империей и вхождением в ее состав в 1878 году, многие другие армянские фамилии не подверглись процессу русификации и сохранили свою самобытность.

Необходимость фамильных именований появилась с возникновением городов и развитием торгово-экономической жизни Армении. Самыми первыми официально закрепленные фамилии получили представители высшего света (Арцруни, Аматуни, Мамиконяны, Рштуни). В дальнейшем, упоминая именитые роды, к фамилиям прибавляли слова «азг» («род») или «тун» («дом», «дым»). Например, «Род Мамиконянов», «Род Рштуни», или «Дом Арцруни» и т. д.

Со временем фамилии стали появляться и в рабоче-крестьянской среде. Например, если кто-то из рода или несколько поколений его представителей прославились как ювелиры, каменщики, пекари и т.п., то их потомки уже получали фамилию, образованную от названия ремесла, которым занимались их предки. Так появились фамилии Воскерчян (ювелир), Карташян (каменщик), Хацтухян (пекарь) и т. д.

У каждого народа фамилии образовывались согласно местной национальной традиции. Характерной чертой армянских фамилий являются суффиксы –ян, –янц, –енц, –унц, –онц, –уни, выражающие принадлежность к определенному клану или родственную связь. Все эти форманты первоначально означали «из семьи таких-то» или «из рода таких-то».


Федосюк Ю.А.  в работе «Русские фамилии: популярный этимологический словарь»  называет 100 самых популярных фамилий. Следует отметить, что сведения, данные разными авторами словарей, разнятся.

САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ РУССКИЕ ФАМИЛИИ[8]

1. Иванов
2. Васильев
3. Петров
4. Смирнов
5. Михаилов
6. Фёдоров
7. Соколов
8. Яковлев
9. Попов
10. Андреев
11. Алексеев
12. Александров
13. Лебедев
14. Григорьев
15. Степанов
16. Семёнов
17. Павлов
18. Богданов
19. Николаев
20. Дмитриев
21. Егоров
22. Волков
23. Кузнецов
24. Никитин
25. Соловьёв
 

29. Филиппов
26. Тимофеев
27. Орлов
28. Афанасьев
30. Сергеев
31. Захаров
32. Матвеев
33. Виноградов
34. Кузьмин
35. Максимов
36. Козлов
37. Ильин
38. Герасимов
39. Марков
40. Новиков
41. Морозов
42. Романов
43. Осипов
44. Макаров
45. Зайцев
46. Беляев
47. Гаврилов
48. Антонов
49. Ефимов
50. Леонтьев
51. Давыдов
 


57. Крылов
52. Гусев
53. Данилов
54. Киселёв
55. Сорокин
56. Тихомиров
58. Никифоров
59. Кондратьев
60. Кудрявцев
61. Борисов
62. Жуков
63. Воробьёв
64. Щербаков
65. Поляков
66. Савельев
67. Шмидт
68. Трофимов
69. Чистяков
70. Баранов
71. Сидоров
72. Соболев
73. Карпов
74. Белов
75. Миллер
76. Титов  

 

77. Львов
78. Фролов
79. Игнатьев
80. Комаров
81. Прокофьев
82. Быков
83. Абрамов
84. Голубев
85. Пономарёв
86. Покровский
87. Мартынов
88. Кириллов
89. Шульц
90. Миронов
91. Фомин
92. Власов
93. Троицкий
94. Федотов
95. Назаров
96. Ушаков
97. Денисов
98. Константинов
99. Воронин
100. Наумов
 


Словарь русских фамилий

АБАТУРОВ 

Абату́р во многих говорах — упрямый, своенравный человек.

Федосюк Ю.А.  Русские фамилии: популярный этимологический словарь / Ю. А. Федосюк. — 6-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006.

АБРОСИМОВ

Основой фамилии Абросимов послужило церковное имя Амвросий. Фамилия Абросимов ведет свое происхождение от канонического мужского имени Амвросий (в переводе с греческого – «божественный»). Оно имело ряд производных форм, одна из которых – Абросим – и послужила основой для этой фамилии. Позднее оно стало нарицательным: в народе Абросимом называли человека, который важничает, зазнайку («На то Абросим: наш праздник бросил, а своего нет»).

В истории известен род донских дворян Абросимовых. Среди известных обладателей фамилии – архитектор Павел Васильевич Абросимов (1900-1961), соавтор проектов Дома правительства Украины в Киеве (1934-38), высотного здания МГУ (1949-53). Абросим со временем получил фамилию Абросимов.

Электронный словарь фамилий: http://www.ufolog.ru

Абро́сим — разговорная форма имени Амвросий, что в переводе с греческого означает «божественный». Абросимом называли также человека надутого, важничающего. Была даже пословица: «На то Абросим — наш праздник бросил, а своего нет». Или «Абросим не просит, а дадут — не бросит».

Федосюк Ю.А.  Русские фамилии: популярный этимологический словарь / Ю. А. Федосюк. — 6-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006.

АВЕРИН, АВЕРКИЕВ, АВЕРЬЯНОВ

Аверкий — мужское имя, довольно распространенное в старину. Предполагают, что оно образовано от латинского глагола «аверто» — обращать в бегство. Авера, Аверьян — производные формы этого имени. В некоторых местностях Аверьян — искаженная форма имени Валериан.

Федосюк Ю.А.  Русские фамилии: популярный этимологический словарь / Ю. А. Федосюк. — 6-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006.

АГАПОВ 

Фамилия происходит от канонического христианского имени Агапий (в переводе с греческого - любимый), а точнее говоря, от его сокращенной формы Агап.

Словарь фамилий//Авт.-сост. С.В. Друговейко-Должанская, 2006-2007 г.

Фамилия Агапов восходит к крестильному мужскому имени Агапий (Агапит, Агап), которое в переводе с греческого означает «любимый». Святым покровителем этого имени считается преподобный Агапит Печерский, который помогал многим больным, которые обращались в Киево-Печерскую лавру. Агапит не требовал с них никакой платы, за что и был прозван Безвозмездным.

С именем Агапита Печерского связана следующая история. Из врачей, живших во времена Агапита в Киеве, известен был некий армянин. Ходили слухи, будто он, взглянув на безнадежно больного, в состоянии был определить день и час его кончины. Но выздоровление одного боярина, которому он предназначил жить не более восьми дней, уменьшило его славу: боярин был исцелен преподобным Агапитом.

Армянин сей, желая испытать Агапита, прислал к нему осужденного на смерть, которому дано было яду. Агапит излечил его и потом сам безвредно выпил яд. Он же исцелил Владимира Мономаха, страдавшего весьма тяжкой болезнью, которого пользовал армянский врач без малейшего успеха. Не получая никакого облегчения, великий князь просил прислать к нему Агапита, но поскольку преподобный, по обету своему, не мог выходить из монастыря, то отправил приготовленное им зелье через посланных. Князь стал его употреблять и почувствовал облегчение. После кончины Агапита армянин, потрясенный его умением совершать чудеса лекарства, обратился в православную веру.

Электронный словарь фамилий: http://www.ufolog.ru

АГГЕЕВ, АГЕЕВ

Имя Аггей в переводе означает «праздничный», «веселящийся».

АКСАКОВ 

Аксак по-татарски означает «хромой».

АЛЕЙНИКОВ

Але́йник или оле́йник — человек, изготовляющий растительное масло (олей) или торгующий им.

Федосюк Ю.А.  Русские фамилии: популярный этимологический словарь / Ю. А. Федосюк. — 6-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006.

АЛИФИРЕНКО

Фамилия Алифиренко относится к распространенному типу украинских фамилий и образована от крестильного имени Елевферий. После 988 г. каждый славянин во время официальной церемонии крещения получал от священника крестильное имя. Такое именование позволяло решать проблему идентификации: выделения конкретного человека из общества. Поэтому именно церковные имена и стали активной базой для создания фамилий.

Алифир — просторечный украинский вариант канонического мужского имени Елевферий, которое в переводе с греческого означает «свободный». Это имя носили несколько святых: священномученик Елевферий иерей, мученик Елевферий, мученик Елевферий диакон и священномученик Елевферий.

Скорее всего, основатель рода Алифиренко был выходцем из рабочей или крестьянской среды. Такое предположение объясняется тем, что фамилии, образованные от полной формы имени, имела в основном социальная верхушка, знать, или семьи, пользовавшиеся в данной местности большим авторитетом, представителей которых соседи уважительно звали полным именем, в отличие от других сословий, звавшихся, как правило, уменьшительными, производными, обиходными именами.

Вероятнее всего, образование фамилии Алифиренко началось приблизительно в XIV веке, что обусловлено историческими процессами. Так, с XVI столетия Украина тесно контактировала с европейскими народами.

Фамилия Алифиренко образовалась при помощи суффикса -енко. Первоначально он имел следующие значения: «маленький», «молодой человек», «сын». Поэтому Алифиренко буквально понималось как «сын Алифира». Позднее древний суффикс -енко утратил свое прямое значение и сохранился лишь в качестве фамильного. Безусловно, фамилия Алифиренко представляет собой замечательный памятник славянской письменности и культуры. Однако процесс формирования фамилий был достаточно длительным, поэтому окончательно говорить о точном месте и времени возникновения рода Алифиренко можно лишь на основании глубоких и серьезных генеалогических исследований.

Электронный словарь фамилий: http://www.ufolog.ru

АЛТУХОВ 

Фамилия происходит от уменьшительной формы Алтух < Евтух крестильного имени Евтихий (греч. «счастливый»). С этим именем связаны и такие на первый взгляд далекие друг от друга фамилии, как Антифеев, Евстифеев, Евстихеев, Евтюхин, Евтушенко, Олтухов и многие другие.

 Словарь фамилий//Авт.-сост. С.В. Друговейко-Должанская, 2006-2007 г.

АЛПАТОВ 

Имя Евпатий (по-гречески «чувствительный») носил богатырь по прозвищу Коловрат, герой древнерусских сказаний. Евпатий часто сокращался в Евпат. Начальное е преобразовалось в о, а потом в акающих говорах в а (ср. женское имя Алёна, Олёна — из Елена); в перед п превращалось в л: так Евпат стал Алпатом.

АЛФЕРОВ 

Имя Елеферий (по-гречески «свободный») в русской живой, а потом и письменной речи видоизменялось в Алфёр настолько часто, что Алферовых встретить гораздо проще, чем Елеферьевых.

АНДРОПОВ, АНДРОСОВ 

Имя Андро́п образовалось из имени Антроп: д вместо т стали писать под влиянием популярных имен Андрон, Андрей; кроме того, между сонорными звуками н и р легче произносилось звонкое д, чем глухое т. Андро́с— производное от Андроп.

АНКУДИНОВ 

Анкудин — просторечная форма имени Акиндин (от греческого прилагательного «безопасный»).

АННЕНКОВ 

Мужчин, носивших редкое имя Анин, близкие ласково называли Анинко. Анинко же напоминало распространенное женское имя Анна. Поэтому потомки человека по имени Анинко стали писаться не Анинковы, а Анненковы.

БАБИЧЕВ

В нижегородских говорах бабич — любитель ухаживать за женщинами. Иногда — сын одинокой женщины.

БЕЛИКОВ 

Восходит к нехристианским именам или прозвищам, содержащим корень бел-. Подобные именования могли быть даны по внешнему виду: «светловолосый, белокурый, белолицый, очень бледный человек». Кроме того, прилагательное белый имело и такие значения: «милый, дорогой, хороший»; «чистый, незапятнанный»; «опрятный человек, щеголь, белоручка». Не исключено, что некоторые прозвища такого рода были связаны еще с одним значением прилагательного белый: белыми крестьянами называли тех, кто был свободен от всех податей и повинностей.

Словарь фамилий//Авт.-сост. С.В. Друговейко-Должанская, 2006-2007 г.

БОГОЛЕПОВ 

Семинарская фамилия. Боголепый, лепый (красивый), как Бог, то есть одаренный божественной красотой. Может быть, и от имени Боголеп — так в святцах было переведено греческое имя Феопрепий.

БОНДАРЕВ 

Бонда́рь — то же, что боча́р: ремесленник, выделывающий бочки.

ДОБРОЛЮБОВ, ДОБРОМЫСЛОВ, ДОБРОНРАВОВ 

Ясные по смыслу семинарские фамилии, составленные из общеизвестных русских слов. Присваивались лучшим ученикам для поощрения и примера другим.

ЖДАНОВ 

Ждан — очень распространенное древнерусское нецерковное имя. Именем Ждан родители награждали долгожданного, желанного сына.

ЖЕЛЕЗНЯКОВ 

Железняк — торговец железом. Есть и рыба железняк — разновидность сельди.

ЗАБЕЛИН 

Забела (сейчас говорят «забелка») — то, чем забеливают жидкие блюда, то есть молоко, сметана и т. п. Однако фамилия, скорей всего, не от прямого, а переносного значения слова, бытовавшего в саратовских говорах: забела — украшение семьи, села, всей округи, человек, выдающийся внешними и душевными качествами. Так же двузначно слово «сливки»: лучшая часть молока и лучшая часть общества — «сливки общества».

ЗАМЯТИН 

Обычно результат упрощения фамилии Замятнин. Замя́тня — вьюга, метель; беспокойство, волнение. В первом значении имя Замятня могло быть дано ребенку по состоянию погоды при его рождении, во втором — по беспокойному его нраву.

ЗЛЫГОСТЕВ.

Не правда ли, странная фамилия? Корни ее надо искать в уральской старине. Среди людей, заселявших Урал, встречались и такие, что под видом гостей, то есть купцов, грабили и притесняли коренных жителей. От таких «злых гостей» и пошла уральская фамилия Злыгостевы.

ЗОЛОТАРЕВ 

Золотарь — золотых дел мастер, ювелир, работающий над золотыми изделиями.

Федосюк Ю.А.  Русские фамилии: популярный этимологический словарь / Ю. А. Федосюк. — 6-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006.

КАЗАКОВ 

Предки многих Казаковых никакого отношения к казачеству не имели. Казаком кое-где называли бойкого, удалого человека, а также батрака, который нанимался на год.

КАРАКОЗОВ

Карако́з — тюркское слово, в переводе означает «черноглазый».

КАРНАУХОВ 

«Обкорнал он меня», — говорим мы о слишком коротко постригшем нас парикмахере. Но обкорнать ухо — это уже похуже. Карнаухий — человек с отрезанным или изуродованным ухом.

КИРСАНОВ 

Кирса́н — просторечная форма имени Хрисанф. От греческого «хрисантес» — златоцветный.

КОВАЛЕВ

Одна из распространенных русских фамилий, хотя слова «кова́ль» в русском литературном языке нет. На юге России и на Украине ковалем называют кузнеца. «Коли не коваль, так и рук не погань» (то есть не пачкай), — советует народная мудрость: не берись за дело, которого не знаешь.

КОРОБЕЙНИКОВ 

Коробе́йник — слово, знакомое по стихам Н. А. Некрасова, ставшим народной песней, — бродячий торговец мануфактурными и галантерейными товарами. Вот как в поэме П. П. Ершова «Конек-горбунок» описан коробейник: «У Ивана красных платьев, красных шапок, сапогов чуть не десять коробов».

КУШНАРЕВ

Кушна́рь — скорняк.

ЛАПИН 

Лапой могли прозвать человека с большими, сильными руками — «лапами». Но чаще фамилия от Лапа — уменьшительной формы нередких в старину имен Евлампий и Харлампий. Для удобства произношения м выпускалось. Также и женщин с редким в наши дни именем Олимпиада уменьшительно называли не Лимпами, а Липами, Липочками.

ЛИТВИНОВ 

Далеко не все Литвиновы — потомки литовцев. Литвинами русские называли и белорусов, которые до воссоединения с Россией (конец XVIII века) долгое время жили в составе Литовского, а затем Польско-Литовского государства. В белорусском языке на месте русского мягкого д произносится дз. Была и пословица о белорусе: «Как ни закайся литвин, а дзекнет» (когда начнет говорить по-русски).

