Конкурсные испытания Учитель года - 2018. Эссе + методический семинар.

Пестова Людмила Семеновна

Речевое сопровождение к презентации находится в разделе " Аудио" 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл prezentatsiya._pestova_l.s.pptx2.28 МБ
Файл esse._pestova_l.s.docx15.93 КБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Конкурсное задание «Методический семинар» «ИНТЕГРИРОВАННЫЙ ПОДХОД ПРИ ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ» Пестова Л.С., учитель иностранного языка МОУ «Средняя общеобразовательная школа №1» г. Саранск, Республика Мордовия

Слайд 2

Связь немецкого языка с другими науками Интеграция – процесс развития, результатом которого является достижение единства и целостности внутри системы, основанной на взаимосвязи отдельных элементов. Немецкий язык География Русский язык Математика Физика Музыка Биология Литература Изобразительное искусство История Информатика Химия Физкультура

Слайд 3

Семинар Гёте-института, г. Москва «Как успешно провести предметно-языковой интегрированный урок?»

Слайд 4

Рабочие листы для проведения CLIL IG немецкий язык + экология + окружающий мир. Фильтр для очистки воды. немецкий язык + физика . Эксперимент «Плавающая скрепка» Полезные ссылки: http://www.chemieunterricht.de/dc2/grundsch/versuche/inhalt2.htm ; http://www.nela-forscht.de/experimentierwelt/wasser/ http://www.physikfuerkids.de/lab1/licht/

Слайд 5

Вода – это жизнь. Wasser ist Leben. мастер-класс в МГПИ им. М.Е. Евсевьева «Эксперимент с водой на уроке немецкого языка». Моделирование урока в МРИО «Мы очищаем воду на уроке немецкого языка».

Слайд 6

Немецкий язык + изобразительное искусство (вместо рисования можно раздать учащимся необходимые заготовки, которые они вклеят, прослушав текст на немецком языке.)

Слайд 7

Немецкий + окружающий мир. Творческий проект «Маленький сад в школе»

Слайд 8

Последовательность работы над проектом «Маленький сад в школе» Этапы Содержание работы Деятельность учащихся Деятельность педагога Планирование Определение темы и целей проекта. Подбор рабочей группы участников проекта. Обсуждают тему проекта, обобщают знания по теме «Комнатные растения» Мотивирует учащихся. Наблюдает, помогает. Определяет языковой уровень. Исследование Сбор оборудования для посадки комнатных растений, перевод некоторых понятий, овладение новой лексикой. Поэтапно выполняют задачи проекта. Наблюдает, помогает. Формирует чувство сотрудничества. Контролирует перевод. Создание конечного продукта Подробный разбор посадки комнатных растений на немецком языке. Создание проблемных ситуаций и нахождение учащимися возможных путей решения. Отрабатывают последовательность посадки растений, задают вопросы на немецком языке. Объясняет на немецком языке последовательность посадки комнатных растений. Практическая работа Составление алгоритма посадки комнатных растений. Сверяют с образцом и проговаривают во внешней речи. Наблюдает, помогает. Анализ и оценка Подведение итогов. Анализ выполнения проекта, достигнутых результатов (успехов и неудач) и причин этого. Рассказывают на немецком языке о том, как сажали цветы. Наблюдает, помогает. Получает возможность разработать последующую программу работы над языковыми аспектами, которые вызвали затруднение.

Слайд 9

Немецкий язык + русский язык Порядок слов в немецкм предложении. die Schule + der Hof = der Schulhof = школьный двор Самое длинное немецкое слово! Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung (Постановление о передаче обязанностей по правовым сделкам, связанным с земельными участками) Артикль последнего слова – главный! Порядок слов Словосложение

Слайд 10

Метод контрастивного анализа письменного текста Исходный текст ученика: Небольшой фрагмент разбора ошибок (орфография): Übersetzung“ des 1. Satzes: Mir gefällt sehr der gestrige Tag, darum möchte ich über diesen Tag erzählen. Eine Analyse des Wortes gefallt zeigt folgende Fehler: “a“ statt „ä“ Fehlerklassifizierung: Spezielle Schwierigkeiten aufgrund der kyrillischen Ausgangsschrift. Eine Analyse des Wortes erzächlen zeigt folgende Fehler: „ ch “ statt „h“ Fehlerklassifizierung: Übergeneralisierung. „Übersetzung“ des 2. Satzes: Anke war gestern bei uns zu Gast. Eine Analyse des Wortes Anka zeigt folgende Fehler: „a“ statt „e“ Fehlerklassifizierung: Übertragung von der Muttersprache zur Zielsprache. Ольг а , Маш а , Алл а

Слайд 11

«Тотальный диктант» Выставка «Сказочные миры» Немецкий язык + русский язык Немецкий язык + литература

Слайд 12

Открытый урок «Немецкий легко и весело!»

