Статья этнохоронимы

В данной статье рассматривается ряд особенностей образования этнохоронимов Испании. Автор приводит определение этнохоронима в испанском и русском языках, а также семантическую классификацию этнохоронимов. На корпусе этнохоронимов, включающем 260 единиц, автором были установлены способы образования этнохоронимов Испании и проанализирован каждый из них.

Ключевые слова и фразы: этнохороним, хороним, топоним, суффиксальная синонимия, разнокорневые синонимы.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл statya_etnohoronimy_itog2.docx34.69 КБ

Предварительный просмотр:

УДК 8

Филологические науки

В данной статье рассматривается ряд особенностей образования этнохоронимов Испании. Автор приводит определение этнохоронима в испанском и русском языках, а также семантическую классификацию этнохоронимов. На корпусе этнохоронимов, включающем 260 единиц, автором были установлены способы образования этнохоронимов Испании и проанализирован каждый из них.

Ключевые слова и фразы: этнохороним, хороним, топоним, суффиксальная синонимия, разнокорневые синонимы.

Ванецян Мариам Артуровна

Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

vanetsyan.vma@list.ru

О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ОБРАЗОВАНИЯ ЭТНОХОРОНИМОВ ИСПАНИИ

        Цель данной статьи – рассмотреть ряд особенностей образования этнохоронимов Испании.

Под термином «этнохороним» (от греч. ἔθνος, «народ» + χῶρος, «местность» + όνυμα, «название, имя») понимают название жителей, образованное от хоронимов (собственных имен больших регионов) [4, c. 719]. Например, Кавказ – кавказцы, Сибирь – сибиряки, Европа – европейцы, Азия – азиаты; аналогично в испанском: Cantabria − cantabrio, cántabro (житель / уроженец испанского автономного сообщества Кантабрия, кантабриец), las Islas Canarias − canariense, canario (житель / уроженец Канарских островов) и т. д. Таким образом, этнохороним является тем названием, которое изначально у многих народов служило для противопоставления «мы − они»; оно отражает самосознание, понимание своей независимости и обособленности от других народов, исключительности и общности [2].

В испанском языке термину «этнохороним» соответствует термин «gentilicio», имеющий следующие значения: 1) людской, человеческий; 2) родовой, фамильный; племенной; 3) (лингв.) обозначающий национальность (место жительства). 2. (лингв.) название жителей страны (города, села)» [6].

Как правило, этнохоронимы образуются не напрямую от топонима, а от производного прилагательного (напр., грязинцы − грязинский − Грязи; краснинцы − краснинский − Красное; madrileño – madrileño – Madrid, barcelonense – barcelonense − Barcelona).

Часто этнохороним может образовываться от исторического названия местности. Так, например, во многих европейских языках наряду с этнохоронимами, образованными от современных топонимов, широко используются этнохоронимы, образованные от соответствующих латинских или иных названий. Например, манкунианцы − жители Манчестера (от (лат.) Mancunium; в русском языке употребляется главным образом для обозначения игроков футбольного клуба «Манчестер Юнайтед») [5]. В испанском языке аналогичным примером может послужить этнохороним «hispalense», «hispaleto», «hispaliense» («севилец»), восходящий к латинскому названию Севильи − Hispalis.

Семантическая классификация этнохоронимов позволяет выделить следующие их классы:

1) наименования жителей государств (España  – español, hispano, hispanense, hispaniense / испанец);

2) наименования жителей провинции / региона / области / штата (Gerona – gerundense / житель или уроженец провинции Жирона);

3) наименования жителей городов (Barcelona – barcelonés / барселонец);

4) наименования жителей районов города (Valdespartera – valdesparterano / житель района Вальдеспартера (район Вальдеспартера находится на южной окраине города Сарагоса)). 

Таким образом, этнохороним используется для именования жителей определенной территории: страны, региона, провинции, области, города и т. д.

На основе словаря испанских этнохоронимов «Diccionario de gentilicios españoles» [8] и интернет-ресурсов, таких как интернет-справочники «Buggol» [7] и «Profesor en Línea» [9] нами был составлен корпус этнохоронимов Испании, включающий наименования жителей автономных сообществ и провинций (с их столицами), больших и крупных городов. Общее количество этнохоронимов составило 260 наименований.

Анализ созданного корпуса этнохоронимов Испании позволяет установить их словообразовательные особенности. Таким образом, были установлены следующие способы образования этнохоронимов Испании:

  • образование этнохоронимов при помощи суффиксов,
  • образование этнохоронимов от других основ,
  • образование этнохоронимов при помощи словосложения,
  • образование этнохоронимов при помощи опущения второй части составного хоронима в сочетании с суффиксацией,
  • образование этнохоронимов при помощи опущения первой части составного хоронима,
  • образование этнохоронимов путем усечения, то есть отбрасывания суффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом,
  • образование этнохоронимов путем изменения значения уже существующих в языке слов.

1. Самым частым из перечисленных выше способов образования испанских этнохоронимов является суффиксация. В нашем корпусе на 260 единиц приходится 27 различных суффиксов:

-aco: Parla – barraco

-án: Cataluña – catalán

-ano: Asturias – asturiano

-arra: San Sebastián – donostiarra

-ego: Galicia – gallego

-enco: Ibiza – ibicenco

-eno: Dos Hermanas – nazareno

-ense: Burgos – burgense

-eño: Madrid – madrideño

-ero: Alcobendas – campiñero

-és: Córdoba – cordobés

-eta: Teruel – turboleta

-ese: La Laguna – lagunese

-eto: Sevilla – hispaleto

-í: Andalucía – andalusí

-ica: Pamplona – Pamplonica

-ico: Galicia – galaico

-ín: Badalona – badalonín

-íno: Bilbao – bilbaíno

-ino: Ciudad Real – ciudadrealino

-ista: Tarragona – tarraconista

-ita: Cádiz – gaderita

-ito: Parla – barraquito

-o: las Islas Canarias – canario

-ote: Navarra – agote

-uco: Galicia – farruco

-uz: Andalucía – andaluz.

