Автореферат диссертации на соискание квалификационной степени магистра.
Автореферат может использоваться как мастер - класс по созданию школьного лингвокультурологического словаря.
Скачать:
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 306.52 КБ |
Предварительный просмотр:
МИНПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИИ
ФГБОУ ВО «БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М. АКМУЛЛЫ»
На правах рукописи
Абдуллина Эльза Айратовна
ШКОЛЬНЫЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ КАК ПРОЕКТ: ДИДАКТИЧЕСКИЙ И МЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ
(на материале повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба»)
Автореферат диссертации
на соискание
квалификационной степени магистра
Направление 44.04.01 Педагогическое образование
Направленность (профиль)
«Русский язык и литература в поликультурном пространстве»
Уфа 2024
Работа выполнена на кафедре русского языка Института филологического образования и межкультурных коммуникаций ФГБОУ ВО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы».
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор кафедры русского языка,
теоретической и прикладной лингвистики
ФГБОУ ВО БГПУ им. М. Акмуллы
Артюшков Игорь Викторович
Рецензенты: доктор филологических наук, доцент,
профессор кафедры теории языка
и методики его преподавания ВО
отечественной филологии УУНТ
Касымова Ольга Павловна
учитель русского языка и литературы
высшей категории МАОУ «Гимназия № 16»
Заслуженный учитель РБ
Грачева Татьяна Степановна
Защита состоится «22» июня 2024 г. в 8.30 на заседании государственной экзаменационной комиссии при Башкирском государственном педагогическом университете им. М. Акмуллы.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы».
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В настоящее время в образовательном сообществе активно изучают эффективные методы преподавания русского языка и литературы в школе. Основная задача школы заключается в том, чтобы не только обеспечить учеников необходимыми знаниями, практическими умениями, навыками и лексическим багажом, но и помочь осознать и усвоить культурные ценности и традиции своего народа. В связи с этим растет интерес к методам лингвокультурологии с целью использования их в школьном образовании.
Интегрированный подход к изучению русского языка и литературы, основанный на принципах лингвокультурологии, имеет ключевое значение для формирования комплексного восприятия учащимися русского языка и культурного наследия России. В контексте школьного образования при формировании основ языковой и лингвокультурологической компетенций, важно обращать внимание на перспективы применения лингвокультурологического подхода при обучении языку детей 10-13 лет, когда школьники переходят от детства к отрочеству. В это время они впитывают культуру, нормы и ценности общества, и этот период особенно благоприятен для активного вовлечения учащихся 5-7 классов в изучение русского языка и в приобщении их к отечественной культуре.
Изучение русского языка и литературы с применением лингвокультурологического подхода позволяет учащимся не только расширить свой языковой кругозор, но и развить понимание глубинных культурных аспектов языка. Лингвокультурологические словари способствуют осуществлению лингвокультурологического подхода в обучении и формированию лингвокультурологической компетенции. Они помогают школьникам при изучении различных пластов слов русского языка, таких как синонимы, антонимы и фразеологизмы в разделе «Лексика», происхождения слов в разделе «Этимология», образования слов в разделе «Словообразование», правильного написания слов в разделе «Орфография» и др.
Актуальность исследования связана с тем, что современные школьники не обладают достаточными лингвокультурологическими знаниями, которые могли бы дать им возможность легко ориентироваться в материале, связанном с изучением этнокультурных и языковых особенностей представителей разных народов. В художественных произведениях XIX – XX веков, изучаемых в школе, часто встречаются слова и выражения, которые для современных школьников оказываются непонятными и неизвестными. Незнание лексических значений слов затрудняет понимание учащимися содержания, идейного замысла и художественных особенностей произведения.
В подобных случаях необходим лингвокультурологический комментарий, благодаря которому не только объясняется лексическое значение непонятного слова, но и показывается культурно-исторический контекст, в котором слово существовало. Важную роль в проведении лингвокультурологической работы с учащимися играют специальные лингвокультурологические словари, которые позволяют быстро и достаточно легко дать необходимый комментарий. К сожалению, в настоящее время учителя сталкиваются либо с отсутствием лингвокультурологических словарей школьного типа, либо с недоступностью имеющихся. В подобных случаях учитель может в рамках проектной деятельности в школе организовать с учащимися лексикографический проект создания необходимого лингвокультурологического словаря по конкретному произведению и тем самым самостоятельно решить проблему.