Слайд 13

Знакомство с культурой Германии. Рождественская постановка « In der Weihnachtsbäckerei » Интегрированное мероприятие «Рождество в Германии и Англии»

Слайд 14

Конкурсы и мероприятия. Языковой чемпионат «Учить немецкий играя» Конкурс презентаций «Рождественские грёзы»

Слайд 15

Творческий проект «Немецкий для детей». Дети воспринимают сегодня многоязычие скорее как нечто нормальное и чувствуют, что изучение иностранных языков полезно. Даже в четырехлетнем возрасте.

Слайд 16

Анонимное анкетирование Мы провели опрос среди учащихся 5-9 классов, которым было предложено ответить на вопрос «Что вы предпочитаете, урок в традиционной форме или урок тесно связанный с одним из изучаемых предметов?», были получены следующие результаты: 80% учащихся ответили, что предпочитают интегрированные уроки, 15% – традиционные, 5% – все равно.

Слайд 17

Научить учиться можно тогда, когда сам постоянно учишься! VII межрегиональный конкурс с международным участием «Фестиваль методических идей молодых педагогов в Самарской области – 2016». Третий Тихвинский Форум молодых педагогов России «Учитель будущего» Мастер-класс «Немного креатива на уроке иностранного языка», Республика Мордовия

Слайд 18

Интегрированный подход Иностранный язык – средство общения Межпредметные связи Игровая деятельность CLIL (CLILIG) Обучение в сотрудничестве

Слайд 19

Список литературы. Асмолов А.Г., Бурменская Г.В., Володарская И.А. и др. Как проектировать универсальные учебные действия в начальной школе: от действий к мысли: пособие для учителя / А.Г. Асмолов, Г.В. Бурменская, И.А. Володарская и др.; под ред. А.Г. Асмолов. – М.: Просвещение, 2008. - 151с. Гальскова Н.Д. Новые технологии обучения в контексте современной концепции образования в области иностранных языков / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. – 2009. –№ 7. – С. 9-16. Данилюк А.Я. Теоретико-методологические основы проектирования интегральных гуманитарных образовательных пространств: автореф . дис . …д-ра пед . Наук / А.Я. Данилюк. – Ростов н./Д., 2001. – 45с. Максимова В.Н. Межпредметные связи и совершенствование процесса обучения / В.Н. Максимова. – М. : Просвещение, 1984. – С.9. Фундаментальное ядро содержания общего образования: Планируемые результаты начального общего образования / Л.Л. Алексеева, С.В, Анащенкова , М.З. Биболетова и др. по ред. Г.С. Клвалевой , О.Б. Логиновой. – М. : Просвещение, 2009. – 120с. (Стандарты второго поколения). Jos Elstgeest : The right question at the right time. In: Primary science. taking the plunge. How to teach primary science more effectively. Edited by Wynne Harlen . London: Heinemann Educational (3)1987, p. 36 - 46. Aus dem Englischen von Ilka Wentzcke Apeltauer, Ernst & Hoppenstedt, Gila (2010): Meine Sprache als Chance – Handbuch zur Förderung der Mehrsprachigkeit, Troisdorf



Предварительный просмотр:

КОНКУРСНОЕ ЗАДАНИЕ «ЭССЕ»

Пестова Л.С., учитель иностранного языка

МОУ «Средняя общеобразовательная школа №1»

г. Саранск, Республика Мордовия

Я – учитель.

«Я – учитель». Произношу это короткое предложение и понимаю… насколько это ответственно быть учителем. Начинаю писать эссе и откладываю ручку просто потому,  что меня переполняют самые разные эмоции. Это и волнение, и радость, и трепет, ведь за окном моя родная школа, и ещё совсем недавно я бегала по школьным коридорам, смеялась с подружками и делала уроки. А что изменилось? Ничего? Или вся жизнь? Теперь я учитель, учитель в своей родной школе!

Да, для меня школьные годы – лучшие годы! Мой путь в профессию начался с моего любимого учителя, который привел мне любовь к языкам и убедил меня в возможности существования искренней дружбы между учителем и учеником.… А ещё мне очень повезло побывать в Германии в качестве гостевой ученицы. Там я жила в семье, училась в школе, общалась со сверстниками, узнала много нового о стране и её культуре. Чтение в оригинале великих классиков мировой литературы И. В. Гёте, Ф. Шиллера, Г. Гейне, Э. М. Ремарка произвело на меня огромное впечатление. И я решила, что буду поступать на факультет иностранных языков. Впереди были большие испытания, подготовка к экзаменам! Всё позади, а ещё больше впереди! Я – учитель немецкого языка!