Все суффиксы, участвующие в образовании этнохоронимов в испанском языке, можно разделить на две большие группы – продуктивные и непродуктивные.

Самым продуктивным суффиксом является суффикс -ense. Из 260 единиц 97 образованы с помощью этого суффикса, например: alavense, albanense, albacetense, albasitense, alcobendense и т. д. На втором месте по частотности использования суффикс -ano: с его помощью образовано 37 единиц собранного нами корпуса, например: аlcobendano, аldeano, astorgano, asturiano, aurgitano и т. д. Относительно часто используется суффикс -és: с его помощью образовано 26 единиц собранного нами корпуса, например: alavés, aragonés, avilés, barcelonés, burgalés и т. д.

К непродуктивным относятся: -án, -arra, -e, -ego, -ero, -esco, -ica, -ico,
-ín, -íno, -ista, -ita, -ote, -uco, -uz. Частота их использования – от 1 до 3 раз. Например: catalán, donostiarra, gallego, farruco, andaluz и т. д.

2. Обозначения жителей определенной местности в испанском языке характеризуются богатой синонимией за счет того, что этнохоронимы для одного и того же города или провинции могут образовываться от разных основ.

Интересно отметить, что только 43 хоронима имеют лишь однокорневые соответствия среди этнохоронимов. А остальные 58 топонимических наименования имеют этнохоронимы, не соотносящиеся со словообразовательной основой исходного названия (они имеют другой корень). Из 260 единиц 186 этнохоронимов являются разнокорневыми.

Приведем пример наименования жителя, которое образовано  от иного корня. Так, например, жителя города и провинции Севилья называют «romulense», «hispalense», «hispaleto», «hispaliense», «sevillano». «Hispalense», «hispaleto», «hispaliense» происходят от Hispalis (Гиспалис), римского названия нынешней Севильи. В середине II века до н. э. на месте финикийского поселения римляне основали портовый город Испалис (Гиспалис), ставший римской колонией, которая получила название: colonia Iulia Romula или Romulensium, откуда и происходит этнохороним «romulense» [1]. В 712 году этот город завоевали арабы и сделали его столицей провинции Ишбилья (إشبيلية), от которой происходит современное название – Севилья [3].

3. Третий случай является не самым распространенным способом образования этнохоронимов Испании. Сложные наименования местностей (провинций и сообществ), состоящие из двух и более слов, образуют этнохоронимы при помощи словосложения (сложения основ), например: Gran Canaria – grancanario. Лишь 3 топонима образуют этнохоронимы при помощи данного способа словообразования.

4.-5. Другой случай представляет собой опущение первой или второй части сложного хоронима в сочетании с суффиксацией. Например: Castilla - La Mancha – сastellano; Santiago de Compostela – compostelano и т. д. Из 101 топонимических наименований лишь 11 имеют этнохоронимы, образованные при помощи опущения первой или второй части с суффиксацией.

6. Следующий способ является малораспространенным в образовании испанских этнохоронимов. Всего 2 топонима имеют этнохоронимы, образованные путем усечения, то есть отбрасывания суффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом, например: Asturias – аstur.

7. Последний случай представляет собой лексико-семантический способ словообразования, где слово, уже существующее в языке, начинает использоваться с новым значением. Например: Alcobendas – аldeano. Так, у слова аldeano, помимо прямого значения «деревенский житель», развилось переносное значение − «житель города Алькобендас». Лишь 8 топонимических наименований  образуют этнохоронимы путем изменения значения уже существующих в языке слов.

Таким образом, можно сделать следующие выводы:

- в образовании этнохоронимов Испании конкурируют суффиксальная синонимия (разные суффиксы, присоединяемые к одной основе) и лексическая (разнокорневые синонимы);

- большинство этнохоронимов Испании образовано суффиксально от однокорневых основ; часть же являются разнокорневыми наименованиями местностей (подобные наименования образованы от древних / предшествовавших названий народностей / этносов / местностей);

- к наиболее продуктивным суффиксам, участвующим в образовании этнохоронимов Испании, относятся -ense, -ano, -és; непродуктивными суффиксами можно считать следующие (-án, -arra, -e, -ego, -ero, -esco, -ica, -ico, -ín, -íno, -ista, -ita, -ote, -uco, -uz, частота их использования не превышает трех случаев).

Список литературы

  1. Гиспалис [Электронный ресурс]. URL: http://simposium.ru/ru/node/3225 (дата обращения: 13.06.2015)
  2. Михаленко А. О. Этимология слова deutsch как глоттонима и этнохоронима [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikiversity.org/wiki (дата обращения: 01.05.2015)
  3. Севилья [Электронный ресурс]. URL: http://ru.science.wikia.com/wiki/Cевилья (дата обращения: 14.06.2015)
  4. Стариченок В. Д. Большой лингвистический словарь. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. – 811 с.
  5. Этнохороним [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/50582 (дата обращения: 23.01.2015)
  6. ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.): http://www.lingvo-online.ru
  7. Buggol - интернет-справочник [Электронный ресурс]. URL: http://www.buggol.com (дата обращения: 24.11.2014)
  8. De la Torre Aparicio T., De la Torre J. Diccionario de gentilicios españoles. – Madrid: Vision Net, 2005. – 560 c.
  9. Profesor en Línea - интернет-справочник [Электронный ресурс]. URL: www.profesorenlinea.cl (дата обращения: 24.11.2014)