МАКЕЕВ

Маке́й — уменьшительная форма имени Македоний, а также, в акающих говорах, имени Мокий («насмешник»). Это имя обыгрывается в пословице про обедневшего барина: «Было у Макея четыре лакея, а ныне Макей и сам лакей». Как видим, сам «насмешник» — Мокий — стал предметом насмешки.

Федосюк Ю.А.  Русские фамилии: популярный этимологический словарь / Ю. А. Федосюк. — 6-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006.

МАЛИКОВ.

Малик — восточное имя, по-арабски — царь, владыка; перенято и русскими. Может быть и чисто русским прозвищем: маликом в России иногда называли малыша, меньшого в семье.

МЕЩЕРЯКОВ 

Мещеряки — народность тюркской языковой группы, живущая в Башкирии и Приуралье.

НАГИБИН 

В онежских говорах нагиба — человек очень высокого роста, который вынужден нагибаться, обращаясь к кому-либо. В староукраинском же языке нагиба — находка; в самом деле, чтобы поднять найденное, надо нагнуться.

НЕКРАСОВ 

Некрас — некрасивый, в старину служило именем. Родители, называя так сына, надеялись, что на Некраса бесы не позарятся.

НЕСМЕЯНОВ 

Не только сказочную царевну звали Несмеяной; были и мужчины Несмеяны, например Несмеян Чаплин, арзамасский писец (1620), Несмеян Жехов, стрелецкий сотник (1622), и т. д. «Несмеян, — объясняет В. И. Даль, — неулыба, человек, которого не рассмешишь, угрюмый, суровый».

НОСКОВ 

Исходное «носок» — не короткий чулок, непременная принадлежность современного мужского туалета, а маленький нос, то, что мы сегодня назвали бы «носик». В старину гораздо чаще говорили «носо́к». Вспомним И. А. Крылова. «Какие перышки! Какой носок! И, верно, ангельский быть должен голосок!» — говорит Лисица Вороне. Итак, Носок — прозвище обладателя маленького носа. Впрочем, Носками называли подчас людей с большими носами. В этом случае суффикс -ок отражал ироническое отношение к носатому человеку.

ОДИНЦОВ 

Одинец — одинокий человек, бобыль. Такое имя иногда давали также единственному или просто первому ребенку. Это подтверждается обилием в древних актах Одинцов, имевших семьи и потомство, следовательно, вовсе не одиноких.

ПАНКРАТОВ, ПАНКРАТЬЕВ 

Панкрат, Панкратий — имя; в переводе с греческого — всевластный. Была дразнилка: «Панкрат-скорохват».

ПАРШИН 

Носителей этой фамилии можно утешить: парша́ — не только болезнь кожи, но и название рыбы пескаря в некоторых севернорусских говорах. Однако наиболее вероятная этимология фамилии: от Па́рша — уменьшительной формы имени Парфен.

ПЛЕТНЁВ 

Конечно, не от «плетень» — плетеная ограда, а от севернорусского «плетень» — выдумщик, фантазер, тот, кто небылицы плетет.

Федосюк Ю.А.  Русские фамилии: популярный этимологический словарь / Ю. А. Федосюк. — 6-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006.

ПРУДНИКОВ 

Пру́дник — мельник на водяной мельнице.

ПУСТОВАЛОВ.

Над расшифровкой этой фамилии можно долго ломать голову: что за «пустой вал»? Хитрость в том, что правильнее было бы Постовалов: на Дону постовалами называли валяльщиков шерстяных покрывал — полстей. «Полстовал» упростилось в «постовал». Есть и фамилия Постовалов. Но за пределами Дона слово «постовал» было неизвестно. И вот Постоваловых стали называть и писать Пустоваловыми, так казалось удобней и понятней.

РАСПОПОВ

Распоп — расстриженный поп, то есть священник, лишенный своего сана.

РОГАЧЕВ

Рогач — могучий или упрямый человек. Несомненно, по сходству с быком-рогачом.

САЛТЫКОВ 

По мнению известного этимолога профессора М.Фасмера, от татарского слова «салты́к» — хромой.

СБИТНЕВ 

Сбитень — не только горячий напиток из меда с пряностями, но в некоторых говорах и крепыш, приземистый, здоровяк («сбитый»). У И. С. Тургенева в рассказе «Певцы» читаем: «Сложен он был неуклюже, «сбитнем», как говорят у нас».

СИТНИКОВ 

Ситник — мастер, выделывающий сита, и продавец сит. Возможно, и от названия ситного хлебца — ситник. В этом случае — прозвище полного, пышного человека.

СМИРНОВ 

Одна из наиболее распространенных русских фамилий. В одной Москве насчитывается семьдесят тысяч Смирновых. Почему? В многодетной крестьянской семье тихие, некрикливые дети были большим облегчением для родителей. Это редкое для малых ребят качество запечатлевалось в мирском имени Смирно́й, оно часто становилось главным именем человека на всю жизнь (церковное имя окружающими забывалось). От Смирны́х пошли Смирновы.

СОЛОДОВНИКОВ 

Солодовниками называли людей, приготовлявших солод — сладкое (в полногласной форме «солодкое») вещество, продукт брожения зерен хлебных злаков.

СОЛОДУХИН 

Солодуха — тесто с солодом. Вероятно, как и Опара, прозвище полного, тучного человека.

СОЛОУХИН 

О происхождении своей фамилии писатель В. А. Солоухин сам рассказывает в книге «Владимирские проселки». Родом он из-под Владимира, где протекает речка Соловуха. Звук в между гласными выпал, что отразилось и в написании. В других случаях, может быть, от Солоуха, Соловуха — соловей, то есть человек, хорошо поющий.

СОТНИКОВ 

Сотник — командир казачьей или стрелецкой сотни.

СТРЕЛЬНИКОВ 

В древнерусском языке стрельник означало то же, что стрелок.

СТРУКОВ 

Струк — то же, что стручок. Так могли назвать малорослого человека.

СЫЧОВ 

Сыч — птица из семейства совиных; в переносном значении — мрачный, нелюдимый человек.

ТВЕРДОХЛЕБОВ 

Твердохлеб — предположительно прозвище бедняка, вынужденного в голодуху побираться, питаться черствым, твердым хлебом.

ТИМИРЯЗЕВ 

Родоначальник Тимирязевых — татарин Тимир-Газа («Железный воин»). Тимиргазов превратилось в Тимирязев.

ТРЕТЬЯКОВ 

Третьяк — очень распространенное в старину нецерковное имя. Обычно им называли третьего ребенка в семье, если это был мальчик.

ТУМАНОВ 

Имя Туман, возможно, давалось ребенку, родившемуся в туманную погоду. (Ср. Замятин, Морозов, Падерин.) Не исключено заимствование из тюркских языков, где туман — золотая монета.

ТУРГЕНЕВ 

Дворяне Тургеневы — в том числе замечательный русский писатель И. С. Тургенев — называли своим родоначальником татарина-золотоордынца Тургенея. Турген, тюрген в тюрко-монгольских языках означает «быстрый, скорый» и «вспыльчивый».

УЛЬЯНОВ 

Ульян — народная форма древнеримского имени Юлиан («принадлежащий к роду Юлиев»).

УСПЕНСКИЙ 

Семинарская фамилия. По названию церквей, посвященных дню Успения (то есть смерти) Богородицы.

УСТИМОВ, УСТИНОВ 

Устин — просторечная форма имени Юстин (от латинского имени Юстинус, образованного от «Юстус» — справедливый). Устим, фонетический вариант имени Устин, содержится в поговорке: «Худ мой Устим, да лучше с ним» (говорит жена о далеко не образцовом, но зато привычном муже).

ХЛЕБНИКОВ 

Хлебником называли хлебопёка и торговца хлебом. Пушкин в «Евгении Онегине» писал:

И хлебник, немец аккуратный,

В бумажном колпаке, не раз

Уж отворял свой васисдас.

ЦЫГАНКОВ, ЦЫГАНОВ

Носители этих фамилий — вовсе не всегда потомки цыган. Цыганом и Цыганком часто называли смуглого черноволосого русского парня.

ЦЫПЛАКОВ 

Цыплак то же, что цыпленок.

ЧЕБОТАРЕВ 

В некоторых областях чеботарь — название сапожника, от слова «чёбот» — сапог, башмак. О жителях подмосковного села Кимры говорили: «Кимряки летом штукатуры, зимой чеботари».

ЧЕРНЫШЕВ, ЧЕРНЯЕВ, ЧЕРНЯКОВ 

В основе этих фамилий — прозвища смуглых, черноволосых людей.

ЧИСТЯКОВ 

Слово «чистяк», то есть чистоплотный, опрятный человек, сейчас редко когда услышишь. В старину же оно было широко распространено: отсюда и обилие Чистяковых. Иногда слово употреблялось иронически, с противоположным смыслом: «Ровный колорит грязи на его лице дал ему среди сверстников право на прозвание — Чистяк» (А. М. Горький, рассказ «Роман»).

ЧУБАРОВ.

Чубарый — пятнистый по светлой шерсти, масть лошади. В чичиковской тройке правый пристяжной конь был чубарым. О человеке с волосами разного цвета тоже говорят «чубарый». У П. П. Бажова в сказе «Голубая змейка» читаем: «Жених, верно, какой-то чубарый волосом, а парень веселый». Иногда «чубарый» — запачканный, покрытый пятнами.

ШАЛИМОВ 

Шали́м — тюркское имя; от «шалым» — горсть. Давалось младенцам, чтоб подчеркнуть их миниатюрность: дескать, такой маленький, что можно в горсть уместить. Имя это еще в древности использовалось русскими как дополнительное к церковному, мирское. В 1441 году упоминается Идейка Шалим Терехов сын, холоп; в 1500 году — Федко Шалим, землевладелец.

ШАПОВАЛОВ 

Шаповал — мастер, валяющий шапки и другие изделия из шерсти.

ШАРАПОВ 

Шарап — татарское имя, которое было широко распространено среди русских. В переводе — честь, благородство.

ШЕВЦОВ 

Ше́вец в старину — портной.

ШИШМАРЕВ 

Шишмарь или шишимора — злой дух, нечистая сила. Древнее мирское имя.

ШЛЯКОВ 

Шляк — игральная бабка.

ШУСТОВ 

Шуст — нечто вроде шомпола, приспособление для чистки канала ствола огнестрельного оружия. В применении к человеку — шустрый, суетливый, «шастающий» взад и вперед.

ЩЕРБАКОВ, ЩЕРБАТОВ, ЩЕРБАЧЕВ

Щербак, щербатый, щербан — человек, лишенный одного или нескольких передних зубов. В «Войне и мире» Л. Н. Толстого описан партизан Тихон Щербатый, прозванный так не зря: улыбка его открывала недостаток зуба.

ЮСУПОВ 

Юсуп — тюркское имя, соответствующее в тюркских языках христианскому имени Иосиф (Осип).

ЯКУНИН, ЯКУНЧИКОВ, ЯКУШЕВ, ЯКУШИН, ЯКУШКИН

От производных форм очень популярного на Руси имени Яков.

ЯРЦЕВ

Яро́й — огненный, светлый, яркий, пылкий, весенний; отсюда и я́рец. Возможно, так называли ребенка, родившегося весной, или же рыжеволосого. В конце XV века в Москве жил иконописец по имени или прозвищу Ярец.

ЯРЫГИН 

Значений у слова «ярыга» много. Так называли в старину низшего полицейского служителя; батрака; беспутного человека, пьяницу; бродягу.


§ 8. Занимательная топонимика

Топоним - имя собственное, название любого географического объекта: реки, озера, моря, города, села, горы, острова, улиц и площадей в городах и селах и т. п. Все данные названия изучает наука топонимика.

Слово это греческого происхождения, сложное, состоит их двух слов: topos – «место» и onyma – «имя», т. е. топонимика - наука, об именах, названиях мест. А поскольку названия, несмотря на то, что они тоже слова нашего языка, отличаются от обычных нарицательных, то и проявляются они в языке своеобразно - через факты его истории, физико-географические условия обитания и другие стороны жизни человека. Это обстоятельство и определяет характер отбора топонимов и их описание.

По характеру объектов выделяются следующие основные виды топонимии:

  • ойконимия (греч. oikos — дом, жилище) — названия населенных пунктов: г.Орел, с.Бородино;
  • гидронимия (от греч. hydor — вода) — названия водных объектов: р. Волга, оз. Байкал;
  • оронимия (от греч. oros — гора) — названия особенностей рельефа: Альпы, Уральские горы;
  • космонимия — названия внеземных объектов: планета Юпитер, Море Москвы на Луне и т. п.

Исходя из величины объектов, устанавливают два главных яруса топонимии:
1)
макротопонимия — названия крупных природных или созданных человеком объектов и политико-административных объединений;

2) микротопонимия — индивидуализированные названия малых географических объектов, особенностей местного ландшафта (лесов, полей, урочищ и т. п.).

Макротопонимия, объединяя названия крупных географических объектов и систем, а также политико-административных единиц, имеет широкую сферу функционирования; составляющие её макротопонимы обладают устойчивостью, стандартизованностью, оформляются в соответствии с правилами литературного языка.

Микротопонимы, создающиеся на основе местной географической терминологии, отличаются неустойчивостью и подвижностью, образуя промежуточный лексический слой, переходный между лексикой нарицательной (апеллятивами) и ономастической (топонимами), ср. «лог» — «Сухой Лог», «ключ» — «Гремячий Ключ» и т. п. В образовании микротопонимии наглядно прослеживаются процессы онимизации апеллятивной лексики; в отличие от макротопонимии, микротопонимия возникает на базе диалектных форм языка и имеет сферу функционирования, ограниченную территорией распространения данного говора или диалекта. Топонимы составляют значительную часть ономастического лексического фонда. Их число на любой освоенной человеком территории очень велико, топонимия Земли исчисляется миллионами единиц (например, только в СССР насчитывалось свыше 700 тысяч населенных пунктов).

Важнейшим источником формирования исторически сложившейся топонимии служат местные географические термины (ср. «волок» — «Вышний Волочёк», «лука» — «Великие Луки» и т. п.). Наиболее древний слой представляет гидронимия, в первую очередь названия крупных рек, а в их ряду древнейшие односложные и двусложные гидронимы (Апа, Дон, Обь, По, Сава), восходящие к праязыковому состоянию периода силлабофонем. Гидронимы разных типов предстают как важный источник формирования древних топонимов (ср. р. Москва — г. Москва, р. Вологда — г. Вологда). Источником так называемых антротопонимов являются имена первопоселенцев, владельцев земель и поселений, исторических деятелей и т. п. Особый ряд составляет так называемая перенесенная топонимия, дублирующая названия на новой территории тех мест, откуда осуществлялась миграция (топонимы-дублеты широко представлены, например, в Сибири, ср. название населенного пункта Курск-Смоленка Кемеровской области и т. д.).

По составу топонимы могут быть однословными (Днепр, Плёс), словосочетаниями (Белая Церковь, Чистые Пруды), топонимическими фразеологизмами, причем последние характерны главным образом для микротопонимии («Воздвиженское, что в Игрищах»). В соответствии с грамматической структурой топонимы подразделяются на простые и сложные. По сравнению с апеллятивной лексикой топонимы имеют ряд особенностей в системе морфологии и словообразования...

По своему происхождению топонимы могут быть разделены на сложившиеся в процессе естественно-исторического развития (ср. Киев, Тбилиси, Париж) и созданные сознательно; топонимы второго типа, как правило, мемориальные, обладают социально-исторической и/или идеологической коннотацией (ср. Петрозаводск, Ленинград, Вашингтон). Исторически сложившиеся топонимические системы обычно неоднородны и объединяют материал нескольких языков, отложившийся в топонимии в различные исторические эпохи; так, например, на Севере и Северо-Востоке от Москвы преобладают топонимы финно-угорского происхождения, а на Западе от неё — балтийского. Такой древний иноязычный слой принято называть топонимическим субстратом.

Топонимика развивается в тесном взаимодействии с географией, историей, этнографией. Топонимия служит ценнейшим источником для исследования истории языка и находит применение в исторической лексикологии, диалектологии, этимологии, лингвистической географии, т. к. некоторые топонимы устойчиво сохраняют архаизмы и диалектизмы. Топонимика помогает восстановить черты исторического прошлого народов, определить границы их расселения, очертить области былого распространения языков, географию культурных и экономических центров, торговых путей и т. п.