Сейчас мне предстоит ответить на главный вопрос, каким должен быть настоящий учитель? И задать вопрос самой себе, а какой я учитель? Учитель – это трудолюбивый, ответственный, творческий, грамотный, безгранично любящий своё дело и учеников человек. Это личность, глубокий и знающий человек с твердым внутренним стержнем и в то же время, обладающий мягкой ранимой душой. Это просто хороший человек, в чьих руках судьбы будущего страны! Учитель учит изо дня в день, из урока в урок и не только русскому языку, математике, немецкому языку, а самое главное учит жить. Жить честно! Он дипломат в определённых ситуациях, друг и наставник, тонкий психолог, специалист, обладающий фундаментальными знаниями своего предмета. Как много ролей он примеряет, но всегда остается учителем, не играет, а живёт в современном мире и современной школе.  

В голову пришло столько слов, столько мыслей, и я попыталась выразить их в стихотворной форме на немецком и русском языках, вот что получилось:

Sag, wer kann die Antwort geben?

Wo ist das Vorbild der Lehrer in der Welt?

Ist er ein Spieler? Ist er ein Meister?

Ist er ein Mensch, der immer mit den Kindern steht?

Er lernt und lehrt, schenkt Gutes in der Welt,

macht Schönes mit.

Ein Lehrer ist für mich und jener ist für dich

Und gleiche gibt es nicht.

Перевод:

И у кого спросить, кто даст ответ?

Где образец на сотни лет?

Как лучше жить и кем мне быть?

Зачем творить? Кого любить? С кем счастье разделить?

Учить и жить, добро дарить,

Растить детей, любить людей.

Учитель мой, учитель твой, а лучше…

У каждого он свой.                                  

Да, однозначного ответа на этот вопрос у меня нет. Я очень стремлюсь оставить добрый след в сердцах детей, хочется верить, что я хороший учитель, но какой я учитель на самом деле покажет время…

Отложив ручку в сторону, я снова смотрю на школу, на школьный двор, отовсюду раздается детский радостный смех, ребята играют в хоккей, девочки что-то обсуждают. На меня снова нахлынули воспоминания. Со своей подругой мы тоже здесь гуляли и делились своими впечатлениями о Германии. Мы открывали для себя что-то загадочное, непохожее на привычное нам.… Но только сейчас понимаю, что познавая что-то новое, я познавала саму себя и культуру своего народа, прежде всего. Именно иностранный язык позволяет нам лучше понять русский язык, понять самих себя и окружающих. Не навязывая свое мнение, а просто показывая роль России в мировой истории, нашу общность с мировой культурой и её уникальность, я воспитываю патриотизм на уроках немецкого языка. Как важно донести до учащихся, что другая культура не лучше и не хуже. Она просто другая. Так мои ученики постигают уроки толерантности.

Я всегда спешу в школу, жду радостные и ждущие глаза, улыбки на лицах детей. Мой педагогический опыт совсем небольшой, но я уверена, что самое главное – воспитать личность. Когда есть нравственная база, весь процесс образования идёт продуктивнее. В мире, который учит нас «бежать в два раза быстрее», детей нужно «научить учиться», но вместе с тем творить, исследовать, действовать. Нужно дать ученикам «правильную самостоятельность», чтобы они могли раскрыть себя в школе в полной мере и применить полученные знания на практике. Воспитать гармоничную личность.

Отложив ручку в третий раз, на школьном дворе я вижу своего мужа и сына, они тоже гуляют на том же самом месте…. А я дописываю эссе, проговариваю слова: «Я – учитель!» Сколько глубины и смысла в этом коротком предложении.… Нет, не я – учитель, а мы – учителя. Ведь педагог – это основная профессия в нашей молодой семье. Мой муж тоже учитель, учитель истории и обществознания. А потому у нас одна дорога на двоих: дорога в школу, дорога домой, а еще дорога в детский сад. Нашему сыну пять лет и в глубине души я мечтаю, чтобы он тоже стал учителем и продолжил нашу молодую династию! Семья – это наш тыл, поддержка и опора. Вот и класс, школа, страна – это одна большая семья, в которой мы все очень разные, совершенно непохожие друг на друга, но в то же время очень близкие и родные. Наша сила в единстве, в сильной стране, в школе с богатыми традициями, в классе с дорогими учениками. Пройдет 10-15 лет, и наши ученики станут врачами и учителями, инженерами, поварами, папами и мамами…. В наших руках их будущее, мы должны сделать всё от нас зависящее, чтобы всегда и везде, какие бы испытания им ни готовила судьба, наши ученики оставались людьми, личностями в любых ситуациях. От Калининграда и до Владивостока или наоборот!

Каждый раз, приходя домой, я очень жду, когда увижу своих учеников снова, когда они радостно воскликнут, встретив меня на пороге школы: «Guten Tag, Ljudmila Semenowna!» Разве это не счастье?! И я отвечу: «Это счастье!» Счастье то, что я – учитель и у меня есть те, кто заряжает меня своим оптимизмом, непосредственностью и кто является моим самым большим стимулом. Это мои ученики!