Объект исследования – текст повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба».
Предмет исследования – непонятные слова и выражения в тексте повести, которые нуждаются в лингвокультурологическом комментировании.
Цель исследования – создание школьного лингвокультурологического словаря (на материале повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба») в рамках совместной проектной деятельности учащихся под руководством учителя.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:
- изучить научную литературу по проблеме исследования и провести обзор имеющихся лингвокультурологических словарей;
- определить понятийно-терминологический аппарат работы;
- проанализировать практические потребности учащихся 7-х классов в лингвистических и культурных знаниях и осуществить выборку соответствующего речевого материала из текста повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба»;
- разработать структуру и содержание школьного лингвокультурологического словаря и практически осуществить его создание в рамках проектной деятельности.
Теоретическую базу исследования составили труды известных отечественных ученых в области лингвокультурологии (В.В. Воробьева, В.А. Масловой, А.Т. Грязновой, А.Т. Хроленко и др.) и методики обучения (Е.А. Быстровой, М.В. Панова, А.А. Калюжного, Л.Г. Саяховой, Л.К. Муллагалиевой и др.).
Методы исследования: аналитический обзор научной литературы, метод наблюдения, описательный метод (сбор, анализ и описание данных), проектная деятельность лингвокультурологической направленности.
Научная новизна исследования состоит в том, что в рамках проектной деятельности был составлен школьный лингвокультурологический словарь по конкретному художественному произведению – повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» для конкретного – седьмого класса.
Доказана эффективность проектной деятельности учащихся по составлению лингвокультурологического словаря в качестве эффективного инструмента формирования их лингвокультурологической грамотности.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования материалов работы на уроках, факультативных занятиях, во внеклассной работе по русскому языку и литературе в школе, а также в работе с иностранными учащимися.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования прошли апробацию в виде научного доклада на XXIV Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции «Система непрерывного филологического образования: школа – колледж – вуз. Современные подходы к преподаванию дисциплин филологического цикла в условиях полилингвального образования» (24-26 апреля 2024 г.) в ФГБОУ ВО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы», а также в двух научных статьях, опубликованных в материалах конференций.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения. Список использованной литературы включает 86 наименований. Имеется приложение, которое представляет собой «Школьный лингвокультурологический словарь (на материале повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба»)». Общий объем работы, включая приложение, составляет 130 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении определяются актуальность, объект и предмет, цель и задачи, теоретическая база, методы, научная новизна и практическая значимость исследования, содержатся сведения о структуре работы и апробации результатов исследования.
Глава первая «Теоретические основы исследования» состоит из четырёх параграфов. В ней рассматриваются роль языковой грамотности в формировании компетенций учащихся, лингвокультурологический подход в обучении русскому языку и литературе в школе, проектная деятельность как особый вид научно-исследовательской деятельности в школе и лингвокультурологический словарь как продукт проектной деятельности.
Учителя основной и старшей школы один из путей решения проблемы бедности словарного запаса учащихся, незнания ими значений многих слов и выражений в изучаемых литературных произведениях, и в целом недостаточного общего культурного развития учащихся видят в создании лингвокультурологических словарей на материале художественных произведений, изучаемых в школе. Эта задача может быть решена в рамках лингвокультурологического подхода, который использует данные лингвокультурологии для анализа языковых явлений и культурных феноменов. Данный подход позволяет изучать язык как отражение культуры, истории, традиций и менталитета народа.
В.А. Маслова дает следующее определение лингвокультурологии: «Лингвокультурология – это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке». Лингвокультурология изучает взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка, отражение культурных ценностей и норм в языковых явлениях и речевом поведении.
З.З. Искандарова и И.В. Артюшков указывают, что в процессе лингвокультурологического анализа художественного текста необходимо «достичь того, чтобы у учащихся сложилось отношение к художественному тексту как к творению языковой личности его автора», в котором своеобразно отразилась эпоха написания литературного произведения.