Прикладным аспектом топонимики является практическая транскрипция иноязычных географических названий, одной из основных задач которой является нормирование форм написания и произношения топонимов, их унификация и стандартизация. Вопросами мировой стандартизации топонимов ведает Международная комиссия по стандартизации географических названий при ООН с центром в Женеве. Правила унифицированной фиксации и адекватной передачи топонимов особенно важны в картографии, для почтовой связи, прессы и других средств массовой коммуникации[9].

Ландшафтные географические названия тесно связаны с местными говорами, зачастую без диалектологических познаний бывает невозможно расшифровать то или иное название: с. Алешки (Терновский р-н) > алёх, олешняк — «ольха»; хут. Каменный Буерак (Нижнедевицкий р-н) > буерак — «сухой овраг, овражистая местность»; с. Кучугуры (Нижнедевицкий р-н) > кучегуры — «песчаные бугры, сыпучие кочки, шиханы, бараканы»; с. Малая Верейка (Семилукский р-н), с. Нижняя Верейка (Рамонский р-н) > верейка — «род природного вала, какие бывают на поймах, на луговой стороне рек, в несколько рядов и с поперечными прорывами»; с. Глушицы (Рамонский р-н) > глушица — «застойная заводь, залив, глухой рукав реки, непроточный, старица, заливаемая с одного конца»; с. Гвазда (Бутурлиновский р-н) > гвазда — «грязь, топь, слякоть от непогоды»; пос. Еланка (Таловский р-н), с. Елань-Колено (Новохоперский р-н) > елань — «обширная прогалина, луговая или полевая равнина»; с. Таволжанка (Грибановский р-н) > таволжанка — «род мелкой ивы, тала, растущей по Волге» и др. К этой же группе относится и знаменитое название Синие Липяги, которое почему-то в народном сознании стало синонимом эдакой Тьмутаракани. На самом же деле село с таким названием реально существует в Нижнедевицком районе и названо оно было по урочищу Синие Липяги (на местном диалекте липягами называется небольшой лесок, роща на возвышенности. Издали они, видимо, казались синими, в дымке, за что село и получило своё полное название).

Этимология названий стран

Австрия

Русское название этого современного государства происходит от латинского названия «Germania», которое восходит своими корнями еще к сочинениям латинских авторов I века нашей эры и образовано от этнонима (названия наций, народов, народностей, племён, племенных союзов, родов и др. этнических общностей (этносов)) Германцы (лат. Germanus). 

Впервые это название было упомянуто Юлием Цезарем в «Записках о галльской войне», и было оно применимо к племенам, которые проживали за Рейном. Само же слово произошло от кельтского «gair», что означает «сосед» и это уже говорит о нелатинских корнях названия этого современного государства.

На родном немецком языке государство называется Deutschland. Стоит отметить, что современное название этого государства происходит от прагерманского «Þeudiskaz». Это название первоначально означало «имеющий отношение к народу» и подразумевало в первую очередь язык этой страны (Land означает «страна»). Современная же форма написания названия этой современной страны используется еще с XV века.

Австралия

Австралия — от «неизвестная южная земля» (лат. terra australis incognita). Территория была названа ранними европейскими исследователями, которые верили, что австралийский материк был гораздо больше, чем они пока открыли. Путешественник Мэттью Флиндерс (1774—1814), который первым исследовал австралийский берег и сделал его карту, использовал термин «Австралия» в своей работе.

Албания

Названа по имени иллирийского племени албанцев, упомянутого ещё у Птолемея. Используемое внутри страны название Shqipёria популярно интерпретируется как «земля орла»; слово происходит от наречия shqip – «понимая друг друга».

Аргентина

Аргентина получила своё название от латинского argentum, «серебро». Суть в том, что по Серебряной Реке (Río de la Plata) испанцы и португальцы сплавляли награбленное или добытое в районе Перу серебро к морю, где грузили на корабли и увозили. Землю, через которую везли драгоценный металл, назвали «землёй серебра».

Багамы

Багамы — от испанского «Baja Mar» («неглубокое море»). Испанские конкистадоры таким образом назвали острова по характеристике воды, которая их окружает.

Бангладеш

Бангладеш — из санскрита/бенгали. «Бангла» означает людей, говорящих на бенгали, а «деш» — «страна», таким образом, Бангладеш — «Страна говорящих на бенгали (бенгальцев)». Страна ранее была частью Индии и культура бенгали охватывает обширную территорию Индии и Бангладеш.

Барбадос

Барбадос был назван португальским исследователем Педро Кампосом в 1536 году «Os Barbados», «бородатые» - в честь фиговых деревьев, напоминавших бороды.

Бахрейн

Бахрейн — от арабского «два моря». Только насчёт каких морей здесь говорится, до сих пор ведется дискуссия. Бахрейн находится в заливе, окруженном арабской землей и Катарским полуостровом, и некоторые люди считают, что «два моря» — это вода залива с обеих сторон острова. Другие считают, что в данном случае идет ссылка на положение острова Бахрейн в Персидском заливе, разделенном «двумя морями» от арабского берега на юге и Ирана на севере.

Белоруссия

Белоруссия — «Белая Русь», по древнему названию одной из областей Великого Княжества Литовского (наряду с Чёрной и Червонной). Существуют так же менее вероятные гипотезы о так называемой «Балтской Руси» (на балтских языках «балт» значит «белый») и «Белой» в смысле «свободной» от монголо-татарского нашествия.

Бельгия

Название этой страны Западной Европы происходит от названия племени белгов кельтского происхождения, которое населяло эти территории в еще в начале нашей эры. Достоверно известно, что в 54 году до нашей эры область на севере Галлии, которая сейчас соответствует современной Бельгии, была завоевана войсками Юлия Цезаря. Об этом гласит и одна из записок консула о Галльской войне: «половину белгов перебили, остальные стали рабами…». И уже после падения Западной Римской империи в V веке римскую провинцию Галлия завоевали германские племена франков, создавшие здесь своё королевство. 

Болгария

Болгария (в оригинале България) почти везде носит именно это имя (или Bulgaria). Происхождение названия булгарского народа теряется в веках. Существуют две основные теории: первая - что название переводится с тюркского как «восставшие», и вторая - что название происходит от славянского «бал» (голова) и «гар» (род, народ), то есть «главный народ».

Первое упоминание булгар как племени относится к IV веку н.э. По другим версиям, предполагается происхождение от германского слова «burg» (замок), или от турецкого «bulgha» (песок).

Боливия

Боливия названа в честь Симона Боливара (Simón Bolívar, 1783-1830), благодаря которому страна в 1825 году обрела независимость, и её первого президента с августа по декабрь 1825.

Бразилия

Бразилия названа португальцами так из-за деревьев под названием цезальпиния ежовая. Оно же фернамбуковое дерево. По-португальски оно называется pau-brasil. По-португальски brasa – это уголёк, то есть красная такая штучка в костре. Brasil – это «цвета уголька», то есть «красный». Так что Бразилия – это что-то вроде «страна красных деревьев». А на гуарани Бразилия называется  Pindorama.

Венгрия

Венгрия — «люди десяти копий». Другими словами, «союз десяти племен». Происходит из булгарско-тюркского он-огур, «десять огуров».

Венесуэла

Венесуэла получила своё название довольно оригинально. Знаменитые исследователи – итальянец Америго Веспуччи и испанец Алонсо де Ойеда в 1499 году причалили к берегу Венесуэлы близ полуострова Гуахира. Деревни местных жителей были построены на воде, а улицами служили каналы, и это напомнило Америго его любимую Венецию. Он назвал регион Venezuola, что означало «маленькая Венеция». Местные исследователи настаивают на местном происхождении, но мировая общественность склоняется к истинности первой версии.

Гаити

Гаити – это исконно местное слово. В переводе с аравакского, таино и с ещё ряда языков слово hayiti значит «гористая местность». Западная часть острова и в самом деле весьма гориста.

Гватемала

Гватемала – на языке индейцев нахуатль слово cuauhtēmallān значит «место, где много деревьев», что восходит к слову языка майя k’ii’chee’, «лес».

Германия

От лат. Germania — экзоним для обозначения региона обитания германских племён (Germani). Русское название этого современного государства происходит от латинского названия «Germania», которое восходит своими корнями еще к сочинениям латинских авторов I века нашей эры и образовано от этнонима (названия наций, народов, народностей, племён, племенных союзов, родов и др. этнических общностей (этносов)) Германцы (лат. Germanus). 

Впервые это название было упомянуто Юлием Цезарем в «Записках о галльской войне», и было оно применимо к племенам, которые проживали за Рейном. Само же слово произошло от кельтского «gair», что означает «сосед» и это уже говорит о нелатинских корнях названия этого современного государства.

На родном немецком языке государство называется Deutschland. Стоит отметить, что современное название этого государства происходит от прагерманского «Þeudiskaz». Это название первоначально означало «имеющий отношение к народу» и подразумевало в первую очередь язык этой страны (Land означает «страна»). Современная же форма написания названия этой современной страны используется еще с XV века.

На латинском «Германия» означает: Allemagne — «земля всех людей», то есть «наших многих народов»; Deutschland — «земля народа»; Nemetsy (польский: Niemcy; румынский: Nemti; чешский: Nemecko; венгерский: Nemet(orszag)) — «земля немых», где «немые» — метафора для «тех, кто не говорит на нашем языке». Венгерское название является заимствованным из славянских языков. «Allemagne» — галлы называли так все северо-восточные народы, представлявшие собой переплетение германских племен, славянских отрядов и гуннов-кочевников.

Дания

Дания — Denmark — dhen (протоиндоевропейская группа языков) означает «низкий» или «плоский» и на германском «mark» означает «пограничная земля» и/или «граничный лес». Название использовалось древними готами для описания леса, отделявшего Готланд от Скании.

Египет

Египет — из др.-греч. Αγυπτος «Мемфис», греческая адаптация египетского названия города — Хи-Ку-Птах «храм души бога Птаха».

Израиль

От древнееврейского Прямой путь к богу — «Йср аль эль».

Индия

Индия — от древнеиранского названия реки Инд (на хинди — Синд).

Ирак

От древнесемитского «Uruk» («между реками»), топонима Междуречья рек Тигр и Евфрат.

Иран

Иран — «земля ариев» или «земля свободных». Термин «Arya» пришёл из древнеиранского языка и обычно имеет значение «благородный» или «свободный», родственный слову греческого происхождения «аристократ». Персия (европейское название Ирана): от лат. «Persais», от древнеперсидского «Parsa», центральный район в стране, современный Фарс.

Ирландия

От Eire от докельтского Iweriu — «плодородное место» или «место Eire», кельтской богини плодородия.

Существующая в настоящее время 4 статья Конституции Ирландии, которая была принята в 1937 году, гласит о следующем: «название государства — Éire, или по-английски, Ireland». Тогда в 1949 году было принято название Republic of Ireland как описание государства (Description of the State). А вот название его по-прежнему осталось звучать, как просто Ireland.

Такое звучание страны было связано с заявлением в Конституции претензиями на весь остров: «Принадлежащая народу территория состоит из всего острова Ирландия, прилегающих к нему островов и территориального моря». Стоит отметить, однако, что в разных сферах, а так же официальных и неофициальных сферах, для отличия государства от британской Северной Ирландии и острова в целом широко используется наименование Republic of Ireland.

Исландия

Исландия — «страна льдов», или «ледяная страна» (исл. Ísland). Названа так, чтобы отговорить чужеземцев от попыток поселиться на том, что на самом деле было плодородной землей.

Испания

Этимология слова «Испания» многогранна. Исидор Севильский указывал в своих «Этимологиях», что Испания называлась греками Гесперией, они использовали звезду Геспериоп (от грсч. Вечерняя звезда) в качестве путеводной; а также она была известна под названием Иберия из-за реки Эбро, а потом она приняла название Испания (Hispanie) по имени короля Испалуса. Позже испанцы любили рассказывать, что их земля обязана своим названием королю Испану, которого возвел на трон лично Геркулес сразу после подвига с Герионскими быками.

Испания — от финикийского «и-шпаним» — «берег кроликов».

Италия

Происхождение слова Italia точно не известно. Согласно наиболее распространённой точке зрения термин пришёл из Греции и означает «страна телят». Бык был символом народов, населявших юг Италии, и часто изображался бодающим римскую Волчицу. Изначально название Italia применялось только к той части территории, которую теперь занимает Южная Италия (современная провинция Калабрия).

Камерун

Камерун — от португальского порт. Rio de Camarões («река креветок»), имени данного реке Вури португальскими путешественниками в XV веке.

Канада

На лаврентийском языке индейцев-ирокезов, обитавших на территории Стадаконы (близ современного Квебека), слово Kanata обозначает «поселение», «деревня». Французы-поселенцы переняли местное слово для всей территории.

Колумбия 

Христофор Колумб никогда не был на территории, где сегодня располагается Колумбия, зато во время четвёртого путешествия посетил Панаму, которая была частью Колумбии до 1903 года. Назвать страну в честь великого путешественника предложил венесуэльский революционер Франсиско да Миранда (Francisco de Miranda, 1750-1816) ещё до обретения страной независимости, в конце XVIII века. Его идея была принята безоговорочно.

Коста-Рика 

Страну назвал так испанский конквистадор Гил Гонсалес Давила (Gil González Dávila), который в первой половине XVI века вывез с этой территории немало золота и других ценностей. Costa Rica в переводе с испанского значит «богатый берег».

Куба 

В переводе с языка индейцев таино cubanacan значит «центр», «центральное место».

Латвия

Латвия - от немецкого собирательного названия населяющих эту территорию племён «latvis».

Лихтенштейн

Лихтенштейн — нем. lichten — яркий, stein — камень. Страна была названа в честь династии Лихтенштейн, которая выкупила и объединила территории Шелленбурга и Вадуца. Римский Император позволил семье переименовать свою новую собственность.

Люксембург

Люксембург — (кельтское 'Lucilem' — «маленький», германское 'burg' — «замок») «маленький замок».

Мальта

Мальта — от финикийского «убежище». Название, скорее всего, сохранилось с обращении из-за существования греческого и латинского слова melitta («мед»), имени острова в античные времена, а также главного экспортного продукта в те времена.

Мексика

Слово это ацтекское и восходит к имени Mextli, ацтекского бога Луны. Он получал чудовищное количество жертв и весьма серьёзно почитался ацтекским народом. Собственно, слово mētztli и обозначало на ацтекском «Луна». Само слово произошло слиянием трёх слов: Mēxihco = mētztli (Луна) + xīctli (центр) + суффикс -co (место), то есть это значит «место в центре Луны». Лунным озером ацтеки называли озеро Тексоко (Texcoco), а Теночититлан находился около самого озера, которое было для индейцев центром мира.

Молдавия

Молдавия (Молдова) — от реки Молдова в Румынии. Река была названа так из-за карьерной добычи полезных ископаемых, для чего и использовались её воды. Molde — немецкий термин для такого типа добычи.

Непал

Непал — «земля, за которой присматривает Не» (Не - индусский мудрец).

Нидерланды

Эту страну Западной Европы в настоящее время часто называют «Голландией», что на самом деле официально неверно. Дело в том, что Южная и Северная Голландия – это всего лишь две из двенадцати существующих в провинции Нидерландов. Исторически так сложилось, что это были две самые развитые провинции, а так же самые известные за пределами самих Нидерландов. Поэтому же на многих языках Голландией часто называли всю страну в целом.

В русском же языке широкое распространение этого названия произошло после визита Петра I вместе со своей свитой в Нидерланды. Стоит отметить, что в связи с тем, что интересы высоких гостей по понятным всем причинам касались только технически развитой части страны, потому дома все стали называть ее именно Голландией, но упоминая в рассказах названия государства в целом.

Стоит отметить и то, что название «Нидерланды»  в переводе означает «нижние земли», однако такой буквальный перевод не верен, потому как, по некоторым историческим причинам, этим термином принято называть территории, примерно соответствующую сегодняшним Нидерландам, Бельгии и Люксембургу (Бенилюкс).  В конце Средневековья, область, которая располагалась в низовьях рек Рейн, Маас, Шельда, вдоль побережья Северного моря стали называть «Приморскими низинными землями» или «Низинными землями» (de Lage Landen bij de zee, de Nederlanden).

