К вопросу о формировании готовности студентов инженерных специальностей к решению коммуникативных задач на иностранном языке в процессе профессионально-ориентированного обучения

Оксана Васильевна Евсеева

В данной статье предлагается путь формирования готовности студентов инженерных специальностей к решению коммуникативных задач на иностранном языке в процессе профессионально-ориентированного обучения на этапе прохождения учебно-ознакомительной и производственной практики. Базой для закрепления и отработки речевых навыков и в последствии приобретения речевых умений с целью построения грамотной речи на иностранном языке могут стать площадки учебных и производственных практик, на которых студенты в реальных ситуациях (или ситуациях, приближенных к реальным) смогут решать поставленные профессиональные и в том числе коммуникативные практические задачи на изучаемом иностранном языке, повышая уровень владения (иностранным) языком от порогового B1 до уровня профессионального пользователя  (C1), согласно общеевропейской системе уровней владения иностранным языком. Данная статья содержит информацию о площадках для прохождения практик некоторых инженерных специальностей ТИ(ф)СВФУ в г.Нерюнгри.  

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon statya_dlya_mezhd._publ_zaharova_gataullina.doc75 КБ

Предварительный просмотр:

Захарова О.В., Гатауллина Н.М.

Технический институт (филиал) Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Северо-восточный федеральный университет имени М.К.Аммосова» в г.Нерюнгри

УДК

К вопросу о формировании готовности студентов инженерных специальностей к решению коммуникативных задач на иностранном языке в процессе профессионально-ориентированного обучения

Аннотация

В данной статье предлагается путь формирования готовности студентов инженерных специальностей к решению коммуникативных задач на иностранном языке в процессе профессионально-ориентированного обучения на этапе прохождения учебно-ознакомительной и производственной практики. Базой для закрепления и отработки речевых навыков и в последствии приобретения речевых умений с целью построения грамотной речи на иностранном языке могут стать площадки учебных и производственных практик, на которых студенты в реальных ситуациях (или ситуациях, приближенных к реальным) смогут решать поставленные профессиональные и в том числе коммуникативные практические задачи на изучаемом иностранном языке, повышая уровень владения (иностранным) языком от порогового B1 до уровня профессионального пользователя  (C1), согласно общеевропейской системе уровней владения иностранным языком. Данная статья содержит информацию о площадках для прохождения практик некоторых инженерных специальностей ТИ(ф)СВФУ в г.Нерюнгри.  

Ключевые слова: грамотность, уровень владения иностранным языком, общеевропейская система уровней, Болонский процесс, практические методы обучения, организация тренировки, организация применения, площадка для прохождения практики, учебно-геологическая практика, производственная практика, иноязычная готовность, коммуникативные задачи, процесс коммуникации, область профессиональных коммуникаций, речевые умения и навыки.

Общественно-политические преобразования в России в достаточной мере отражены в системе высшего образования. Социальные преобразования, научно-технический прогресс предъявляют новые требования к специалистам любой области. Исчезновение искусственно воздвигавшихся барьеров в сфере международных связей создало благоприятные условия реформирования системы высшего образования и интегрирования в Европейское и международное образовательное пространство. Благодаря опережающему развитию технологий ведущих стран Америки и Европы необходимость обращения к информационным зарубежным источникам и международного общения специалистов разных стран приобретает существенную значимость. В этой связи профессиональная направленность обучения иностранным языкам  в технических вузах является отражением реалий современного мироустройства. Одним из важнейших требований, предъявляемых сегодня к специалисту, является хорошее знание хотя бы одного иностранного языка [1].    

Развитие горной науки и техники, постоянно расширяющиеся международные контакты и сотрудничество, деловые и партнерские связи горных предприятий  требуют личных контактов российских специалистов с зарубежными коллегами. Очевидно, чтобы достичь успехов в процессе личного и делового общения, быть способным обеспечить участие горного предприятия в международных производственно-экономических проектах, совместных предприятиях, специалист должен обладать практическим знанием иностранного языка.

Государственным стандартом установлено развитие всех видов речевой деятельности: говорение (диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения), основы публичной речи, включающей доклад или устное сообщение; аудирование (понимание диалогической и монологической речи в бытовой и профессиональной коммуникации); чтение (виды текстов, тексты по широкому и узкому профилю специальности); письмо (виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщение, частное и деловое письмо, биография).

Для технических специальностей уровень владения иностранным языком заключается в том, что студент с неполным высшим образованием должен обладать наличием языковой и коммуникативной компетенцией, достаточной для дальнейшей учебной деятельности для изучения зарубежного опыта в профилирующей области науки и техники, для осуществления деловых контактов на элементарном уровне.

