Реферат на тему "Французские заимствования в английском языке "

Саая Алдын-Чечек Томур-ооловна

В английском языке основная часть словарного состава воспринимается как исконно английские слова, несмотря на их происхождение. Но в действительности английские слова эти те слова известные с древнеанглийского периода. Они составляют меньшую часть словарного состава английского языка. А остальную часть лексики составляют слова заимствованные с других языков: германский, французский, латинский, испанский, итальянский, скандинавских и др. Из всех этих языков французский язык дал наибольшее количество заимствований в словарный состав английского языка. С другой стороны заимствования с французского начались лишь с XII-XV вв.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл frantsuzskie_zaimstvovaniya.docx36.95 КБ

Предварительный просмотр:

Министерство образования и науки РФ

ФГБОУ ВПО «Бурятский государственный университет»

Институт филологии и массовых коммуникаций

Кафедра английского филологии

Реферат на тему

Французские заимствования в английском языке

Выполнила: ст-ка 2 курса гр. 18241 Саая А-Ч. Т.

Проверила: канд. фил. наук, доцент Федоров М. А.

Улан-Удэ

2016

Оглавление

Введение        1.

1.        Среднеанглийский период        2.

2.        Новоанглийский период        5.

Заключение        7.

Список литературы        8.

Введение

В английском языке основная часть словарного состава воспринимается как исконно английские слова, несмотря на их происхождение. Но в действительности английские слова эти те слова известные с древнеанглийского периода. Они составляют меньшую часть словарного состава английского языка. А остальную часть лексики составляют слова заимствованные с других языков: германский, французский, латинский, испанский, итальянский, скандинавских и др. Из всех этих языков французский язык дал наибольшее количество заимствований в словарный состав английского языка. С другой стороны заимствования с французского начались лишь с XII-XV вв.

  1. Среднеанглийский период

В XII-XIII в. французский язык стал государственным языком Англии. На нем говорили королевский дворец, городские и церковные учреждения, в суде и школе и обычные крестьяне и все остальные. Английский язык остается языком низших классов общества (крестьянства, мелких землевладельцев, городских ремесленников). На английском говорили только немногочисленные остатки англосаксонской знати. Основная масса заимствований засвидетельствована с середины XIII в. до конца XIV в. Позднее XIV в. новых французских слов поступает в язык мало [1, с.120-121].

Самыми ранними заимствованными словами из французского языка были: sot-глупый человек, дурак; stur-башня; prut-гордый;munt-гора; castel-замок [1]. Отнесенные к IX в.

Далее В. Д Аракин дает таблицу, котором подразделяет на ряд смысловых групп [2, с.165-167].

Область понятий

Среднеанглийский период

Новоанглийский период

Значение

Управление государством

counseil

counseiller

chaunceler

estat

government

parlement

counsel

counselor

chancellor

state

government

parliament

совет

советник

канцлер

государство

правительство

парламент

Феодальные отношения

maner

vil(l)ein, vil(l)ain

paisant

baroun

manor

villain

peasant

baron

манор, поместье

крепостной

крестьянин, виллан, позднее негодяй

крестьянин

барон

Судопроизводство

court, cort

juge

justice

crime

prisoun

condemnen

court

judge

justice

crime

prison

condemn

суд

судья

юстиция, справедливость

преступление

тюрьма

осуждать

Армия и вооружение

werre

battaile

army

regiment

sege

victorie

cannon

maille

war

battle

army

regiment

siege

victory

cannon

mail

война

сражение

армия

полк

осада

победа

пушка

кольчуга

Воинские звания

general

capitaine

lieutenant

sergeaunt

general

captain

lieutenant

sergeant

генрал

капитан

лейтенант

сержант

Область религии и церкви

religioun

clergie

parische

frère

preyere

religion

clergy

parish

friar

prayer

религия

духовенство

приход

монах

молитва

Строительство и архитектура

temple

paleis

piler

chapele

chamber

temple

palace

pillar

chapel

chamber

храм

дворец

столб, колонна

часовня

палата, комната

Городские ремесла

bocher

carpenter

peintre

tailour

butcher

carpenter

painter

tailor

мясник

плотник

художник, маляр

портной

Искусство

art

culour

ornament

art

colour

ornament

искусство

краска, цвет

украшение

Школа

lessoun

penne

pencil

pupille

lesson

pen

pencil

pupil

урок

перо

карандаш

ученик

Предметы быта

plate

table

chair

plate

table

chair

тарелка

стол

стул

Торговля

feire

market

moneye

mercer

fair

market

money

mercer

ярмарка

рынок

деньги

торговец шелком и бархатом

Времяпрепровождение и увеселение

leyser(e)