Никарагуа

Никарагуа, как и Косту-Рику, назвал испанский конквистадор Гил Гонсалес Давила, исследовавший, картографировавший и немного ограбивший страну в 1520-1523 годах. Собственно, Давила назвал не страну, а озеро. Nicarao было названием местного племени (и именем их короля), а agua по-испански – вода. Два слова в слиянии дали Nicaragua.

Пакистан

Пакистан — акроним («П» — от Пенджаба, «А» — от афганцев-пуштунов, «К» — от Кашмира, «С» — от Синда, а «тан» — от Белуджистана). Также означает «страна чистых, безупречных», так как «pak» означает «чистый».

Палестина

Палестина — от римского названия страны, буквально «страна захватчиков» («Philistines» от еврейского корня, означающего «захватчик»).

Панама

Панама получила своё название в честь главного города, а вот само слово panama в переводе с языка куэва обозначает «место, где много рыбы». Некоторые исследователи утверждают, что на карибском наречии это значит «место, где много бабочек».

Папуа

«Папуа» означает «земля людей с вьющимися волосами». Названа так соседними малайцами, у которых волосы в основном прямые. 

Парагвай

 Племена, которые в древности жили на этой территории, назывались Payagua. Они дали своё имя реке, а затем – и территории. Но с другой стороны на гуарани para означает «река», а guai – «корона». То есть Парагвай – это коронованная река.

Польша

Происходит от др.-польск. местн. п. ед. ч. w Polszcze, от др.-польск. Polska «Польша» из *Роlьskа(jа) zemi̯a «полевая, равнинная страна» — названия земли полян.

Россия

  1. От названия реки Рос (в Украине).
  2. Остров Русне в дельте Нямунаса – там обитали в VIII в. викинги, которые говорили на балтском  (литовском) языке и слово «русянти» означало «медленно течь или тлеть-гореть».
  3. Русые (рыжие) варяги, заселявшие  славянские земли, отсюда появилось название Русь (затем Киевская Русь). В первых источниках было написано Рус, а не Русь.
  4. При Петре I в  XVI-XVII вв.  слово «Россия» применяют территориально к Московскому княжеству (позже официально Московская империя).
  5. От индоевропейского корня «рус» происходит название цвета волос в русском языке – «русые» - «горящие, красные» и название цветов  – «рос» – «роза».

Румыния

Румыния — «страна римлян», так как местное романизированное население называло себя Rumani или Romani.

Сингапур

Сингапур — город был основан сэром Стамфордом Раффлзом в 1819 г. и он позаимствовал название Сингапур из малайского языка. Sinhapura было и ранним названием острова. В свою очередь Sinhapura пришло из санскрита (Simhapura), что означает «город львов».

Судан

Судан — от арабского Bilad as-Sudan, «земля черных».

Таджикистан

Таджикистан — (перс. تاجیکستان‎) «страна таджиков», от самоназвания таджиков и суффикса «-истан / -стан», восходящего к индоевропейскому корню *stā- «стоять» и означающего «место, страна». В современном персидско-таджикском языке суффикс «-истан» применяется для образования топонимов — географических названий мест проживания племен, народов и различных этнических групп. Название появилось в 1924 г. в результате национально-территориального размежевания Средней Азии и создания Таджикской АССР (в 1929—1991 гг. — Таджикская ССР). Историческое название таджикской земли — Туран. Позже страна таджиков была известна как Варазруд, Маварауннахр, Бухара. 

Таиланд

Таиланд — от тайского «земля свободных». Ранее страна была известна как Сиам. Сиам — имя было дано древним тайцам их соседями и, возможно, происходит от топонима на языке пали «Suvarnabhuma» («Земля золота»), другой корень «sama» означает различные оттенки цветов, большей частью коричневого или жёлтого, но иногда зелёного или чёрного (прим. на санскрите Сиам означает «прекрасный»).

Украина

Украина — от славянского «пограничная территория».

Финляндия

Название этой страны Западной Европы в русском и многих других языках происходит от шведского слова Finland («земля финнов»).

Финское же название страны звучит, как Suomi. Впервые это название было зафиксировано на страницах русских летописей в форме Сумь (с начала XII века).  Дело в том, что первоначально так называлась территория  нынешней юго-западной Финляндии (прибрежные районы), называемая «Исконная Финляндия» (на финском Varsinais Suomi).

Франция

Франция — «земля франков», буквально «земля свободных людей». Страна ранее была известна как Галлия (Gaul) от кельтского племени.

Эквадор

Эквадор так назвали испанские картографы в XVI веке, когда оказалось, что экватор (ecuador) проходит как раз через эту территорию.

Эфиопия

Эфиопия — от лат. Aethiopia, означающее «земля черных». Корень слова по-гречески происходит от aithein* «жечь» и ops «лицо». Старое название Абиссиния произошло от арабского «смешанный», отражение многих народов, населяющих страну.

Ямайка

Ямайка — на языке индейцев «Hamaica» означает землю дерева и воды или, возможно, землю родников.

Япония

Япония — от китайского «жибэньго» — «страна восходящего солнца», что отмечает тот факт, что Япония лежит восточнее Китая (там, где встает солнце). Японские учёные позаимствовали термин, упрощая Ниппон-го, Нихон-го до просто Ниппон или Нихон («исток солнца»).


Происхождение названий городов

Архангельск

Город на Севере России, назван по Архангельскому Михайлову монастырю, основанному в XIV в. Прилагательное архангелогородский сохраняет память о возникновении названия путем скрещения из более раннего Архангельский Город.

Одно из первых упоминаний в истории российской о новом северном городе относится к 1584 году, когда была «писана на Москве» грамота царя Ивана Грозного двинским воеводам П. А. Нащёкину и А. Н. Залешанину-Волохову с указанием «поставить город». Воеводы «Архангельский город деревянной поставили однем годом на Пур Наволоке над Двиною рекою…» - сообщает двинской летописец. Первыми строениями вокруг Михайло-Архангельского монастыря были крепость, гостиные дворы для купцов и морская пристань.

Астрахань

Город известен с XIII века. Отмечено свыше двадцати форм его написания, среди них - Астрахан, Астрохань, Хаджитархан, Аштарахань, Аджитархан, Астаракан и другие. Первое объяснение названия дал в 1333 году арабский путешественник Ибн Баттута, который видел в названии словосочетание «Хаджи-Тархан». Здесь хаджи - «паломник, благочестивец», получивший от хана тархан - «место, освобождённое от податей». Место, где поселился этот хаджи, стало со временем деревней, а затем и городом. Другое объяснение названия города от этнонима ас и тархан - «селение асов, освобождённое от податей». Некоторые исследователи объясняют этимологию топонима Астрахань: тюркское ас - «низ», «нижний» (или асра — «внизу»), таркан, таракан — «расположенный», «пребывающий», «находящийся» (от тар, тур, тор - «стоять», «пребывать»). Астаракан - «в низовье расположенный», «нижний».

Брянск

Впервые город упоминается в Ипатьевской летописи как «Дебрянск» под 1146 годом, позднее — в Воскресенской, Лаврентьевской, Троицкой летописях и других источниках. Название города Брянск произошло от древнерусского слова Дьбряньскъ, образованного от слова дьбрь. (Древнерусское слово дьбрь означает «обрыв, ров, горный склон, поросший густым лесом»)

Точная дата основания Брянска не известна, но косвенные указания на неё содержатся в ранних русских летописях и относятся к концу X века. Археологические данные, полученные при раскопках старого городища на Чашином кургане в 19761979 годах, указывают на то, что город на территории нынешнего Брянска возник в последней четверти X века. Исходя из этих и других данных, условным годом основания Брянска считают 985.

Великие Луки

По одной из версий город так прозвали из-за изгиба реки Ловать.

Датой возникновения города обычно считается его первое документальное упоминание. В Новгородской летописи есть сведения, что в 1166 году в городище на реке Ловати произошла встреча киевских и новгородских князей для определения отношений между крупнейшими землями Древней Руси того времени. Это и стало первым документальным свидетельством о городе Луки. Название ему дало излучистое течение реки Ловати, на берегах которой он стоял. Великими луки стали называться с начала XV века.

Владимир

Древнерусский Володимѣрь - город на Клязьме, основанный в 1120 г. великим князем Владимиром Всеволодовичем, Цслав. форма стала употребляться лишь с 1773 г.

Вологда

Основана Вологда была в 1147 году. 

Существует несколько версий о происхождении названия города. Согласно одной из них, корень слова «Вологда» имеет славянское происхождение и произошел от именно князей,  которые основали город. А как известно, одними из первых князей на Руси были Всеволоды. Но, все-таки большинство этимологов склоняются к версии, что название города как-то связано со словом «волок», так как жители города по рекам Сухона и Северная Двина на своих ладьях переправлялись по волокам.

Воронеж

Река и город, ср. Воронега – река, впадающая в Ладожское озеро между Пашей и Сясью; см. Барсов, М. 41. По-видимому, от вороно́й, праслав. *vornъ.

Воркута

Название города произошло от гидронима. Современный гидроним произошёл из ненецкого языка. В переводе на русский язык слово «варк» означает медведь. Слово «яха» или «яга» переводится, как река. Таким образом, в переводе с ненецкого на русский слово «варкута» переводится, как медвежья местность или местность, изобилующая медведями.

Гусь Хрустальный

Гусь-Хрустальный. Название этого города, наверное, одно из самых красивых на карте нашей страны. В сознании сразу возникает образ лёгкой, воздушной птицы, сделанной местными мастерами и не зря помещённой на гербе города. Вот только птица здесь не причём. Это только народная этимология связывает первую часть названия города с гусём. Если спросить местных жителей, причём тут гуси, наверное, практически каждый ответит: «Много их здесь водилось». Благо и речка неподалёку, которая, между прочим, носит такое же название – Гусь.

Но прозрачной является только вторая часть названия города – Хрустальный. Всем известно, что здесь искусно делают хрусталь. Интересно, что в Рязанской области есть посёлок с похожим названием – Гусь-Железный, вторая часть которого также образована по именованию занятия его поселенцев, ведь Гусь-Железный – поселок металлургов, добытчиков болотной железной руды.

Ни первая часть в названии населенных пунктов, ни название речки Гусь ничего общего не имеет с птицей. Скорее всего, это слово даже нерусского происхождения. Есть причины видеть в этом названии основу древнего финно-угорского происхождения – ус-, истоки которой можно найти в финском слове «кууси», что значит «ель, ёлка», которой, кстати, изобилуют здешние места. Живя бок о бок с финно-угорскими племенами, славяне, пришедшие на эти территории, стали использовать это слово. Но за столетия своего употребления оно настолько видоизменилось, что фонетически совпало с русским словом «гусь», хотя изначально обозначало совсем другое.

Именно потому, что первая часть названия нерусского происхождения, при склонении её изменять не нужно. То есть правильно говорить: Я приехал из Гусь-Хрустального.

Иркутск

Название «Иркутск» имеет монгольское происхождение. По-монгольски  город Иркутск называется... Эркэу или Эрку (эркэ - «сила, власть»).

Казань

О происхождении названия Казани существует несколько версий и легенд:

  • Закипевший котёл. Согласно наиболее общепринятой версии, колдун посоветовал булгарам построить город там, где без всякого огня будет кипеть врытый в землю котёл с водой. В результате подобное место было найдено на берегу озера Кабан. Отсюда и пошло имя города Казань («казан» на древнебулгарском (как и на современном татарском) значит «котёл»).
  • Ландшафт местности. Поскольку изначально Казань основывалась как крепость для обороны границ Булгарского ханства, местоположение для неё выбиралось в первую очередь из военно-тактических соображений. Было подобрано место на высоком холме, окружённом с трёх сторон болотами, а с четвёртой — рекой. Сравнивая легко обороняемое расположение крепости с котлом, её назвали Казан (котёл для плова).
  • Золотой котёл. Алтынбек, старший сын булгарского хана Габдуллы, как-то решил разбить стоянку на берегу неизвестной реки. Он послал слугу за водой с золотым котлом. Из-за того, что берег был крутой и зачерпывать воду было неудобно, слуга уронил котёл в воду. Этот случай и дал название реке Казанке, а впоследствии и городу на её берегу.
  • Башкирский лингвист Киекбаев утверждает, что слово Казан происходит от «каен» — берёза. При этом учёный ссылается на название деревни Казанлы в Башкирии, расположенной среди берёзовых рощ.
  • Писатель Юсуп Гарай утверждает, что слово «казан» в некоторых тюркских языках использовалось когда-то в значении «водная трава» (мать-и-мачеха или лебеда душистая). Однако примеров употребления на территории современного Татарстана слова «казан» в значении названных трав автор версии не приводит.
  • Филолог Гумер Саттаров присоединяется к гипотезе, связанной с названием реки Казан, которое, восходит к названию племени «каз» (гусь), обитавшему в древности в бассейне этой реки.
  • В. Егоров предлагает гипотезу о том, что город назван в честь своего основателя — булгарского князя Хасана.

Этнограф Г. Юсупов высказывает теорию, связанную с туркменским племенем «казансалор». Указывается, что топоним Казан широко распространён на Кубани, юге Украины, на северо-западном берегу Каспийского моря и даже в северо-восточной Турции.

Кемерово

Название «Кемерово», вероятно, произошло от тюркского «кемер» — склон горы, берег, обрыв, холм, гора или «кумер» (уголь).

Кострома

Происхождение названия не вполне ясно. Наличие в названии Кострома конечного элемента -ма внешне сближает его с дорусскими (по-видимому, древними финно-угорскими) речными названиями (Толшма, Вохтома, Тотьма). Но основа костр- для дорусских названий нетипична. Поэтому современные исследователи возвращаются к мнению, высказанному еще около 100 лет назад, о славянском происхождении этого названия. В русской мифологии Кострома олицетворяла плодородие и весну. В обряде проводов весны совершался ритуал похорон Костромы в виде ее соломенного чучела. Мифологическое название имеет в основе славянское слово костра — «луб, волокно» или диалектное кострома — «прутья, солома, сорные травы».

Краснодар

Краснодар - город, краевой центр, расположен на правом берегу Кубани; основан черноморскими казаками в 1793 году; до 1920 года носил название Екатеринодар. Адыгское название города Бжедуг-Кале – «крепость бжедугов». У амшенских армян (джаникский диалект) устаревшее название Краснодар – Гадендар, в основе которого два варианта перевода; согласно первого, гаден – «госпожа» (ср.тюрк. кадин – «госпожа»); дар//дере – «ущелье» (тюрк.), - «ущелье госпожи». Более предпочтителен второй вариант, где вторая часть топонима соответствует русскому дар, - «дар госпожи».

Красноярск

По законам ономастики название населённого пункта должно давать пространственную ориентацию. Первые названия новых поселений привязывались к названиям рек, или водоёмов; например, Енисейск по названию реки Енисей, Томск по названию реки Томь и т. д. Новый острог должен был быть назван Верхнеенисейский острог, или Качинский острог. В первое время в документах острог назывался Новый Качинский острог. Вероятно, ранее на реке Каче уже существовало зимовье, или пункт сбора ясака. Н. В. Латкин писал, что в 1608 году в долине реки Качи уже существовал острог, построенный выходцами из Кетского острога.

С середины XVII века уже начинает употребляться название «Красный Яр». «Красный Яр» — от названия места его возведения — «Хызыл чар», что на языке качинцев означало «Яр (высокий берег или холм, утёс) красного цвета». В русском языке «красный» в те времена означал и «красивый»: «Место угоже, высоко и красно. Государев де острог на том месте построить можно» — писал в письме Андрей Дубенский царю. Название «Красноярск» было дано при получении статуса города.

Курск

От названия реки Кур. Жители называются куряне (Пов. врем. лет, СПИ).

Москва

Название города Москва происходит от названия реки Москва.