Педагоги-практики говорят о том, что сегодня крайне важно прививать школьникам вкус к настоящему, чистому, красивому русскому литературному языку. Это требует постоянной, кропотливой и бережной работы со словом, лингвистическими словарями, справочной литературой, которая должна проводиться целенаправленно и системно.
Все эти задачи позволяет решать проектная деятельность, которая рассматривается как особый инновационный вид деятельности, реализуемый в личностно ориентированном подходе к каждому школьнику. Под проектной деятельностью понимают совокупность действий, направленных на решение задач в рамках конкретного выполняемого проекта.
Основная цель проектной деятельности – формирование у школьников различных компетенций и умений, полученных путём применения их в практической деятельности.
Результат проектной деятельности – продукт, разработанный и представленный участниками проекта, например, доклад, статья, презентация, словарь.
Учебный исследовательский проект сегодня – это требование ФГОС. Проектирование может использоваться как на уроках, так и на развивающих занятиях, в факультативах, кружках и др. Проектное обучение всегда личностно ориентировано, что также является требованием ФГОС. Оно позволяет учиться на собственном опыте и опыте других, стимулировать познавательный интерес, получать удовлетворение от своего персонального труда. Проектная деятельность способствует более глубокому усвоению учебного материала, развивает умение работать в команде, помогает учителю создавать ситуацию успеха для каждого школьника.
Комплексно и эффективно реализовать проектную работу в школе позволяют лингвокультурологические словари.
Глава вторая «Опыт создания лингвокультурологического словаря для учащихся 7 класса (на материале повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба») состоит из четырёх параграфов. В ней подробно описана технология создания лингвокультурологического словаря.
Лингвокультурологические словари по русскому языку – это уникальные инструменты, которые помогают не только понимать язык, но и погружаться в культуру народа, говорящего на этом языке.
Т.А. Голикова пишет: «Необходимо учитывать тот факт, что лингвокультурологическое содержание слова в составлении словарей фиксируется с самых ранних времен, поскольку любой толковый словарь представляет не только систему значений, но и подкрепляет ее цитатами из художественных текстов и речи носителей языка, т.е. контекстами употреблений. Именно последнее, т.е. тщательный отбор характерных для данной культуры способов использования того или иного слова, и составляет культуру, свернутую в слове».
Выделяют следующие типы современных лингвокультурологических словарей: прецедентные, диалектные, лингвострановедческие, религиозные, исторические и этнографические, концептов культуры, ассоциативные, метаязыковые терминологические, ономастические, заимствований.
Лингвокультурологические словари – необходимый инструмент для тех, кто хочет понять не только язык, но и культуру народа, использующего этот язык. Они позволяют увидеть русскую и иные культуры сквозь призму языка и расширить свои знания и понимание мира.
Учебный лингвокультурологический словарь, как правило, содержит не только значения слов, но и их культурные ассоциации, примеры употребления слов в различных областях жизни, поясняющие иллюстрации, а также сведения об исторических событиях, которые повлияли на формирование значения слова, и многое другое. Создание такого словаря требует глубоких знаний в области лингвистики, культурологии, этнографии и других дисциплин. Использование его в обучении способствует развитию толерантности, межкультурного диалога и уважения к разным народам, что важно в формировании гармоничных межнациональных отношений внутри России и взаимопонимания в мировом сообществе.
Для реализации лингвокультурологического подхода в учебном процессе в школе учителю необходимо:
-подбирать языковой материал, который поможет ученикам выявить основные понятия культуры. Например, включать в базовые темы высказывания лингвистов, писателей о русском языке, русской культуре, сведения о быте, традициях, национальных обычаях, о духовных и материальных ценностях русского народа;
-использовать такие приёмы работы с фразеологизмами, крылатыми выражениями, пословицами, поговорками, как отбор фразеологических единиц с учётом постепенного усложнения их структуры и семантики; разгадывание загадок, что способствует формированию образности речи; викторины с использованием пословиц и поговорок; применение анализа, сопоставления и подбора фразеологизмов по какому-либо признаку; составление словарного портрета фразеологизма; написание мини-сочинения об истории и происхождении конкретного выражения;
-организовывать проектную деятельность по составлению лингвокультурологических словарей на материале литературных произведений, изучаемых в школе.