Целью данной статьи является описание теоретических условий формирования готовности студентов горных и электротехнических специальностей к профессиональному общению на изучаемом иностранном языке в ситуациях максимально приближенных к реальным в процессе профессионально-ориентированного обучения. Такие ситуации могут быть воссозданы только  на реальных площадках для прохождения учебно-ознакомительных и производственных практик, так как именно во время практик студентам обеспечивается доступ к основным механизмам (оборудованию), инструкциям по его использованию и разного рода технической документации. Для продуктивного процесса коммуникации основное значение имеет уровень владения иностранным языком и умение студента самостоятельно совершенствовать свои знания, используя необходимую (адекватную ситуации) справочную литературу (тематические словари, лексико-грамматические справочники), зарубежные интернет-ресурсы, чтобы грамотно построить свою речь и решить насущные коммуникативные задачи.

В соответствии с системой уровней владения иностранным языком, введенной Советом Европы [1], в классической трехуровневой системе, включающей в себя базовый, средний и продвинутые уровни выделяются по 2 подуровня (на каждом уровне). По той или иной причине уровень знания студентами первого курса инженерных специальностей по предмету «Иностранный язык» часто носит отрывочный разрозненный характер и большинство из нас (не только студенты) воспринимают изучаемый иностранный язык всего лишь как учебный предмет, а не средство коммуникации и получения необходимой информации. С одной стороны, причиной неоднородности группы одного профессионального направления во владении иностранным языком в отнесении данного предмета к блоку ГСЭ.Ф.1.. Предмет блока ГСЭ.Ф.1. «Иностранный язык» хоть и имеет профессиональную направленность, но изучается в искусственной языковой среде и не позволяет студентам инженерных специальностей в полном объеме усваивать весь материла по программе дисциплины, кроме того, часто уровень владения первым (основным) иностранным языком не доходит до требуемого нам порогового уровняB1.

Определенная степень владения человеком навыками чтения, устной и письменной речи в соответствии с нормами родного (изучаемого) языка называется грамотностью, которая является одним из базовых показателей социально-культурного развития человека [3, 67]. Грамотное владение иностранным языком достигается при обеспечении условий, способствующих формированию речевых навыков и умений, создание которых возможно при применении практических методов обучения иностранным языкам. «Основу учебной деятельности при использовании практических методов обучения составляет выполнение упражнений, направленных на формирование навыков и умений» [3, 226]. К практическим методам обучения относят организацию тренировки и организацию применения. В целях формирования речевых умений на основе приобретенных знаний и речевых навыков используется метод организации применения. Этот метод является ведущим, при условии, что занятия носят практическую направленность. Грамматическая форма при использовании такого метода в некоторой степени перестает быть актуально осознаваемой и внимание говорящего полностью сосредотачивается на содержании высказывания (на лексической составляющей). Реализация данного метода обучения подразумевает использование творческого подхода в ситуациях максимально приближенных к реальным. Будущие горны инженеры попадают в ситуации реального профессионального общения уже на 1 курсе во время горно-геологической и геодезической практик. Рекомендуется именно в этот период обучать студентов решать коммуникативные задачи на иностранном языке, поскольку на 1-2 курсах студенты инженерных специальностей изучают предмет «Иностранный язык» как обязательную дисциплину блока ГСЭ.Ф.1. В этот период возможна корректировка уровня владения иностранным языком в соответствии с общеевропейской системой уровней [6]. При использовании метода организации тренировки преподаватель иностранного языка готовит студентов к процессу коммуникации путем выработки автоматизмов [3, 194] и формирования речевых навыков, которые в свою очередь станут базой оформления речевых умений. С помощью данного метода осуществляется корректировка уже имеющихся навыков ,а не формирование новых. «Использование метода организации тренировки обеспечивает формирование (путем корректировки) речевых навыков двух типов: а) навыков оформления (правильность произнесения звуков, интонирование фразы, оформление речи в соответствии с нормами языка); б) навыков оперирования (извлечение из долговременной памяти иноязычных слов и моделей, выбор слов и моделей в зависимости от содержания высказывания, удержания в кратковременной памяти определенного количества лексико-грамматических единиц)» [3, 194]. Для осуществления условий работы с использованием метода организации тренировки необходимо определить уровень владения студентами иностранным языком в соответствии с общеевропейской системой уровней [5].