Как полагают исследователи, слово «Москва», принадлежало ранее к древнерусскому типу склонения на *-ū-, именительный падеж которого заканчивался на -ы. Например, бры (совр. бровь), боукы (совр. буква), *кры (совр. кровь), любы (совр. любовь), свекры (совр. свекровь), цьркы (совр. церковь) и др. Таким образом, древнейшей формой топонима была не засвидетельствованная в письменных памятниках форма *Москы.

Уже в очень раннюю эпоху форма именительного падежа данного типа склонения заместилась формой винительного. Для этой стадии есть засвидетельствованные формы «Москъвь» и «Московь», откуда в иностранных языках возникли названия типа англ. Moscow, нем. Moskau, фр. Moscou.

Корень *mosk- в праславянском языке означал «вязкий, топкий» или «болото, сырость, влага, жидкость», причём существовали параллельные дублетные образования *mozg- и *mosk-. То, что корень моск- по своему значению связан с понятием «влага», подтверждается употреблением его в других славянских и европейских языках: в словацком языке встречается нарицательное слово moskva, значащее «влажный хлеб в зерне» или «хлеб, собранный с полей в дождливую погоду»; в литовском языке существует глагол mazgóti «мыть, полоскать», а в латышском языке — глагол mazgāt, что значит «мыть». В современном русском языке этот корень представлен словом «промозглый» — сырой (о погоде).

Мурманск

«Мурманами», «урманами» русские люди называли норвежцев, норманнов. Позднее это название было перенесено и на землю, где происходили события с участием иностранцев. «Мурманом» стали называть побережье Баренцева моря, а затем и весь Кольский полуостров. Соответственно, название «Мурманск» означает «город на Мурмане».

По мнению кольского краеведа, доктора исторических наук, И. Ф. Ушакова, слово «мурман» произошло от слова «norman», то есть в переводе со скандинавских языков означает «северный человек». Исходя из особенностей исторической замены звуков, звук «n» трансформировался в звук «m». Что касается произношения звука «o», то он в этом слове и по настоящее время как в шведском языке, так и в норвежском произносится как мягкий «у». То есть изначально это звучало как [nur’man]. 

Омск

Город в Сибири. От названия реки Ом, правого притока Иртыша, казах. Ombu.

Орёл

Это слово восходит к древнерусскому слову «Орель», что означало «угол».

Так с давних пор называется левый приток Днепра. И под этим названием подразумевали в древние времена «окраину русской земли, вдающуюся уступом в степи кочевников».

Пенза

Город основан в 1663 году как крепость на юго-восточной окраине Московского государства, построенная по Указу царя Алексея Михайловича. Название города связано с именем реки Пензы, на крутом берегу которой была построена крепость. Река Пенза носила это имя задолго до появления поселения. Существует несколько гипотез о происхождении гидронима «Пенза». Согласно одной версии, название происходит из индо-иранских языков. Слог -за означает «вода», «река», а основа Пе — может иметь значение «огонь». Итого: «Огненная река». По другим версиям, название происходит от уральских языковых групп: самодийской (ненецкий язык) или финно-угорской (мордовский язык).

Пермь

Широкую известность получило мнение, согласно которому название Пермь происходит от коми слова «парма» - возвышенная местность, поросшая елью.

По предположению географа Н. И. Шишкина, слово «Пермь» восходит к названиям двух древних племен, пер и емь, которые некогда населяли эту землю. Но такое толкование не получило признания специалистов.

По другой гипотезе, происхождение слова связано с именем героя коми-пермяцкого эпоса Перы - богатыря. В некоторых финно-угорских языках «пери» означает дух (удмуртское «пери» - злой дух, мордовское «пери» - дух ветров). Возможно, камские коми назывались пермяками потому, что им покровительствовал в древности всесильный дух - бог Пера. Однако слово «Пермь» гораздо старше, чем предание о Пере.

Наиболее убедительной является версия, что слово «Пермь» родилось не на исконной земле пермяков. Оно пришло в Прикамье с северо-запада и встречается в разных вариантах: в коми-пермяцком - Перем, в коми-зырянском - Перым, в коми-язьвинском наречии - Перим. Оно появлялось в разных местах, вслед за продвижением русских на восток, то в обозначении территории, то, как этноним. А понятие «земля за чем-либо», «волоком» в прибалтийско-финских языках обозначается словосочетанием «Pera maa», в вепском языке – «пера мА». Это название и пришло в русский язык как Перемь, Пермь.

Ростов

Род. п. -о́ва – город в бывшей Ярославской губернии; сюда же Росто́в-на-Дону́. Вероятно, произведено от др.-русск. имени собств. *Ростъ, сокращенного от Ростиславъ,

Рязань

Существует большое количество версий, объясняющих происхождение названия «Рязань».

1. В древней Руси была денежная единица «резана», которую делали в этом населенном пункте.

2. Одни историки утверждают, что нигде столько не резались, как «в кровавой стороне рязанской», и происхождение Рязани идет от глагола «резать».
3. Другие склоняются к предположению, что имя Рязань возникло из слова «ряса», интерпретированного как топкое, но не совсем болотистое место. Версия получила в дальнейшем широкое распространение, хотя древнерусский город Рязань находился на возвышенном, сухом берегу Оки.

В русских говорах встречается слово «Рязань» в значении «дикая яблоня». Мелкие, дичковые яблоки в народной речи тоже называются рязань (резань). Как отмечается в «Словаре географическом Российского государства», на рубеже XVIII и XIX вв. в Рязанской губернии собиралось «великое количество» этих яблок. Названия рек Окского бассейна, где расположена Рязань, такие как: Рязань, Рязанка, Резанька, исторически связаны с местной флорой. (Сравните с наименованиями таких рек в бассейне р. Оки, как Береза, Ольховка, Черемушка.) Это позволяет предположить, что и город Рязань получил свое название по местности, обильной дикорастущей яблоней - рязанью (резанью), по аналогии с названиями древнерусских городов типа Березовец, Дубенеч, Дубок.

Саранск

Если внимательно посмотреть на карту Мордовии, то невольно обратишь внимание на то, что она пестрит названиями с одинаковой основой - сар: Саранск, Инсар, Санаксара, Сарга, Инсаровка, Большая Сарка, Малая Сарка и т. д. Это слово встречается и на картах соседних с Мордовией областей.

Слово сара в финском, карельском, эстонском и в других финно-угорских языках употреблялось и ныне употребляется для обозначения болотистых, засоченных мест.

Саранск возник на берегу, окруженном большими сарами. Речка Саранка, называвшаяся в XVII веке Сарлей, у самого города образовывала огромную заболоченную площадь. Дальше, за линией нынешней железной дороги, начиналась другая сара, очень обширная, отчего она и получила название Инсар (ине - большое). Река Инсар создавала широкую заболоченную пойму.

Первоначально город назывался  Саранеск.

Саратов

«Саратов» произошло из двух слов тюркского происхождения: «сары» и «тау» и переводится как «желтая гора». Этой гипотезы придерживались историки прошлого века и многие современные исследователи. Так, А.Ф.Леопольдова пишет: «Татарское название Саратов состоит из двух слов: сарый–желтый и тау–гора, и, вероятно, произошло от высокой утесистой, глинистого цвета горы, лежащей против города на правом берегу Волги.

Смоленск

Существует несколько версий происхождения названия города. Так, например, есть версии о том, что оно восходит к названию реки Смольня (старославянское «смоль» — чернозём), либо к этнонимам смоляне. Самая распространённая версия происхождения упоминает «путь из варяг в греки». Город находился на окончании места, где переволакивали корабли из Западной Двины в Днепр. Этот волок проходил по первоначальному месту возникновения Смоленска (ныне Гнездово), где местные ремесленники смолили лодки торговцев.

Смоленск является одним из первых городов Руси. В датированной части «Повести временных лет» впервые упоминается под 862 годом как центр племенного союза кривичей. По Устюженскому (Архангелогородскому) своду в записи под 863 годом, когда Аскольд и Дир в походе из Новгорода в Царьград обошли город стороной, так как город был сильно укреплен и многолюден. В 882 году город был захвачен и присоединен к Киевской Руси князем Олегом, передавшим его в удел князю Игорю, из малолетства которого власть в городе осуществлялась наместниками и дружиной, а общее управление осуществлялось из Киева.

Суздаль

Многочисленная групп учёных склоняется к угро-финскому происхождению слова «суздаль», поскольку территория современного города Суздаля находится как раз в месте расположения большого числа географических названий угро-финского происхождения. Важно отметить, что данная точка зрения, которой, к примеру, придерживался академик А.А.Шахматов, имеет недостаточную научную обоснованность, но, несмотря на это перекочевала во многие краеведческие издания и даже произведения художественной литературы.

Другим, считающимся более научно обоснованным мнением ученых-историков, является происхождение слова «суздаль» от древнерусского глагола «съзьдати» – создавать, который в то время имел значение «слепить из глины» от «зъдъ» – глина. Придерживаясь данной точки зрения, можно полагать, что название «суздаль» обозначало город, «сделанный из глины» или «кирпичный».

Сургут

Известно, что город был основан вблизи поселения хантыйского племени и за ним сохранилось местное название без перевода на русский язык. Такая традиция существовала у землепроходцев при основании всех городов Сибири. Можно предположить, что слово «сургут» состоит из двух древнеюгорских «сор» и «кут», которые дошли до нас в измененном виде. Слово «сор» переводится как «заливная пойма реки», слово «кут» на сургутском наречии означает «рыба». Следовательно, в соединении слово «соркут» в древнеюгорском языке могло означать целое понятие, связанное с образом жизни народа: ежегодным весенним кочевьем племен из таежных речек и охотничьих угодий в пойму Оби.

Сыктывкар

Впервые упоминается в 1586 как погост Усть-Сысола, находившийся при впадении Сысола в Вычегду. В 1780 он преобразован в город по указу Екатерины II и назван Усть-Сысольск. Местное население перевело компоненты этого названия на свой язык и называло город Сыктывдин, где Сыктыв - принятое у коми название Сысола, а дин коми «устье», т. е. «место у устья Сысолы». В 1930, когда отмечалось 150-летие города, он был переименован в Сыктывкар, где кар означает на коми «город», т. е. «город на реке Сыктыв».

Тамбов

 «Правоначальное название города писалось «Тонбов», - сообщает И.И. Дубасов, - и было связано с предполагаемым местом основания крепости на реке Липовица «напротив крайней мордовской деревни Тонбов и реки Тонбов». Хотя город был заложен в другом месте, он сохранил первоначальное наименование. Корень слова, скорее всего, мокшанского происхождения («тонбо» по-мокшански - «омут»).

Профессор Н.И. Дудник и П.Я. Горбунов считают, что слово «Тамбов» происходит от эрзянского слова «тамбака» - «топкий» или мокшанского «томба» - «омут». (Мордва делится на 2 основные группы: мордву-эрзю и мордву-мокшу).

Название города могло произойти от мордовского слова «томба» - «священный берег, где пускали в воду жертвенные костры», либо от финского «томбо», означавшего «горящий смолистый сосновый пень».

Долгушин в «Записках врача» выводит происхождение названия города от мордовского слова «томболь» - «та сторона», так как земли, лежавшие по левому берегу Цны, вплоть до Тамбова и дальше, в те времена не принадлежавшие мордве, были «той стороной».
М.И. Долженкова связывает происхождение названия города с мордовским словом «Тамбов» - «мять», «толочь», «углубление».

Однако, общепринятой версии, название города происходит от слова «томба» в значении «топкость». Современное правописание «Тамбов» возникло и закрепилось лишь в XVIII в.

Тверь

Слово «торг» в ту пору, когда его иноязычное происхождение еще отчетливо чувствовалось, привело к возникновению названий «Творг» —> «Тварг» —> «Тверг» и, наконец, «Тверь» — с выпадением конечного согласного, не защищенного даже безударным гласным, и с южнорусским смягчением в конце иноземного слова («государь», «пастырь», «витязь»). Такое объяснение происхождения имени «Тверь» согласуется, во-первых, с названием лежащего неподалеку городка Торжок; во-вторых, известно неравнодушное отношение средневековой Твери к торговле с Востоком, увенчавшееся знаменитым «хожением за три моря» Афанасия Никитина и его книгой.

Тула

Владимир Даль объясняет слово «Тула» как «Тула — скрытное, недоступное место, затулье, притулье для защиты, приюта, или для заточенья. С этим может быть в связи названье города». Очевидно, связаны между собой названия города и реки Тулица, протекающей в городе. 

Есть и другие, менее правдоподобные, версии происхождения названия:

В старотюркских языках слово «тула» переводится, как «брать силой, отнимать».

Еще одна версия - во времена Золотой орды Тула принадлежала жене хана Джанибека Тайдуле, от имени которой и произошло название города.

Тюмень

Достоверных сведений о названии города нет. Татарские легенды связывают его со словом «тумен», что значит «десять тысяч», «десятитысячное войско». Башкирское предание гласит о «тумэндэ», что значит внизу, а Югра от башкирского «югора», что значит наверху. Есть мнение, что русский город взял название старой Чимги-Туры, которое пошло от угорского «чемген» и означало «город на пути». В прошлом считали также, что название города состоит из двух тюркских слов «тю» (принадлежность) и «мяна» (достояние) — моё достояние. В современном языке тюменских татар слово «Тюмень» означает «низина», «низкое место».

Элиста

Название дано по гидрониму; в его основе лежит калмыцкое элсн (элсен) – «песок», «песчаный».


Тесты для самопроверки

Тест 1. Происхождение фамилий

1. Кто мог в старину получить фамилию Карпов?

А. Сын человека по имени Карп (от гр.карпос-).

Б. Сын рыбака, успешно ловившего карпов.

В. Любитель аквариумов.

Г. Выходец из села Карповка.

Д. Владелец прудового хозяйства.

2. Что послужило основой для образования фамилии Моськин?

А. Кличка собаки.

Б. Имя иудейского царя.

В.  Басня Крылова.

Г. Отрицательная черта характера.

Д. Название части тела человека.

3. Какая из перечисленных ниже фамилий напоминает о профессии родоначальника?

А. Дериглазов.

Б. Вертипрахов.

В. Костоглодов.

Г. Круподёров.

Д. Лихошерстов.

4. Сколько русских фамилий образовано от имени Иван?

А. Более ста.

Б. Менее десяти.

В. От десяти до двадцати.

Г. От сорока до пятидесяти.

Д. До шестидесяти.

5. Какая из пяти фамилий «не вписывается» в общую тематическую группу?

А. Молодожников.

Б.  Красников.

В. Калашников.

Г. Хренников.

Д. Целовальников.

6. Что означало старинное прозвище КОСТОГЛОД, ставшее основой современной фамилии Костоглодов?

А. Необычайно тощий человек.

Б. Бедняк.

В. Жадина.

Г. Любитель костей.

Д. Очень прожорливый мужчина.

7. Чья фамилия легла в основу слова РЕГЛАН, означающего название такого фасона пальто, при котором рукав составляет одно целое с плечом?

А. Российского дипломата.

Б. Голландской актрисы.

В. Мексиканского революционера.

Г. Владелицы сети магазинов модной одежды во Франции.

Д. Английского генерала.

8. Что лежит в основе фамилии московского олигарха Владимира Евтушенкова?

А. Название говяжей тушёнки, любимого блюда жителей Подонья.

Б. Народная форма крестильного имени Евтихий.

В. Фамилия советского поэта Евгения Евтушенко.

Г. Рязанский, тамбовский диалектизм ЕВТОТ – «этот, этакий, тот».

Д. Переплавленное московской речью латинское слово EVENTUS – «случай».

9. С чем связана этимология южнорусской фамилии ГРУБНИКОВ?

А. С чертой характера.

Б. С профессией следователя.

В. С названием плотницкого инструмента.

Г. С казацким воинским званием.

Д. С профессией печника.

10. От какого мужского имени образована распространённая на Русском Севере фамилия Харин?

А. Харлампий.

Б. Захар.

В. Архип.

Г. Харитон.

Д. Хрисанф.

Ключ к тесту № 1

1-А.