Подобные словари, разработанные в рамках проектной деятельности в школе, являются, на наш взгляд, очень эффективным и перспективным инструментом обучения учащихся и формирования у них культурологической компетенции.
Положительным моментом проектной деятельности такого рода является возможность вовлечения в работу всего класса. Проводить эту работу можно в течение года. Конечным методическим продуктом проектной работы может быть:
- учебный лингвокультурологический словарь;
- программа научно-исследовательской деятельности в школе;
- программа внеурочной проектной деятельности;
- методические рекомендации к занятиям по проектной деятельности.
Метод проекта позволяет учителю создать условия для реализации права личности на индивидуальный творческий вклад, а ученикам раскрыть свои творческие способности.
Создание лингвокультурологического словаря представляет собой длительный процесс и включает в себя ряд этапов.
Первый этап – организационный.
На этом этапе были определеныь цели и задачи проекта, организованыця рабочие группы, назначены старшие групп, распределеныц конкретные обязанности между членами групп, определен языковой материал для каждой группы.
Всего в классе 29 человек. Они были разделены на 5 групп (4 группы по 6 человек и 1 группа из 5 обучающихся).
Распределение групп учеников в соответствии с характеристикой отбираемых из текста повести слов:
Группа 1: «Военные слова»;
Группа 2: «Название предметов одежды»;
Группа 3: «Название посуды»;
Группа 4: «Название еды и напитков»;
Группа 5 «Непонятные слова».
Результаты первичной выборки слов каждая группа заносила в отдельную тетрадь.
Второй этап – выборка непонятных и неизвестных слов и выражений, первичная обработка языкового материала.
Из текста повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» учащимися были выбраны 105 слов, определение значений которых вызвало серьезные затруднения. После этого для окончательного отбора языкового материала среди учащихся 7а и 7в классов было проведено анкетирование, которое показало, что из 105 слов первоначального списка абсолютное большинство детей с трудом могли определить лексические значения 50 слов. Эти слова и составили итоговый словник «Школьного лингвокультурологического словаря по повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» (см. таблицу 2).
Третий этап – обсуждение и составление словарных статей.
Здесь учащиеся вместе с учителем обсуждали структуру и содержание словарной статьи, набор и порядок подачи необходимых сведений, работали с разными словарями и по определенному образцу составляли словарные статьи.
Четвертый этап – составление микрословарей по группам.
На этом этапе каждая группа редактировала составленные словарные статьи и объединяла их в микрословарь по своей теме.
Пятый этап – объединение групповых микрословарей в общий словарь, оформление, проверка и его редактирование.
На данном этапе старшие групп вместе с учителем обсуждали результаты работы групп, объединяли групповые словари в общий словарь и осуществляли его техническое оформление и окончательное редактирование.
Шестой этап – презентация результатов проектной деятельности – лингвокультурологического словаря.
Здесь подводились итоги совместной проектной деятельности, проводилась итоговая рефлексия, которая позволила ученикам объективно оценить результаты проделанной работы, понять, что из задуманного в проекте удалось, а что нет.
К концу учебного года был создан электронный вариант словаря – итог совместной учебной проектной деятельности школьников под руководством учителя, а также была распечатана бумажная копия словаря.
Структура словарной статьи в нашем словаре имеет следующий вид:
Слово записывается в начальной форме:
- существительное – в именительном падеже;
- прилагательное – в именительном падеже единственного числа мужского рода;
- глагол – в форме инфинитива.
Слово дается с прописной буквы и выделяется жирным шрифтом.
Обозначается ударение с помощью прописного написания ударной гласной буквы.
Указываются грамматические признаки и некоторые формы слова:
Называется часть речи:
- сущ. – существительное;
- прил. – прилагательное;
- гл. – глагол;
Для имени существительного:
- указывается род;
- приводится окончание родительного падежа единственного числа;
- дается окончание именительного падежа множественного числа.
