Использование фразеологизмов на уроках бурятского языка и литературы

Бадмаева Дынсыма   Викторовна

      Преподавание бурятского языка и литературы, одна из важнейших учебных дисциплин в школе. Главная цель которого, ввести учащихся в мир прекрасного, поэтому одной из главных задач является на современном этапе, воспитать самостоятельного, грамотного, ответственного, думающего человека. Чтобы человек был востребованным и признанным в современном обществе, его надо учить метафорически, мыслить, выражать словами свои мысли, эмоционально включаться в жизненные позиции других и ставить себя на их место, соглашаться смотреть и представлять. Наличие богатого, активного словаря у ученика - показатель высокого уровня развития речи. Поэтому использование в своей речи фразеологизмов, считаю, весьма приемлемым и нужным.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon frazeologizmy.doc51 КБ

Предварительный просмотр:

       Перед российской школой поставлена конкретная задача повышение качества образования и воспитания, совершенствование учебного процесса методов обучения, развития индивидуальных особенностей и склонностей учащихся, широкое использование передового педагогического опыта.

      Преподавание бурятского языка и литературы, одна из важнейших учебных дисциплин в школе. Главная цель которого, ввести учащихся в мир прекрасного, поэтому одной из главных задач является на современном этапе, воспитать самостоятельного, грамотного, ответственного, думающего человека. Чтобы человек был востребованным и признанным в современном обществе, его надо учить метафорически, мыслить, выражать словами свои мысли, эмоционально включаться в жизненные позиции других и ставить себя на их место, соглашаться смотреть и представлять. Наличие богатого, активного словаря у ученика - показатель высокого уровня развития речи. Поэтому использование в своей речи фразеологизмов, считаю, весьма приемлемым и нужным.

     Лексика, бурят Баргузинской долины, весьма своеобразна и даже экзотична и явилась одной из причин, по которым она привлекала и привлекает учёных лингвистов.

       Известно, что с конца XVI века и начала XVII века русскими казаками, служилыми и промышленными людьми проводилась большая работа по захвату и освоению обширных просторов Сибири и Дальнего Востока, что существенно расширяло границы российского государства. Наряду с географическими открытиями происходили также и этнографические открытия- знакомства с аборигенами, их бытом, укладом жизни, историей и языком. Ученные Российской империи, такие, как  М. Татарина, Д.Г. Мессершмидт, П.С. Паллас, И. Георги, Г. Ф. Миллер, С.П. Крашенинников и другие интересовались также и языком аборогинных народов. Так, Д.Г. Мессершмидт в двадцатых годах  XVIII века, путешествуя вокруг Байкала, записал много бурятских названий (лексем), характеризирующих мировоззрение и лексическое богатство бурят. В их числе имеются также устойчивые сочетания, употребляемые и сегодня баргузинскими бурятами, например: үхэр туулган - свинец, шара шубуун - филин, алтан гургалдай- иволга и другие.

       Данную работу мы посвятили изучению фразеологизмов Баргузинского говора. Этими исследованиями занимались А.Д. Руднев «Хори - бурятский говор». Т.А. Бертагаев, Ц.Б.Будаев, Ш-Н.Р. Цыденжапов внёс большой вклад в развитие учения о современных фразеологических оборотах бурятского языка. Ими написаны и изданы монографии: «Фразеологизмы старо- монгольского языка», «Изучение бурятской фразеологии в школе». Впервые издан им «Словарь бурятских  фразеологизмов» с переводами на русский язык. В данной работе предметов изучения являются  фразеологизмы Баргузинского говора, не вошедшие в словарь Ш-Н.Р. Цыденжапова и поэтому изученные в литературном бурятском языке.

Баргузин... Как много это слово значит для нас баргузинцев. Действительно, люди,  живущие в этой долине, такой прекрасной и величественной, считают себя счастливыми,

Баргузин находится в одном из живописных, отдалённых и труднодоступных уголков Бурятии. Он располагается на расстоянии более чем четыреста километров от Улан-Удэ. Но это не пугало первопроходцев, которые шли в Баргузинскую долину, славившуюся  золотом и пушным зверем. Перед ними представал вид долины, от которого дух захватывало. В летописях и народных преданиях говорится, что Баргузин это:

        

                                   Местность, в которой можно

                                   Мясо достать без ножа

                                   Дрова без топора

                                   В случае кражи есть, где прятать

                                  В случае обмана есть, где скрываться.

Такая характеристика дана Баргузину первыми переселенцами- бурятами.

Счастьем обитать в такой долине обладали баргуты (аба хорчиды), считающиеся её древнейшими жителями. XVI веке баргуты укочевали в Монголию.  На их место пришли эвенки, владевшие долиной в течение века. До нынешних времён сохранились топонимы эвенкийского происхождения, такие, как Курумкан, Улюкчикан, Ярикто, и другие, Обозначающие названия населённых пунктов, и личные имена Потхо, Порхо, Порхоон (близки к эвенкийским именам)

Эвенки не смогли надолго удержать Баргузинскую долину. В XVII веке начали перекочевывать буряты из Иркутской губернии. Переселялись они двумя путями:

  1. по южному, юго-восточному берегу Байкала;
  2.  прямо через остров Ольхон по льду.

Прибыв сюда, буряты вступили в столкновение с эвенками. Особенно свирепствовал эвенкийский нойон Зүгэй. В 1740 году группа верхоленских бурят под    предводительством Ондрея Шибшеева из урочища Анга Верхоленской области Иркутской губернии перекочевала в Баргузин. Шибшеевы правили около ста пятидесяти лет. Они оставили значительный след в истории Баргузина. Среди их достижений - строительство школы в Улюне.