Сын человека по имени Карп. Это фамилия из отчества от канонического православного имени Карп. Будучи греческим по происхождению, оно означает «плод». Русские употребляли это имя в речи в различных производных формах. Так через отчества возникли этимологически близкие фамилии: Карпеев, Карпиков, Карпичев, Карпунин, Карпухин, Карпычев и др.

2 - Б.

В основе фамилии Моськин лежит русская просторечная форма Мосей известного древнееврейского имени Моисей, возможно, восходящеего к египетскому слову moseh «ребёнок, сын». Разговорная форма этого имени - Моня. Так же возникли фамилии Моненков, Монин, Монич, Мосеев, Мосейкин, Мосейко.

3-Г

О профессии предка напоминает фамилия Круподёров. Круподёром в старину называли мельника, занимавшегося обдиркой, выделкой крупы. А вот прозвища, лежащие в основах других фамилий, указывали на характер или необычные способности человека: Дериглаз – задира, Вертипрах – легкомысленный человек, Лихошерст – злой, Костоглод – скупой.

4- А.

От имени Иван и его форм и вариантов образовано более ста русских фамилий. За долгие века сложилось, что целом число бытующих в России фамилий, образованных от различных народных форм канонического христианского имени Иоанн, - более 100: от распространённых (Ванин, Ивашкин, Иванков), до редчайших (Ванчаков, Вантюков, Ваняткин). Имя Иван – популярная на Руси народная форма канонического христианского имени Иоанн, которое в переводе с древнееврейского языка означает «Милость Божия», «Бог милует». Это имя вошло в православный именник в честь носивших его святых. Память этих святых празднуется в год более 100 раз в разные дни и месяцы. Поэтому в старину имя Иван было самым популярным на Руси крестильным именем. Об этом сегодня напоминает не только распространённость фамилии Иванов, но и многочисленные населённые пункты с названиями Иваново, Ивановка, Ивановское и т.п.: известно, что многие селения в старину получали названия по имени их владельца или основателя. Но популярность фамилии Иванов связана и с другим явлением. В более поздние времена фамилии часто образовывались при несколько других обстоятельствах. В XVIII-XIX веках при поступлении мужчины на воинскую или государственную службу или по другим причинам, требовавшим оформления официальных документов, его фамилия обычно записывалась командованием полка или администрацией соответствующего учреждения. В этих случаях при записи фамилии чаще всего выбиралась не обиходная, а официальная форма имени отца человека, поступающего на службу. Поскольку имя Иван было в тот период самым популярным, то и фамилия Иванов получила большое распространение в среде как военных, так и гражданских служилых людей. Соединение этих двух традиций и стало причиной того, что в настоящее время фамилия Иванов – самая популярная русская фамилия.

5-Б

Красников. Прозвище Красник в старину указывало на внешний вид человека: красник - «красивый, пригожий», «рыжеволосый». Остальные фамилии образованы от профессиональных прозвищ: калашник — торговец калачами и другими хлебными изделиями; молодожник — то же, что и солодовник, т.е. торговец солодом. Древнейшее значение названия «целовальник» - «присяжный человек», то есть человек, который, вступая в какую-либо должность, обязан был принести присягу на неподкупность и честность. В подтверждении нерушимости своей клятвы он целовал крест - отсюда и произошло название должности. К XIX веку это название сохранилось лишь за продавцами винных лавок. Хренником называли купца, торговавшего пряностями, главной из которых на Руси исстари был хрен.

6-В

Умели в старину давать прозвища. Например, чрезмерно прижимистого могли прозвать Скопидомом, Скупцом, Жадиной, Сквалыгой или Скрягой. Но в отношении иных этих эпитетов, на взгляд земляков, явно было недостаточно. Вот и придумали прозвище Костоглод – настолько уж скуп, что по-другому и не скажешь. Впрочем, сегодняшние обладатели этой фамилии могут быть людьми необычайной щедрости: не все качества родоначальника наследуются потомками. Это прозвище бытовало в украинских, белорусских и западнорусских говорах.

7 – Д

Существительное РЕГЛАН представляет собой деонимизированную (т.е. перешедшую в разряд нарицательных) фамилию английского генерала Реглана (Raglan), который ввёл в середине XIX века этот фасон, покрой, при котором рукав составляет одно целое с плечом.

8 – Б

В основе фамилии Евтушенков лежит народная форма крестильного имени Евтихий – «счастливый». Фамилия Евтушенков принадлежит к популярному типу исконно славянских фамилий, образованных от народной формы крестильного имени родоначальника. Большинство славянских фамилий образовано от христианских имен, содержащихся в церковном календаре - святцах. По религиозным канонам ребенка называли в честь того или иного святого, почитаемого церковью в строго определенный день года. Христианская религия пришла на Русь в X веке из Византии. Византия заимствовала ее у Римской империи, в Рим же она проникла с Ближнего Востока. Поэтому большинство христианских личных имен заимствовано из древних языков: греческого, латинского, еврейского. Эти непривычные по звучанию имена осваивались живой речью, пока не начинали звучать вполне по-славянски. Имя Евтух, от которого образована фамилия Евтушенков, - популярная в прошлом во многих говорах восточных славян народная форма канонического крестильного имени Евтихий, которое включено в православный именник в честь носивших его святых, именины которых празднуются 1 янв., 2 февр., 22 марта, 9, 19 апр., 4 мая, 10 июня, 5, 6, 15, 20 сент. и 20 нояб. В переводе с древнегреческого имя Евтихий означает «счастливый». Евтушенков < Евтух < Евтихий < «счастливый» Народные формы имен нередко полностью подменяли собой полные канонические имена, даже в документах выступая в качестве имен официальных. Неудивительно, что фамильное прозвание потомков часто записывалось не от канонического имени, а от более привычной народной формы церковного имени родоначальника. В каждом регионе фамилии образовывались согласно местной традиции. Формант -енков, присутствующий в фамилии Евтушенков, в действительности является древнейшим общеславянским патронимическим суффиксом, который во времена Киевской Руси означал «маленький» или «сын такого-то», то есть «Евтушенков» буквально понималось как «сын Евтуха». До XVII века значительная часть отчеств, записанных в юго-западных и западных русских землях была образована при участии этого суффикса. В процессе заселения так называемого «Дикого Поля», т.е. донских земель (которое осуществлялось в основном выходцами из Восточной Украины и южных земель Московской Руси), фамильные прозвища такого типа получили большое распространение и в казачестве. Лишь позднее, в XVII-XVIII вв. в этих землях возобладала, ставшая официальной, великорусская поздняя форма фамильных прозвищ на -ов/ев и -ин.

9 – Д

С профессиией печника. Основа «груб» обычно рождает ассоциации с эпитетом «грубый». Но это не так. Грубник - распространённое в старину в украинских и южнорусских говорах прозвание печника, т.е. мастера по кладке и ремонту печей. Оно образовано от популярного в этих говорах названия печи - груба, грубка.

10 – Г

Распространённая на Русском Севере фамилия Харин образована от уменьшительно-разговорной формы Харя известного крестильного мужского имени Харитон. Это имя по происхождению греческое и означает «осыпающий милостями, щедрый». Именины Харитонов праздуются: 11 октября (28 сентября) - Харитон Исповедник, Иконийский, епископ; 14 (1) июня - Харитон Римский, мученик. 11 октября (28 сентября) - Харитон Простой, игумен.

Тест 2. Происхождение имен

1. Какому личному имени, традиционному для России, эквивалентно королевское имя Генрих?

А. Геннадий.

Б. Евгений.

В. Игорь.

Г. Александр.

Д. Андрей.

2. Каково имя баснописца Лафонтена, о котором А.С.Пушкин сказал: «Мудрец простосердечный Ванюша Лафонтен»?

А. Жорж.

Б. Жак.

В. Жюльен.

Г. Жан.

Д. Жозеф.

3. Какое русское мужское имя переводится как «любимый»?

А. Филипп.

Б. Ипполит.

В. Филимон.

Г. Артамон.

Д. Никандр.

4. Брата Анны Карениной в романе Л.Н. Толстого зовут Стивой Облонским. С каким традиционным русским именем соотносится английский вариант Стив, Стивен?

А. Станислав.

Б. Ростислав.

В. Всеволод.

Г. Степан.

Д. Устин.

5. Какое имя в старину должна была дать своей последней дочери суеверная женщина, у которой рождались одни девочки, чтобы у неё наконец родился мальчик?

А. Аграфена.

Б. Своё имя.

В. Мужское имя.

Г. Имя предыдущей дочери.

Д. Неонила.

6. С каким русским словом исторически связано имя сказочной Золушки?

А. Золовка.

Б. Зола.

В. Золото.

Г. Узелок.

Д. Злой.

7. Название какого лечебного учреждения образовано от личного имени человека?

А. Лазарет.

Б. Диспансер.

В. Поликлиника.

Г. Амбулатория.

Д. Госпиталь.

8. Какое название музыкального инструмента произведено не от имени собственного?

А. Патефон.

Б. Саксофон.

В. Тальянка.

Г. Баян.

Д. Рояль.

9. Имя какого сказочного персонажа поначалу было названием предмета одежды?

А. Карабас.

Б. Балда.

В. Мойдодыр.

Г. Гвидон.

Д. Шапокляк.

10. В романе А.Р.Беляева «Человек-амфибия» главный герой носит имя Ихтиандр. Что означает данное имя, созданное с использованием греческих слов?

А. Подводный чёрт.

Б. Водяной призрак.

В. Рыбочеловек.

Г. Таинственный ныряльщик.

Д. Человек-акула.

Ключ к тесту № 2

1 - Д

Древнегреческое по происхождению имя Андрей.

2 - Г

Баснописца звали Жан де Лафонтен. Иван, Хуан, Жан, Йоган, Джон, Джованни и другие имена восходят (благодаря христианству) этимологически к одному и тому же источнику - древнееврейскому имени Иоханан, переводящяемуся как «Бог благоволит».

3 – В

Имя Филимон происходит от древнегреческих слов фил- и моно- со значениями «любить» и «единственный».

4 – Г

Степан (древнегреческое Стефанос, означающее «венок»). Параллели в других языках: англ. - Стивен, Стив, нем. - Штефан, франц. - Этьен, итал. - Стефано, исп. - Эстебан, венг. - Иштван и др.

5 – Б

Она должна назвать свою последнюю дочь своим именем. Согласно некоторым народным традициям и верованиям, одинаковых имён следовало избегать: в одном доме не должны были жить два человека с одним и тем же именем. Однако в некоторых случаях это правило нарушалось – тоже в магических целях. Например, если у женщины рождались только девочки, она должна была дать последней дочке своё имя, чтобы следующим родился мальчик.

6 – Б

Имя Золушка представляет собой словообразовательную кальку французского имени Сendrillon (уменьшительно-ласкательная форма от cendre «зола, пепел»). Ср. украинский эквивалент этого сказочного имени – Попелюшка (от попел – «пепел»).

7 – А

Слово «лазарет» образовано от имени Лазаря, прокажённого нищего из евангельской притчи. Слово «госпиталь» восходит к латинскому прилагательному со значением «гостеприимный»; диспансер – к французскому глаголу «избавлять»; поликлиника – к греческим корням «много» и «врачевание, лечение»; амбулатория – к латинскому прилагательному со значением «подвижный».

8 – Д

Существительное рояль восходит к французскому прилагательному, означающему «королевский». В основе остальных слов название фирмы Пате, фамилия бельгийского мастера А.Сакса, топоним Италия, имя древнерусского певца Бояна.

9 – Д

Шапокляк. Это слово пришло в нашу речь из французского языка (chapeau-claque) и первоначально означало «складная (на пружинах) шляпа-цилиндр». Пример из романа Д.Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы»: «Привалов кое-как отделался от весёлых молодых людей с шапокляками...»

10 – В

РЫБОЧЕЛОВЕК. Имя Ихтиандр имеет в своём составе два греческих корня, вошедших и в другие слова, функционирующие в русской речи и в русской литературе: ICHTHIS – «рыба» и ANDROS – «мужчина, человек».

Тест 3. Имена и боги

  1. Соедините имя и его перевод:
  1. Аврора

А. Царица

  1. Зинаида

Б.  Победа

  1. Полина

В. Утренняя заря

  1. Василиса

Г. Мудрая

  1. Виктория

Д. Рожденная Зевсом

  1. Маргарита

Е.  Азиатка, жительница Лидии

  1. Антонина

Ж. Светящаяся

  1. София

З. Посвященная Аполлону

  1. Лидия

И.  Противница

  1. Фаина

К. Жемчужина

  1. Какая планета Солнечной системы названа не в честь древнего божества?

А. Земля.

Б. Марс.

В. Уран.

Г. Венера.

Д. Сатурн.

  1. Какое из перечисленных слов образовано от имени собственного?

А. Глобус.

Б. Карта.

В. Планшет.

Г. Атлас.

Д. Папка.

  1. Какое имя собственное стало основой словосочетания ПИРРОВА ПОБЕДА - «победа, равносильная поражению»?

А. Название древней греческой провинции.

Б. Обозначение русского средневекового разгульного застолья.

В. Испанский юридический термин времён инквизиции.

Г. Имя греческого царя времён Александра Македонского.

Д. Французская военная аббревиатура.

  1. В греческой мифологии Мегера – это одна из…

А. Мойр.

Б. Океанид.

В. Муз.

Г.Нимф.

Д. Эриний.

  1. Что значит крылатое выражение «ящик Пандоры»?

А. Источник бед.

Б. Уязвимое место.

В. Двигательная сила.

Г. Сложное, запутанное дело.

Д. Причина вражды.

  1. Какое значение слова ЗЕФИР является основным, первичным?

А. Лёгкий западный ветер.

Б. Древнегреческий бог ветра.

В. Род пастилок.

Г. Тонкая хлопчатобумажная ткань.

Д. Сорт овечьей шерсти.

  1. С каким словом в крылатом выражении сочетается имя Агасфер?

А. Бочка.

Б. Скитания.

В. Ложе.

Г. Муки.

Д. Труд.

  1. Имя какой из героинь греческой мифологии переводится как «душа»?

А. Афродита.

Б. Артемида.

В. Психея.

Г. Афина.

Д. Гера.

  1.  Какое из мужских имен переводится как «принадлежащий Деметре»?

А. Денис.

Б. Дмитрий.

В. Данил.

Г. Давид.

Д. Дамир.

Ключ к тесту № 3

1.

1 – В

2 – Д

3 – З

4 – А

5 – Б

6 – К

7 – И

8 – Г

9 – Е

10 – Ж

2 - А 

Наименования нашей планеты (Земли) в большинстве языков относятся к исконной лексике, а названия других планет заимствованы из древнегреческого.

3 – Г

«Существительное «атлас» восходит к имени греческого титана Атланта (Атласа), которого в XVI веке изображали на обложке первых сборников географических карт. Слово «глобус» - от лат. glodus (земной шар), «карта» – от гр.chartes (бумага), «планшет» – от фр. planche (доска, планка), «папка» – от нем. Pappe (картон).