 В задачи данной статьи не входит описание методов и приемов приведения студентов к единому уровню владения иностранным языком - B1(пороговому). Отметим только, что для успешного процесса коммуникации с использованием профессиональной лексики, а также для освоения лексических и грамматических структур, с помощью которых будут решаться практические (производственные) коммуникативные задачи, все студенты инженерных специальностей  за период первого года изучения предмета «Иностранный язык» в ВУЗе должны быть «подведены» к уровню B («независимый пользователь» - Independent User) владения иностранным языком, а именно B1 – пороговый уровень (Threshold), либо B2 («Пороговый продвинутый уровень» - Vantage).  Достигнув уровня В студент выходит на первую практику – учебно-геологическую и геодезическую, на которой впервые сможет закрепить полученные речевые навыки и приобрести первые речевые умения в ситуациях реального общения с носителями иностранного языка и в работе с литературой на изучаемом иностранном языке. При условии правильной и качественной работы над совершенствованием своих речевых умений, работе с тематической литературой, решение процесс коммуникации будет безусловно успешным, что, в свою очередь, способствует мотивации к дальнейшему изучению иностранного языка и работе с иноязычными источниками информации. Со второго курса студенты инженерных специальностей выходят на производственные практики.  Площадками для прохождения  практики студентами инженерных специальностей в процессе учебы в ВУЗе становятся ведущие промышленные предприятия Нерюнгри и Нерюнгринского района. Например,  в 2010- 2011 учебном году для 103 студентов специальности «Горное дело» ими стали 26 промышленно-отраслевых предприятий нашего района, а для 56 студентов специальностей «Электропривод», «Энергообеспечение», «Электроснабжение» - 19 промышленно-отраслевых предприятий и т.д. Ведущими площадками практик, согласно статистике ТИ(ф) СВФУ и в зависимости от специализации  и отраслевой направленности студентов, являются:

- ОАО ХК «Якутуголь» со своими филиалами (разрез «Нерюнгринский», НУР УТК), горно-добывающие предприятия Нерюнгринского района (ОАО УК «Нерюнгриуголь», шахта «Денисовкая»; ОАО «Шахта Джебарики-Хая»; ФЗАО «Голд Минерал, ООО СП «Эрэл», ООО «БСК- Взрывпром» и др.) – для 69 % (71 человек) студентов специальности «Горное дело»,

- Филиал НГРЭС ОАО ДГК, ОАО «Нерюнгриэнергоремонт», ООО «Нерюнгритеплоналадка» - для 62,5 % (35 человек) студентов специальностей «Электропривод», «Энергообеспечение», «Электроснабжение».

Проблема состоит в том,  что практические занятия по иностранному языку проходят в искусственно-создаваемой языковой среде. Без использования специального оборудования (техники, схем, инструкций и т.д.) невозможно воссоздать ситуацию реального общения, в которой будущий специалист-инженер сможет тренировать на практике свои речевые навыки, приобрести речевые умения и качественно решать коммуникативные задачи. Как мы знаем из официальных источников СМИ, деловые контакты угольных предприятий Нерюнгринского района поддерживаются с такими зарубежными фирмами, как, например, KOMATSU Maining Germany, KOMATSU America Corp., Schenck Process GnbH и др. и др. Предметом договоров становятся поставки  машинного оборудования и комплектующих частей к новой и ранее приобретенной технике. Первичное техническое обслуживание и технический инструктаж осуществляет представитель компании-поставщика, общение с которым зачастую происходит через третье лицо – переводчика. Прямой контакт специалистов и студентов соответствующих профильных специальностей достаточно затруднителен, как показывает практика и мнение самих студентов инженерных специальностей. Нередко перед учащимися становится «языковой барьер», который возрастает по мере частоты повторения так называемых ситуаций недопонимания или вовсе непонимания между носителями языка и учащимися, либо общение происходит на невербальном уровне, что также, естественно, не способствует развитию речевых навыков и выработке речевых умений на иностранном языке. Очевидно, что в такой ситуации необходима помощь специалиста – преподавателя по иностранным языкам, который, реализуя современные технологии и методы в обучении, сможет способствовать развитию грамотной речи студентов на иностранном языке в сфере профессиональных коммуникаций. Как было отмечено ранее в этом докладе, «исходным» уровнем для формирования грамотной в сфере профессионального общения речи является первый подуровень  (B) независимого пользователя – пороговый - B1 (Threshold), обладая которым студент располагает достаточными языковыми знаниями, чтобы принять участие в беседе; словарный запас позволяет объясниться с некоторым количеством пауз и описательных выражений по таким темам, как семья, хобби, увлечения, работа, путешествия и текущие события [5]. Особенности уровня B1:

  • подразумевает достаточно аккуратное использование набора конструкций, ассоциируемых со знакомыми, регулярно происходящими ситуациями;
  • высказывания достаточно беглые и понятные, несмотря на наличие пауз для поиска грамматических и лексических средств, особенно в высказываниях значительной протяженности.;
  • студент на данном уровне может начинать, поддерживать и завершать беседу один на один, если темы обсуждения знакомы или индивидуально значимы;
  • может повторить предыдущие реплики, демонстрируя тем самым свое понимание;
  • может связать несколько достаточно коротких простых предложений в линейный текст, состоящий из нескольких пунктов.