      История нашей долины весьма интересна. По-разному развивался и язык. Язык современных баргузинских бурят представляет собой сочетание эхирит-булагадского говора в его Баргузинском варианте, эвенкийских, русских слов и собственно бурятского языка.      

      Баргузинский говор является одним из самостоятельных говоров бурятского языка. Баргузинские буряты, эхириты по происхождению, переселившиеся в местность Баргузин триста лет назад. Поэтому понятно, что этот говор (баргузинский) родственен эхирит-булагатскому. Более того, он сохранил в основном фонетические, лексические и морфологические черты, свойственные так называемым западным бурятским говорам. К примеру, фонетическая особенность Баргузинского говора к эхирит булагатскому: слово «һоноһэн» в литературном языке на Баргузинском говоре звучит как «һунууһэн», а на эхирит булагадском  «һоноҺон». Этот пример также показывает связь между баргузинским говором и литературно-бурятским языком. Баргузинский диалект отличается незначительно. В основном за счет изменения (точнее замены) передних букв фонетически схожи, например:                

          Баргузинский говор      литературный язык        значение

         Зажалха                             жажалха                           жевать

         Заахан                                жаахан                            маленький

         Йаргал                                жаргал                             счастье

         Гилагар                              ялагар                              блестящий

    Но мы хотим предложить вам фразеологические обороты баргузинского говора, собранные нами в полевых условиях. Это фразеологизмы, характеризующие:

     А) характер человека, их достоинства и недостатки, повадки, наклонности:

      1. Хүндэ уусатай - ленивый.

      2. Арба хубилдаг - олон  hанаатай, переменчивый  характер. Пример - Аяга дээрэ арба хубилдаг - меняет решения несколько раз        

3. Аманда мэдүүлхэ, үргэ аманда мэдүүлхэ- точить лясы, болтать без толку

4. Үргэ наншаха – сплетничать, разговаривать.

Хушуу холбохо – сплетничать

5. Үнэр шэнгэхэ – пропитаться запахом – привыкать,

(стать своим) дадаха, өөрынь болохо.

6. Ёhо дүүргэhэн - выполнять обряд, соблюсти форму (формально)

7. Элбэг гартай – щедрый, нежадный, нескупой.

8. Үлүү гартай – ута гартай – длинные руки, воровство.

9. Шэхээ табиха, нюдөө табиха – слушать, любопытствовать.

10. Нюдэ адуулха – быть внимательным, ловить взгляд.

11. Яла янга болохо – капризничать, иметь скверный характер.

Б) фразеологизмы, характеризующие жизнь и быт людей:

1. Үйндөө (баргузинский)  үендөө хүрэхэ – достичь года. Важная веха в жизни ребенка, особенно для родителей. Обычно отмечали как праздник одного года, поэтому закрепился в языке, как фразеологический оборот.

2. Баабайдаа харяа, бурхандаа ошоо  – ушёл, вернулся к отцу – умереть.

3. Гээгдээ – потерялся, раньше людей не хоронили - умер.

4. Нюдөө аняа – закрыть глаза, умереть.

5. Хүл хүдэлгэхэ – ногой шевелить – выкидыш (сага урид түрэхэ). Нам кажется, что это фразеологическое сращение, появившиеся в незапамятные времена, связанные с тяжелым бытовым укладом бурят, их невозможности оказать квалифицированную медицинскую помощь при преждевременных женских родах с тяжелыми последствиями, когда появляется мертворожденный ребенок. А это в свою очередь, несомненно, связано с тяжелым физическим трудом беременных женщин в хозяйстве,  в их бесправным положением.

В) В баргузинском говоре имеется также интересный на наш взгляд с точки зрения семантики и употребления такой фразеологизм как «сохойн (сохын) шэнээн как жучок (жук) – маленький, характеризующий ребенка, его характер, когда взрослому приходится оценивать его поступки, действия, не получившие одобрения взрослых. «Сохойн шэнээн аад, ямар ёhоорымш (һүрхэйбши)».

Г) Фразеологизмы, характеризующие погодные условия (холод, жара):

1.Хүхэ шонын хүлдэхөөр;

2.Январиин шара тооһон;

3.Нохойн гангима халуун.

Д) Фразеологизмы, характеризующие семейные отношения:

 1. Гал түлихэ изии (эхэнэр) – женщина для разведения огня (жена);

2. Сай шанаха изии – женщина для варки чая(жена);

3.  Дэрэеэ холбохо (объединить подушки) – жена, характерно для людей старшего пожилого возраста, для вдов.

Е) Фразеологизм, характеризующий в шуточной форме человека (особенно женщину):

1. «Эхэнэр хүнэй үhэниинь ута аад, ухааниинь тайгтар» (Хотя у женщин длинные волосы, но короткий ум). Это объясняется тем, что в дореволюционной России женщины подвергались оскорблениям и унижениям.

2. «Түргэн түүхэй изии» - женщина легкого поведения.

Человек всю жизнь совершенствует свою речь, овладевая богатствами родного языка. Огромное влияние на повышение культуры речи оказывают фразеологизмы. Ведь речь – это канал для развития интеллекта, показатель общей культуры человека. Хорошо развитая речь помогает человеку чувствовать себя комфортно в любых сферах жизни.

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Баянгольская средняя общеобразовательная школа»

671616 Республика Бурятия Баргузинский район с. Баянгол  ул. Ленина, 69

Тел. 8 (301 31) 98-335;  факс 8 (301 31) 98-374; e-mail: bayangol@mail.ru

Использование фразеологизмов на уроках бурятского языка и литературы

Бадмаева Д.В.

Учитель первой  категории

Баянгол

2014