Для имени прилагательного:
- приводится окончание родительного падежа единственного числа;
- дается окончание именительного падежа множественного числа.
Для глагола:
-указывается вид;
-приводятся формы 1 и 2 лица единственного числа.
Для всех слов:
указываются стилистические пометы:
- книжн. – книжное;
- высок. – высокое;
- разг. – разговорное;
- прост. – просторечное;
- презр. – презрительное;
- неодобр. – неодобрительное;
- шутл. – шутливое;
- бран. – бранное;
- устар. – устаревшее;
- истор. – историческое;
- обл. – областное;
- церк. – церковное.
Помета ставится перед толкованием лексического значения, если относится ко всему слову в целом, и после толкования, если касается только данного значения.
Определяется лексическое значение слова в сжатой форме, достаточной для понимания значения; при наличии нескольких значений каждое их них отмечается арабской цифрой.
Дается этимология слова.
Приводятся синонимы, если есть.
Приводятся антонимы, если есть.
Дается пример использования слова в литературном произведении.
Дается иллюстрация (при возможности).
Таким образом, словарная статья лингвокультурологического словаря максимально включает в себя 14 компонентов.
Приведем пример словарной статьи:
АргамАк – сущ., м.р., -а, -и.
1. Порода быстрых и легких верховых лошадей (заим.).
2. Высокий, худощавый и неуклюжий человек (шутл.).
Аргамак – слово тюркское, заимствованное некогда у татар, у которых оно означало «кровная лошадь». Первое употребление его в памятниках русской письменности относят к 1483 году. Тюркизм аргамак – кочевое слово, оно отмечено во многих языках.
Синонимы: в первом значении – конь, иноходец, скакун; во втором значении – великан.
Аргамак мой степной ходит весело. (М.Ю. Лермонтов, «Песня про царя Ивана Васильевича…»)
Под всеми всадниками были все как один бурые аргамаки. (Н.В. Гоголь, «Тарас Бульба»)
В Заключении представлены общие выводы, полученные в результате проведенной работы и намечены перспективы дальнейшего исследования. Можно с уверенностью утверждать, что основная цель исследования – создание школьного лингвокультурологического словаря в рамках совместной проектной деятельности учащихся под руководством учителя достигнута. Лингвокультурологический словарь для учащихся 7 класса, основанный на материалах повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба», стал ценным пособием для изучения не только языковых особенностей произведения, но и его культурного контекста.
Важным результатом совместной проектной деятельности по составлению лингвокультурологического словаря в рамках учебного предмета «Русский язык» стало очевидное качественное улучшение лингвокультурологической компетенции учащихся, занятых в исследовательской работе.
Создание школьных лингвокультурологических словарей является востребованным и перспективным направлением проектной деятельности в школе. На наш взгляд, перспективы дальнейшей работы видятся в составлении подобных словарей по конкретным произведениям русской классической литературы, изучаемым в школе, с последующим объединением их в общий школьный лингвокультурологический словарь.
Основные результаты исследования отражены в публикациях:
1. Абдуллина Э.А. «Лингвокультурологический словарь как продукт проектной деятельности обучающихся в школе» // Образование: традиции и инновации. – 2023. – № 3(42). – С. 33-36;
2. Абдуллина Э.А., Артюшков И.В. Опыт создания школьного лингвокультурологического словаря (на материале повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба») // Сборник трудов конференции «Система непрерывного филологического образования: школа – колледж – вуз. Современные подходы к преподаванию дисциплин филологического цикла в условиях полилингвального образования» (24 - 26 апреля 2024 г.). – Уфа: Изд-во БГПУ, 2024. – С. 2-6.
Подписано в печать 18.06.2024 г. Формат 60х84 1/16.
Бумага офсетная. Печать лазерная. Тираж 10 экз.
Гарнитура «TimesNewRoman». Отпечатано в типографии
«ПЕЧАТНЫЙ ДОМЪ» ИП ВЕРКО.
Объем 2 п.л. Уфа, Карла Маркса, 12, корп. 5.