Развивая пороговый уровень, студент достигнет сначала продвинутого порогового уровня B2 (Vantage),  описание которого пропустим, а затем профессионального уровня владения иностранным языком (C), как минимум C 1 (Effective Operational Proficiency).  Как профессионал обладатель уровня С1 имеет следующие характеристики:

  • владение широким спектром языковых средств, позволяющим ясно, свободно и в рамках соответствующего стиля выражать любые свои мысли на большое количество тем (общих, профессиональных, повседневных), не ограничивая себя в выборе содержания высказывания;
  • высокий уровень грамотности речи; ошибки редки, практически незаметны и при появлении немедленно исправляются;
  • способность к беглым спонтанным высказываниям практически без усилий. Гладкое, естественное течение речи может быть замедленно только в случае сложной малознакомой темы для беседы;
  • корректный отбор подходящих выражений из средств ведения дискурса и использовать его вначале своего высказывания с тем, чтобы получить слово, сохранить позицию говорящего за собой или умело - связать свою реплику с репликами собеседников, продолжив обсуждение темы;
  • построение правильно организованного высказывания, уверенное владение организационными структурами, служебными частями речи и другими средствами связности [5].

Особое значение имеет разработка объективных критериев оценки уровня владения языком, что обеспечит признание квалификационных характеристик, полученных  учащимися  на экзаменах. Оценивая уровень владения иностранным языком, мы опираемся на современные базы тестов, ориентированные на мировые стандарты [6]. Так, студенты имеют возможность подготовиться к экзамену по английскому языку на получение международного сертификата соответствия [7], [8].

Подводя итоги, следует подчеркнуть, что существенные пробелы в базовых знаниях по предмету, изучение профессиональной терминологии и проблематики в отрыве от реальных ситуаций производства и отсутствие мотивации к изучению иностранного языка являются, на наш взгляд, основными недочетами в процессе профессионально-ориентированного обучения и становления будущих инженеров. В таком случае с использованием личностно-ориентированного подхода и современных технологий в обучении в некоторых случаях удается достичь порогового уровня в соответствии  с требованиями к уровню начальной подготовки для продолжения изучения иностранного языка в ВУЗе. В последствии, владея достаточным багажом языковых компетенций будущий специалист будет способен самостоятельно развивать свои языковые знания, умения и навыки и повысить свою общепрофессиональную компетенцию, став, таким образом, более конкурентноспособным на рынке труда. Наша задача состоит в создании педагогических условий для формирования иноязычной готовности студентов инженерных специальностей в комплексе с изучением дисциплин блока ОПД путем расширения задач, решаемых студентами на практиках, создания практических площадок для изучения иностранного языка (например, факультативно), расширения межпредметных связей.

Таким образом, профессионально-ориентированное обучение студентов инженерных специальностей иностранным языкам способствует повышению качества обучения по выбранному направлению, открывает доступ к использованию новых иноязычные источники информации для научно-исследовательской и учебной деятельности и дополняет программы практик, направленные на ознакомление с производством, отработку навыков горных, электротехнических или энергетических профессий.

Осмысленное грамотное иноязычное общение способствует повышению мотивации к совершенствованию уровня знаний по изучаемому предмету «Иностранный язык».

Литература:

  1. Болонский процесс / http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%EE%EB%EE%ED%F1%EA%E8%E9_%EF%F0%EE%F6%E5%F1
  2. Инновации в образовании, журнал / Миняйленко Н.Н., Литвиненко Н.М./ К вопросу об инновационных направлениях развития высшей школы. – М.: – 2010,№ 12, декабрьС. 89-95
  3. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц /Щукин А.Н. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007. – 746, [6] с.; [150] фот.
  4. Управление языковой подготовки и Болонского процесса МГИМО / http://bologna.mgimo.ru/
  5. A Common European Framework of Reference for Languages Learning, Teaching, Assessment : монография // COE.INT :официальныйсайт Совета Европы. 2011. Систем.требования: AcrobatReader. Дата обновления: 2 мая. 2011. URL: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf (дата обращения: 06.06.2011).
  6. Bank of CEFR-related descriptors  / COE.INT :официальныйсайт Совета Европы. 2011.  URL:  http://www.coe.int/T/DG4/Portfolio/?L=E&M=/documents_intro/Data_bank_descriptors.html (дата обращения: 06.06.2011).
  7. Free Practice Tests for Learners of English // EXAMENGLISH.COM :Он-лайнтест. URL:  http://www.examenglish.com/index.php (дата обращения: 06.06.2011).
  8. Test my English // TEST-MY-ENGLISH.RU :Он-лайнтест. / Educational Testing Service. 2011. URL:  http://www.test-my-english.com  (дата обращения: 06.06.2011).
  9. Test your English // CAMBRIDGEESOL.ORG : официальный сайт Кембриджских экзаменов URL:  http://www.cambridgeesol.org/testyourenglish/index.php?page=survey&surveyID=1 (дата обращения: 06.06.2011).