feste

joye

journee

pleasure

leisure

feast

joy

journey

pleasure

досуг

празднество

радость

поездкa, путешествие

удовольствие

Если говорить о фонетике, то французские слова при заимствовании подчинялись звуковым нормам и изменениям звуковой системы английского языка. Так, долгое [i:], дифтонгизировался в [ai] в процессе великого сдвига гласных, ср fine, price, lion; долгое [i:] превратилось в дифтонг [ai], ср. фр.tour, a. tower; долгое [а:]—в [ei], ср. change, grace; долгое [е:] —в [i:j, ср. beast, complete и т. п [1].

Согласные также подвергались звукозамене в английском языке; так, французское [ʒ], орфографически обозначавшееся буквами j или g (перед узкими гласными), в английском языке превращалось в аффрикату [dʒ], ср. just (фр.juste 'справедливый', 'точный'), joy (фр. joie 'радость'), gentle (фр. gentil 'любезный', 'благородный'), village (фр.village 'деревня') [1].

А в письменности, при переписке английских текстов они вносили в графику привычные им обозначения ряда звуков [3, с.13].

  1. Для фонемы /θ-ð/, применяли написание с помощью диграфа th: that, thick.
  2. Для /χ/ - gh: thought, night
  3. sh, sch для /ʃ/: ship, waschen

ch, tch для /ʧ/: child, fetch

dg, j для /ʤ/: bridge, John

  1. c как /k/ перед гласными заднего ряда: cat, cold

c как /s/ перед гласными переднего ряда: city, cell

  1. Новоанглийский период

Особенностью французских заимствований нового периода является сохранение французской орфографии, а для многих слов и места ударения и произношения. Так согласные и гласные звучали близко к французскому в словах machine /mə'ʃi:n/, chemise /ʃəmi:z/, t не произносится в словах ballet /'bæleı/, bouquet /'bukeı/, buffet /'bufeı/.

Заимствования XVI в.:

Bourgeois-буржуа

Machine-машина

Police-полиция

Заимствования XVII в.:

Fatigue-утомление

Group-группа

Kroppo-масса

Bayonet-штык

Omelette-яичница

Routine-рутина

Scene-сцена

Soup-суп

Valise-чемодан

Заимствования XVIII в.:

Amateur-любитель

Velours-бархат

Заимствования XIX в.:

Atelier-мастерская, ателье

Millionaire-миллионер

Technique-техника

Restaurant-ресторан

Говоря о фонетике можно заметить следующие черты:

  1.  Окончание -ice, -in(e), произносится как [i:s], [i:n]
  2. Окончание -et произносится как [eı], т.е. близко к французскому [e:]
  3. Окончание –que произносится [k]
  4. Буква s в конце слов не читается
  5. Окончание –age в заимствованиях этого периода произносится как [ɑ:ʒ] в отличие от старых заимствований, в которых оно произносится [ıdʒ]
  6. Буквосочетание ch произносится как [ʃ]

Заключение

В результате написания данного реферата можно прийти к следующим выводам:

1. в среднеанглийский период была основная масса заимствований с французского языка;

2. практически все французские заимствования можно классифицировать по области понятий, к которым они относятся, например: торговля, искусство, государственное управление.

3. большинство французских заимствований практически полностью ассимилировались в английском языке, изменив свои фонетические и грамматические свойства.

Список литературы

  1. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.etymonline.com
  2. Аракин В. Д. История английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. институтов по спец / В. Д. Арнольд. Москва: Просвещение, 1985. – 256 с
  3. Иванова И. П. История английского языка: Учебник / И. П. Иванова, Л. П. Чахоян. Москва: «Высшая школа», 1976. – 319 с.