Главные вкладки

    Научная статья «Передача имен собственных с концептом цвета «black» при переводе романа Дж.Р.Р. Толкиена «Властелин колец»

    Марьина Любовь Николаевна

    Данные тезисы были написаны в рамках участия в "Герценовских чтениях. Иностранные языки-2017". Материал опубликован в сборнике научных публикаций, изданном по итогам конференции.

     

    Скачать:

    ВложениеРазмер
    Файл marina_ln-tekst-2017.docx21.95 КБ

    Предварительный просмотр:

    Л.Н. Марьина

    СПбПУ Петра Великого

    ПЕРЕДАЧА ИМЕН СОБСТВЕННЫХ С КОНЦЕПТОМ ЦВЕТА «BLACK» ПРИ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА ДЖ.Р.Р. ТОЛКИЕНА «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ»

    Как правило, имена собственные относятся к лексическим единицам, перевод которых не вызывает особых трудностей. Они переводятся путем транскрипции, транслитерации или закрепленного в языке однозначного соответствия. Проблемы у переводчика появляются, когда автор употребляет «говорящие имена», вкладывая в их внутреннюю форму авторское значение. При переводе таких имен переводчики применяют различные переводческие стратегии для создания адекватного художественного перевода.

    «Говорящие имена» не присутствуют в языке в готовом виде, они специально создаются автором, чтобы достичь определенных художественных целей. Они используются как средство более детального описания характера персонажа и несут большой объем имплицитной информации.

    С этой точки зрения чрезвычайно интересным является роман Дж.Р.Р. Толкиена «Властелин колец», в котором присутствует значительное количество имен собственных, в состав которых входит концепт цвета. Для переводческого анализа нами были выбраны три перевода романа, выполненные Н. Григорьевой и В. Грушецким (ГГ), В.А. Маториной (ВАМ), А. Кистяковским и В. Муравьевым (КМ).

    Из всех цветов черный наиболее часто употребляется в романе, встречаясь, в том числе, в составе имен персонажей. Писатель использует как непосредственно black, так и его синоним dark. Мы встречаем цветообозначения в именах таких персонажей, как Sauron (Black Hand, Black One, Dark Lord, Dark Power), Black Captain, Black Númenóreans, Black Riders. В таблице представлен перевод одного из «говорящих имен».

    Таблица. Перевод имени Black Captain

    Оригинал

    Перевод Н.Григорьевой, В.Грушецкого

    Перевод В.А.Маториной

    Перевод А.Кистяковского, В.Муравьева

    Black Captain

    1) Черный Вождь
    2) Черный Предводитель

    Черный Полководец

    1) Черный Главарь
    2) Черный Повелитель Призраков
    3) Черный Предводитель

    Black Captain – предводитель назгулов, при жизни искусный в чародействе. Как и остальные девять королей из расы людей, порабощенные Кольцом Всевластья и ставшие слугами Саурона, развоплотился и сошел в мир теней. Мы видим, что Дж.Р.Р. Толкиен не дал персонажу имя. Однако можно предположить, что прозвище или псевдоним аналогично имени собственному персонажа.

    В имени содержится цветообозначение black, что позволяет отнести героя к одной из враждующих сторон – стороне зла. Дж.Р.Р. Толкиен дает персонажу одно имя, переводчики же (за исключением ВАМ) использовали несколько имен, каждое из которых содержит в себе колоратив. ГГ и КМ при переводе captain учитывали, что герой является предводителем, и при переводе использовали слова-синонимы, отображающие этот статус (предводитель, главарь, повелитель, вождь). ВАМ же отталкивалась от деятельности персонажа (назгулы являются одним из подразделений армии Саурона). Оба подхода к переводу являются правильными ввиду того, что Black Captain являлся и частью армии, и предводителем назгулов. При этом стоит подчеркнуть, что использование нескольких вариантов перевода у ГГ и КМ нам видится не совсем оправданным. Несмотря на богатство русского языка, позволяющее использовать слова-синонимы, в переводе должен использоваться один вариант, ввиду того, что Дж.Р.Р. Толкиен дал персонажу лишь одно имя, посчитав, вероятно, что его хватит для описания персонажа. Следовательно, при переводе необходимо найти емкий эквивалент, полностью раскрывающий героя. Кроме того, многочисленные синонимы одного имени могут запутать читателя.

    Проанализировав концепт цвета black в составе имен собственных, можно сделать вывод, что он используется Толкиеным в авторском значении, рождая символический смысл. Черный цвет в его «говорящих именах» несет семантику зла, черной магии (Саурон – Black Hand – черный колдун). Кроме того, черный цвет символизирует смерть, безысходность, вызванную крахом надежд (Саурон – Dark Lord – способен подчинить все Средиземье, а назгулы – Black Riders – мертвые слуги Саурона). Черный цвет присутствует в именах Саурона и его слуг, что создает вокруг их образов ореол власти, силы и заставляет читателя их бояться, так как в нашем подсознании черный цвет ассоциируется с цветом злобы, подлости, а также убийц и палачей.