4 – Г

Имя греческого царя Пирра, который, по сведениям Плутарха, в 279 до н. э., после своей победы над римлянами под Аскулумом, воскликнул: «Еще одна такая победа, и я останусь без войска, я - погиб». Вот что рассказала об истории этого выражения, имеющего книжную стилистическую окраску, кандидат филологических наук Марина Королёва читателям «Российской газеты» («Рос. газета – Неделя» №5494 /118/, 02.06.2011 г.) в своей авторской рубрике «Говорим по-русски»: «Когда победа достается нам ценой нечеловеческих усилий и с огромными потерями, мы называем ее пирровой. Это пиррова победа - так мы обозначаем победу, равносильную поражению. Слово пиррова пишем при этом, конечно же, со строчной буквы, хотя и предполагаем, что оно не от слова пир. Нет, совсем не от него. Разгульная вечеринка, стол с яствами - это совсем другой случай. Пирр - это человек, и не простолюдин какой-нибудь, а самый настоящий царь, дальний родственник великого Александра Македонского. Когда царь Александр умер, его огромная, завоеванная годами походов и тысячами и тысячами человеческих жертв империя сразу же распалась (ах, если бы об этом почаще вспоминали правители!). Македонские военачальники, герои битв, стали отрывать себе одну часть захваченной территории за другой, и Пирр был далеко не худшим из этих людей. Он правил провинцией Эпир на северо-западе Греции. И вот однажды помощи у него попросил Тарент, самый большой греческий город на территории современной Италии. Эпир находился от него совсем недалеко, города разделял лишь узкий пролив. К тому же Пирр проявил себя в александровых походах отличным полководцем и, как всякий воин, очень любил хорошую драку. Отчего же не помочь соседу? И вот Пирр в Южной Италии. У него 25 тысяч войска и несколько боевых слонов. Он был уверен, что вскоре разобьет римлян, наседавших на несчастный Тарент. В конце концов, греки всегда побеждали варваров! Где-то через год он их все-таки разбил, но сопротивлялись они упорно, пишет Айзек Азимов в книге «Слова в истории». Римляне не умели сражаться против слонов и были бессильны перед ними, как писали историки, «словно перед прибывающей водой или разрушительным землетрясением». Еще через год Пирр снова сразился с ними и снова победил, но уже ценой очень серьезных потерь, потеряв столько же воинов, сколько и проигравшие битву, историками называется даже точная цифра - 15 тысяч, это очень много для того времени. По всему полю битвы, по воспоминаниям очевидцев, грудами лежали тела погибших, которые когда-то составляли цвет армии Пирра... Один из воинов поздравил Пирра с победой, а тот горько ответил: «Еще одна такая победа - и я погиб». Действительно, больше ни одной победы он не одержал, римляне через несколько лет выдворили его из Эпира и дальнейшая судьба полководца сложилась трагически - он нелепо погиб в одном из сражений. Вот такой она была - первая пиррова победа».

5- Д

В греческой мифологии Мегера – это одна из эриний (эринний). Эринии (в римской мифологии - фурии) – богини мщения. Их имена: Алекто, Мегера и Тисифона. Мойры (в римской мифологии – парки) - богини судьбы. Их имена: Лахесис, Клото, Атропос. Музы – покровительницы искусств и наук. Их имена: Каллиопа, Клио, Мельпомена, Полигимния, Талия, Терпсихора, Урания, Эвтерпа, Эрато. Нимфы - покровительницы источников, ручьев и родников, деревьев и цветов. Гесиод говорит: «Все имена их назвать никому из людей не под силу. Знает названье потока лишь тот, кто вблизи обитает».

6 – А

Источник бед. Выражение ящик Пандоры имеет значение «источник несчастий, великих бедствий». Оно возникло из поэмы греческого поэта Гесиода «Труды и дни», в которой рассказывается, что некогда люди жили, не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь. За это разгневанный Зевс прислал на землю красивую женщину — Пандору; она получила от Зевса ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Подстрекаемая любопытством, Пандора открыла ларец и рассыпала все несчастья.

7 – Б

Зефир - сын богини утренней зари Эос и Астрея. Возлюбленная Зефира — Хлорида (лат. Флора). Ввиду своей быстроты, он считался также вестником богов. ЗЕФИР (греч. зефирос «западный») — ветер, по мнению древних, господствовавший в восточной части Средиземного моря, начиная с весны, и наибольшей интенсивности достигавший к летнему солнцестоянию. Здесь он, хотя и тёплый, но часто приносит с собой дожди и даже бури, тогда как в западной части Средиземного моря Зефир является почти всегда лёгким, приятным ветром. Отсюда разница в представлениях о Зефире греков, считавших его одним из самых сильных и стремительных ветров, и римлян, соединявших с ним и ныне вызываемое им представление — о ласкающем, лёгком ветре. О разнице в свойствах Зефира на Западе и на Востоке, по-видимому, имели понятие составители гомеровских песен, которые заставляют Зефир дуть на островах блаженных, находящихся на крайнем западе и не знающих ни бурь, ни дождей, ни снега.

8 – Б

Скитания Агасфера, или Вечного Жида. Он был обречён на скитания за то, что прогнал от своего дома Иисуса Христа, нёсшего крест на Голгофу. «Агасфер (Вечный жид) — персонаж христианской средневековой легенды. Другие имена Агасфера — Эспера-Диос (надейся на Бога), Бутадеус (ударивший Бога), Картафил (сторож претория). Во время страдальческого пути Иисуса Христа на Голгофу под бременем креста Агасфер оскорбительно отказал ему в кратком отдыхе и велел идти дальше. За это ему самому отказано в покое могилы, до Второго пришествия Христа он обречён из века в век безостановочно скитаться, подобно Каину, которого Бог обрёк на скитания, запретив лишать его жизни. В легенде отразилось отношение средневековых христиан к евреям: в них они видели людей, не имевших родины и обречённых на скитания, но чудом сохранявших этническую и религиозную самобытность, убийц Христа и осквернителей завета с Богом; Агасфер — враг Христа, но в то же время свидетель о Христе, грешник, поражённый таинственным проклятием и пугающий одним своим видом как привидение (сравни более позднее предание о Летучем голландце)». Мифологический словарь.

9 – В

Девушка, любимая Эротом, изображающаяся иногда в виде бабочки. О ней сложился следующий рассказ, показывающий, как человеческая душа возвышается над несчастьями. Психея была младшей и самой красивой из трех дочерей царя, и своей красотой вызывала зависть Афродиты. Богиня приказала Эроту возбудить в ней любовь к какому-нибудь недостойному человеку. Эрот вместо этого сам полюбил ее, унес ее в уединенное место и стал посещать ее каждую ночь, но так, что она не видела его. Злые сестры Психеи однако уверили ее, что ее таинственный супруг страшное чудовище; Психея, желая сама убедиться в этом, зажгла лампу, пока Эрот спал, нечаянно капнула на плечо его горячим маслом, отчего он проснулся. Так как увидев его, она нарушила данное ему обещание, то Эрот покинул ее. Психея долго искала его, испытала всевозможные бедствия и, наконец, пришла в жилище Афродиты, которая обошлась с ней крайне сурово и заставила ее исполнять тяжелые работы. Наконец, победив зависть Афродиты, Психея навеки соединилась с Эротом и сделалась бессмертной. Дочь ее названа была Счастьем.

(Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт-Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.)

10 – Б

Дмитрий.

Тест 4. Топонимика

  1. Наименование какой ткани не связано с географическим названием?

А. Шевиот.

Б. Тюль.

В. Батист.

Г. Кашемир.

Д. Джерси.

2. Какую информацию о полуострове Ямал хранит в себе его название?

А. Об особенностях расположения.

Б. О небольших размерах полуострова.

В. Об имени владевшего им местного племени.

Г. О наличии множества впадин и небольших ям

Д. Об имени владевшего им человека.

3. Какое имя собственное легло в основу слова шарлатан («грубый обманщик»)?

А. Название местечка Чиарлатано в Италии.

Б. Имя и фамилия французского врача, обманщика пациентов Шарля д’Атана.

В. Название шамана-лекаря у бушменов Австралии.

Г. Наименование Шар-А-Латана, городка знахарей-обманщиков в Египте.

Д. Имя болтуна Шарля.

4. Название какой латиноамериканской страны связано с наименованием европейского города?

А. Колумбия.

Б. Боливия.

В. Эквадор.

Г. Уругвай.

Д. Венесуэла.

5. Какое море названо не в честь мореплавателей?

А. Море Лаптевых.

Б. Баренцево море.

В. Тасманово море.

Г. Карское море.

Д. Море Бофорта.

6. Название какого моря не является цветообозначением?

А. Белое.

Б.Черное.

В. Красное.

Г. Желтое.

Д. Мраморное.

7. Какой город своим названием посвящен реке?

А. Неаполь.

Б. Константинополь.

В. Мариуполь.

Г. Тирасполь.

Д. Чистополь.

8. Только этот крымский город сохранил своё древнее название и местоположение с античности:

А. Феодосия.

Б. Керчь.

В. Севастополь.

Г. Симферополь.

Д. Евпатория.

9. От какого географического названия ведёт свою историю слово джинсы?

А. Река Джеймс (Америка).

Б. Город Джибути (Африка).

В. Город Генуя (Европа).

Г. Хребет Джинал (Северный Кавказ).

Д. Город Женева (Европа).

10. В названии апельсина спрятан топоним, наименование одной из стран мира. Какая это страна?

А. Индия.

Б. Австрия.

В. Чили.

Г. Китай.

Д. Сингапур.

Ключ к тесту № 4

  1. В

Батист. Шевиот назван по местности в Англии; тюль – в честь французского города, где он производился; кашемир – по названию штата в Индии; джерси – по названию острова у берегов Нормандии.

  1. А

Об особенностях расположения. Полуостров Ямал расположен на российском Севере, за Северным полярным кругом, а его название можно перевести как «край земли»: оно состоит из сложения двух ненецких слов – «я» – «земля» и «мал» – «конец».

  1. А

Первоисточник - итал. ciarlatano - по названию местечка в Италии, жители которого прославились знахарством, которое они совмещали с балаганным искусством. Так как такие бродячие лекари часто были мошенниками, то и слово приняло негативный оттенок. В русский язык заимствовано в XVIII веке из французского: charlatan.

  1. Д

В 1499 году испанцы назвали Венесуэлой (Маленькой Венецией) прибрежную индейскую деревню на сваях, а с 1830 года это слово стало названием самостоятельного государства. Страна Колумбия названа в честь мореплавателя Христофора Колумба; Боливия – в честь своего первого президента Симона Боливара; территорию Эквадора пересекает экватор; Уругвай назван по одноименной реке.

  1. Г

Карское море названо по реке Каре, впадающей в него; река Кара в XVI-XVIII вв. играла важную роль в русском освоении Северной Сибири.

  1. Д

На одном из островов Мраморного моря добывали известный во всём мире мрамор. Названия остальных морей связаны с характерным цветом снегов и льдов (Белое) или с цветом воды – непрозрачной, «чёрной» (Чёрное), буровато-красной от всплывающих водорослей (Красное), мутно-жёлтой, как и у впадающей в Жёлтое море «жёлтой» реки Хуанхэ.

 7 – Г

Тирас – таково античное название реки Днестр. Неаполь – это «новый город»; Константинополь назван в честь императора Константина, Мариуполь – в честь жены императора Павла Марии Федоровны; Чистополь, расположенный на реке Каме, до 1781 года был селом и назывался Чистое Поле.

8 – А

Город Феодосия был основан в VI в. до н.э. как греческая колония Феодосия, имя которой в переводе – «богом данная». В XIII веке на этом же месте было основано генуэзское селение Кафа, в 1475 г. захваченное турками. В 1783 г. Кафа присоединена к России под восстановленным древним греческим названием Федосия. С 1787 г. по указу русской императрицы Екатерины II имеет статус города. Античностью называют эпоху, в которую существовали Древняя Греция и Рим. Влияние этих центров цивилизации ощущалось и на северном берегу Черного моря, где греками были основаны города-колонии. Таким образом, античный период в Крыму начинается с VI в. до н. э., то есть со времени появления первого греческого города на территории полуострова. Верхняя граница эпохи до сих пор точно не установлена. Некоторые ученые связывают конец античности с IV в., временем становления Византийской империи, другие - с вторжением гуннов и началом эпохи Великого переселения народов, т. е. 70-ми гг. IV в., третьи доводят античный период в истории Крыма до второй четверти VI в., когда большая часть полуострова попадает под власть Византии.

Первые колонии эллинов (так себя называли древние греки) были основаны в Крыму в результате Великой греческой колонизации - расселения жителей материковой Греции в бассейнах Средиземного и Черного морей. Дело в том, что количество пригодных для обработки земель в Греции ограничено, поэтому быстрый рост населения вынуждал людей покидать пределы родины. Основанные вдали от Греции поселения назывались «колониями». Нельзя сказать, что греческие колонисты «отправлялись в неизвестное». Задолго до начала колонизации их корабли посещали северные берега Черного моря, которое они называли Понтом Аксинским, то есть «Морем Негостеприимным». Вероятно, эллинов пугал относительно холодный климат и враждебность местных жителей - тавров и скифов. Однако уже после того, как здесь были основаны немногочисленные колонии, а с местными жителя ми завязалась оживленная торговля, море было переименовано в Понт Эвксинский, то есть «Море Гостеприимное». Выдающуюся роль в колонизации Северного Причерноморья и Крыма сыграл крупный центр ремесла и торговли город Милет. Внимание его жителей привлекли местности по берегам Керченского пролива. Здесь на месте современной Керчи милетяне основали город, получивший название Пантикапей. По преданию, землю для основания города уступил грекам скифский царь. Вероятно, скифы были заинтересованы в развитии торговли с греками, и потому не мешали последним организовывать колонии.

В течение VI в. до н. э. на Керченском полуострове возникают греческие города Тиритака, Китей, Киммерик, Мирмекий и другие, образовавшие впоследствии Боспорское государство. Ряд городов основали на противоположном берегу Керченского пролива (Боспора). С точки зрения древних, этот пролив разграничивал Европу и Азию, поэтому земли на его восточном берегу назывались «Азиатским Боспором». Самым крупным городом Азиатского Боспора была основанная выходцами из Теоса Фанагория, названная так по имени ойкиста (вождя переселенцев) Фанагора. В восточном Крыму милетяне основали Феодосию. Именно это - единственный город в Крыму, сохранивший своё название от античности до наших дней! Жители боспорских городов вскоре развернули так называемую «вторичную колонизацию» - теперь уже они сами основывали многочисленные сельские поселения по берегам Боспорского пролива. В конце VI в. в западном Крыму, на месте современной Евпатории, возникает Керкинитида. На юго-западе, на Гераклейском полуострове, жители Гераклеи Понтийской (города на южном берегу Черного моря) и Делоса (города на одноименном острове в Эгейском море) основали Херсонес Таврический. Греческие писатели обычно не указывали в своих сочинениях время основания колоний. В свое время ученые вычислили дату «рождения» Херсонеса, определив ее как 422/21 г. до н. э. Не так давно при раскопках этого памятника археологии обнаружили более древние находки. Греческие колонии в Крыму получили статус полисов. Полис - это независимый город-государство, обладавший собственной сельской территорией - хорой. Власть в полисе принадлежала всем свободнорожденным общинникам-гражданам. Каждый гражданин имел участок земли на хоре, и, в случае начала войны, становился членом народного ополчения - основы вооруженных сил полиса.

9 – В

От наименования города Генуя. Родиной джинсов является Америка. Но корни слова jeans - итальянские. Материал, из которого в середине XIX века стали шить особые брюки, прежде использовался для изготовления палаток и тентов. Он производился в городе Генуя (Италия), и слово «jeans» является искаженным написанием слова «Genoese» («генуезский»).

10 – Г

Слово апельсин заимствовано в русский язык в XVIII веке из голландского языка. Голландское слово appelsien буквально – «китайское яблоко». В голландском же языке оно было словообразовательной калькой французского pomme de Chine -  «яблоко из Китая, китайское яблоко».

Тест 5. Названия растений и животных

1. Какое водоплавающее животное по-гречески  называется каменный червь?

А. Дождевой червь.

Б. Черепаха.

В. Акула.

Г. Крокодил.

Д. Змея.

2. Заимствованием из какого языка является в русском языке слово АРБУЗ?

А. Из французского.

Б. Из немецкого.

В. Из татарского.

Г. Из итальянского.

Д. Из арабского.

3. Что означает волшебное слово СИМСИМ, открывающее сказочные двери?

А. Животное.

Б. Растение.

В. Камень.

Г. Кольцо.

Д. Имя божества.

4. Основой названию острова КИПР послужило слово:

А. Купрум, латинское название меди.

Б. Кипа, упаковочная мера.

В. Кипа, название головного убора благочестивого еврея (ермолка).

Г. Копра, наименование раздробленных и высушенных семян кокосовых плодов.

Д. Кипарис, название дерева.

5. Название какой овощной культуры является исконно славянским?

А. Редька.

Б. Редис.

В. Топинамбур.

Г. Брюква.

Д. Морковь.

6. Какая порода собак названа в честь кинолога-селекционера?

А. Сенбернар.

Б. Болонка.

В. Доберман.

Г. Пекинес.

Д. Ньюфаундленд.

7. Однолетнее растение с жёлто-синими цветками, ИВАН-ДА-МАРЬЯ имеет в своём составе сразу два русских антропонима. Кому же, согласно сказке, принадлежали эти личные имена?

А. Отцу и его дочери.

Б. Сыну и его матери.

В. Деверю и золовке.

Г. Брату и сестре.

Д. Сослуживцу и сослуживице.

8. Название этого цветка переводится как «шпага»:

А. Нарцисс.

Б. Хризантема.

В.Гладиолус.

Г. Георгин.

Д. Гвоздика.

9. Название этого цветка переводится как «цветок дождей», а греки связывают его с гибелью на соревнованиях прекрасного юноши:

А. Гиацинт.

Б. Нарцисс.

В. Пион.

Г. Роза.

Д. Дельфиниум.

10. Название цветка переводится как «жемчужина»:

А.Роза.

Б.Маргаритка.

В.Лилия.

Г. Незабудка.

Д.Хризантема.

Ключи к тесту № 5

1 – Г

Заимствовано из греческого языка, где krokodeilos «крокодил, ящерица» — сложение krokē «галька» и drilos «дождевой червь» (dr > d по диссимиляции).

2 – В

Из татарского. Современное русское слово арбуз было заимствовано в XVI веке из татарского языка, в котором арбуз (< карбуз) восходит к персидскому харбуза «дыня» (буквально – «ослиный огурец»).

3 – Б

Растение. Симсим - синоним слова кунжут. Кунжут – тот самый симсим (сумсум на иврите), который открывал вход в пещеру с сокровищами Али-бабе и 40 разбойникам, распространился по миру из стран Арабского Востока. Сейчас его выращивают и в Африке, и в Америке, и в Китае. В пищу употребляют семена кунжута и масло, выжатое из них. Восточная кулинария советует посыпать семенами кунжута пирожки, булочки, запеканки, мясные пироги. В арабских легендах упоминается именно волшебная трава «симсим», обладавшая свойством открывать замки и запоры подобно нашей русской «ключ-траве». Не вполне точно передали первые переводчики сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь» и самое восклицание. Тем не менее оно вошло в нашу речь именно в этой форме и стало в ней означать любое всемогущее средство для проникновения в недоступные места или для достижения недосягаемой цели. «Герцогиня не принимала никого, но у нас был «сезам, откройся» в виде рекомендательного письма от кардинала Спадавеккиа...»

4 – Д

Кипарис. Название острова Кипр (греч. Kypros, турецк. Kibris) учёные связывают с наименованием растения КИПАРИС (греч. kyparisos). На острове уже в III веке до н.э. существовали медные рудники, производилась выплавка меди, и по его названию медь получила свое самое раннее наименование Aes cyprum «кипрская руда». Таким образом, объяснение названия Кипр от латин. cuprum ошибочно (по словарю проф. Е.М.Поспелова).

5 – Д

Морковь. Редька – древнее заимствование из германских языков, восходит к латинскому слову RADIX – «корень». Редиска (буквально: «корнеплод») – суффиксальное производное от французского слова RADIS, заимствованного русским языком в конце XIX века; оно также восходит к латинскому слову RADIX – «корень». Топинамбур - многолетнее травянистое растение семейства сложноцветных со съедобными клубнями; земляная груша. Романтическое имя этого растения — «топинамбур» сохранило в себе название племени индейцев Чили — топинамбо. Индейцы возделывали земляную грушу задолго до тех трагических лет, когда в Америку хлынули вооружённые полчища конкистадоров. В XVII веке с топинамбуром познакомилась и Европа, а через два столетия первые клубни земляной груши появились и в России. Брюква – видимо, это слово через посредство украинского языка попало в русский из польского, где BRUKIEW представляет собой переоформление немецкого BRUKE. Оно было заимствовано из итальянского, а восходит к латинскому BRASSIKA ERUCA, что обозначает один из видов капусты. Форма брюква возникла под влиянием слов типа тыква. Слово «морковь» – общеславянское. Современная форма возникла из МЪРКЫ, род. пад. МЪРКЪВЕ (ср. ЛЮБОВЬ, СВЕКРОВЬ).

6 – В

Доберман. Название этой породы служебных собак произошло от фамилии немецкого собаковода Л. ДОБЕРМАНА. В основе остальных названий пород: наименование монастыря Сен-Бернар в Альпах, название города Болонья в Италии, название столицы Китая и наименование острова у побережья Северной Америки.

7 – Г

Растение «Меlаmруrum nemorosum», также «Viola tricolor», а также брат с сестро́ю, укр. брат з сестро́ю, брат та сестра́, бра́тки, сестри́чки, бра́тчики, блр. брат-сестра́, польск. brat-siostra, brat z siostrą, по причине двух резко отличающихся друг от друга окрасок одного цветка. Это название связывают со сказкой о брате и сестре, которые, не зная о своем родстве, поженились и, чтобы не разлучаться, превратились в этот цветок

8 – В

Как гласит легенда, гладиолусы выросли из мечей плененных римлянами воинов-фракийцев… Шла война между римлянами и фракийцами, и победа досталась римлянам. Жестокий римский полководец захватил в плен фракийских воинов и приказал превратить их в гладиаторов. Тоска по родине, боль о потерянной свободе, унижение от положения рабов, связала двух юношей-пленников Севта и Тереса крепкой дружбой. Желая развлечь публику, жестокий полководец заставил верных друзей сражаться друг против друга, обещая победителю награду — возвращение на родину. Ради свободы они должны были отдать свою жизнь.

На ратное зрелище сошлись множество любопытных граждан. Когда затрубили трубы, призывая отважных к битве, то, отказавшись драться на потеху римлянам, Севт и Терес воткнули мечи в землю и бросились друг к другу с распрастертыми объятиями, готовые принять смерть. Толпа возмущенно загудела. Трубы прозвучали вновь, требуя поединка, но воины не удовлетворили ожидания кровожадных римлян. Их предали смерти. Как только тела поверженных коснулись земли, их мечи пустили корни и расцвели, превратившись в высокие прекрасные цветы. В честь благородных гладиаторов их назвали гладиолусами. И до сих пор они являются символом дружбы, верности, благородства и памяти.

А в Южной Африке рассказывают другую историю о происхождении гладиолусов. В прежние времена войны были делом привычным и однажды в небольшое селение нагрянули враги, надеясь захватить врасплох своих противников. Многих они пленили, но старейшине удалось скрыться, предварительно спрятав от захватчиков главные ценности общины. Прекрасную дочь старейшины долго пытали, чтобы выведать у нее, где скрывается ее отец, но она не сказала своим врагам ни слова. Тогда ее решили казнить на глазах у всех земляков, но в тот миг, когда меч должен был коснуться шеи девушки, боги превратили его в прекрасный цветок с пурпурно-красными бутонами. Увидев это чудо, захватчики поняли, что боги осуждают их, и спешно покинули это селение, сохранив смелой девушке жизнь.

9 – А

«Гиацинт» по-гречески означает «цветок дождей», но греки связывают его название с легендарным юношей Гиацинтом. Тот, как водится в легендах, дружил с богами, особенно ему покровительствовали бог Аполлон и бог южного ветра Зефир. Однажды Аполлон и Гиацинт соревновались в метании диска. И когда диск метнул бог Аполлон, Зефир, желая победы Гиацинту, сильно подул. Увы, неудачно. Диск изменил траекторию, попал в лицо Гиацинту и убил его. Опечаленный Аполлон превратил капли крови гиацинта в прекрасные цветы. Форма их цветков с одной стороны напоминал букву «альфа», с другой – букву «гамма» (инициалы Аполлона и Гиацинта).

10 – Б

Романтичные рыцари, для которых Дева Мария служила идеалом, выбрали скромную маргаритку в качестве своего цветка. По обычаю влюбленный рыцарь подносил даме сердца букет маргариток. Если дама решалась ответить «да», она выбирала из букета самую крупную маргаритку и дарила ее мужчине. С этого момента ему было позволено нарисовать на своем щите маргаритку — знак взаимной любви. Но если дама пребывала в нерешительности, она сплетала из маргариток венок и отдавала его рыцарю. Такой жест не считался категоричным отказом, и порой до конца своей жизни обладатель веночка из маргариток ждал благосклонности жестокой дамы.

Глоссарий

Абзац – часть текста, ограниченная смыслом, интервалом.

Адресант – отправитель.

Адресат – получатель.

Акт - документ, составленный несколькими лицами и подтверждающий установленные факты и события.

Аллегория – один из видов тропов, иносказание.

Альтернатива – каждая из возможностей, исключающих друг друга.

Анализ – метод научного исследования путем расчленения или разложения предметов исследования (объектов, свойств и т.д.) на составные части.

Аналогия (от греч. analogia – сходство, соответствие) – сходство  или подобие двух объектов по некоторым их признакам (свойствам и отношениям). Заключение аналогии имеет вероятностный характер, степень подтверждения которого может быть увеличен путем выделения наиболее существенных признаков сходных объектов, увеличения их числа, а особенно выявления внутреннего характера их связи с переносимым признаком.

Анафора – стилистическая фигура, представляющая собой использование одинаковых элементов в начале каждого отрезка текста; единоначалие.

Антитеза – фигура, построенная на противопоставлении.

Антология – сборник избранных произведений, отобранных по определенному признаку.

Антонимы - слова с противоположными значениями, например: светлый - темный, наслаждаться -страдать, праздники — будни.

Архаизм – устаревшее слово или оборот речи, вышедшие из употребления.

Богатство речи – разнообразие языковых средств, используемых в письменной речи; интонационное многообразие устной речи.

Варваризм - иностранное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы. С течением времени это слово может выйти из обращения и забыться (например, «комильфо́»).

Вариативность – допустимость использования в литературной норме двух вариантов.

Восприятие – получение и интерпретация стимулов, предполагающие когнитивную оценку на основе прежде усвоенного опыта, эмоционального состояния и текущих ожиданий.

Выразительность речи – образность, эмоциональная окрашенность речи, способ изложения информации, при котором у слушателей возникает интерес, или особенности текста, поддерживающие внимание слушателей.

Высказывание -  единица сообщения, обладающая смысловой целостностью.

Гипербола – преувеличение.

Градация – стилистическая фигура, построенная на близких по значению словах с постепенным нарастанием или ослаблением исходного смысла.

Дедукция – умозаключение, в котором вывод о некотором элементе множества делается на основании знания общих свойств всего множества; от общего положения к частным выводам.

Заимствование - процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема); также сам такой иноязычный элемент.

Закон (научный) –  необходимое, существенное, устойчивое, повторяющееся отношение между  явлениями  в обществе.

Иллюстрировать – приводить наглядные примеры для пояснения или доказательства своей мысли.

Инверсия – изменение обычного порядка слов в предложении с целью усиления выразительности речи.

Интерпретация (от лат. – interpretatio – истолкование, разъяснение) – раскрытие смысла явления, текста или знаковой структуры, способствующее их пониманию;  объяснение, оценивание и соотнесение интерпретируемого содержания с другими сходными данными.

Ирония – тонкая, скрытая насмешка; стилистический прием контраста видимого и скрытого смыслов высказывания, создающий прием насмешки..

Иррациональный (от лат. irrationalis – неразумньй, бессознательный) – понятие или суждение, находящееся за пределами разума и логики и потому противоположное разумному, целесообразному и обоснованному фактами и логикой.

Каламбур – игра слов, основанная на нарочитой или невольной двусмысленности, порожденной омонимией или сходством звучания и вызывающая комический эффект.

Литота – стилистическая фигура, состоящая в намеренном преуменьшении, уничижении, недоговоренности.

Метафора (греч.) – слово или выражение, употребленные в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух явлений.

Многозначность слова (полисемия) — это свойство слова иметь два и более значений.

Норма – это совокупность определенных средств и правил, складывающихся в результате отбора элементов (лексических, произносительных и т.д.) из числа существующих, наиболее пригодных для обслуживания коммуникативных потребностей общества. Норма – правило поведения, принятое в определенной социальной общности. Языковая норма

Обобщение (от лат. generalisatio – обобщаю) – способ формулировки нового знания в виде законов, закономерностей, признаков. Обобщения достигают путем выделения важнейших свойств предметов, явлений и абстрагирования (отвлечения) от несущественных свойств. С помощью обобщения потенциально бесконечное множество данных единичных наблюдений заменяется конечным множеством научных фактов.

Объективный – непредвзятый, беспристрастный.

Оксюморон – стилистический оборот, в котором сочетаются семантически контрастные слова, создающие неожиданное смысловое единство; сочетание несочетаемого.

Олицетворение- наделение неживых предметов свойствами живых существ. 

Парадокс – мнение, суждение, резко расходящееся с общепринятым, противоречащее здравому смыслу; неожиданное явление, не соответствующее обычным представлениям.

Параллелизм – тождественное расположение частей текста.

Перифраза – вид тропа, состоящий в замене слова описательным словосочетанием.

Правильность речи – соблюдение языковых норм.

Семантика – раздел лингвистики, изучающий значения и их комбинации с более сложными значимыми выражениями.

Символ – обобщенное, закодированное обозначение понятия, действия или предмета, синтетически выражающее его смысл.

Синонимы – тождественные или близкие по значению слова одной и той же части речи.

Синтез – соединение отдельных сторон предмета в единое целое.

Сравнение – это установление различия между социальными явления-ми или нахождение в них общего.

Тема – главная мысль текста, речи, доклада.

Тропы – слова, употребляемые в переносном смысле с целью создания образа (греч. – поворот, оборот, образ).

Хиазм – один из видов параллелизма, при котором вторая половина фразы построена в обратном порядке членов, например, «В жаркое лето и в зиму метельную»). 

Художественный стиль (стиль художественной литературы) — такой функциональный стиль русского литературного языка, который имеет все признаки книжно-письменной речи.

Цитата – дословная выдержка из какого-либо текста, сочинения.

Чистота речи – отсутствие в речи чуждых литературному языку элементов.

Экзотизм - иноязычное заимствование, обозначающее предмет или явление из жизни другого народа. Особенно отличается экзотической лексикой кулинария и музыка (понятия баурсак, сальса, тако, там-там, меренге и др.)

Экспертная группа – коллектив экспертов, сформированный по определенным правилам.

Экспертная оценка – суждение эксперта или экспертной группы относительно поставленной задачи исследования.

Этимология  - отрасль языкознания, исследующая происхождение слов, их первоначальную структуру и семантические связи.

Юмор – добродушно-насмешливое отношение к чему-либо.

Языковое чутье – интуитивные реакции носителя языка на выбираемые формы.

Елена Анатольевна Федосова

О происхождении слов

Учебно-методическое пособие

__________________________________________________________________________

Сдано в набор 29.05.20119г. Подписано к печати 3.06.20119г.

Печать офсетная. Бумага писчая. Формат бум. 60Х90 1/16

Гарнитура «Times New Roman Cyr»

Тираж 200 экз. Объем 5,3 у.п.л. Зак.Изд. № 2486 Зак. Тип. 3136

___________________________________________________________________________

Отпечатано ЗАО «Волгодонское полиграфическое объединение»

Лицензия на полиграфическую деятельность

Серия ПД № 00131 от 22.11.2004

Лицензия на издательскую деятельность

Серия ЛР № 064870 от 15.12.2004

347340  г.Волгодонск, Ростовской области, ул.Волгодонская, д.20.


[1] Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник: http://www.hi-edu.ru.

[2]Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002: Культура  письменной речи: Русский язык. Формирование русской лексики: http://www.gramma.ru

[3] Линдеман И.К. Греческие слова в русском языке. Экскурс в область истории русского языка. – СПб., 1895.

[4] Тюркизмы в русском языке: http://turkportal.ru.

[5] Материал, разработанный А.В.Суперанской,  взят нами с сайта: http://kurufin.narod.ru

[6] Русские фамилии: Тайна фамилии: http://new-tainafamilii.narod.ru.

[7] Тайна фамилии: http://vasha-familya.ru.

[8] Федосюк Ю.А.  Русские фамилии: популярный этимологический словарь / Ю. А. Федосюк. — 6-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006.

[9] Нерознак В. П. Топонимика // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 515-516.