Научная статья на тему "ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЭКЗОТИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА К-Э. КУДАЖЫ "УЛУГ-ХЕМ НЕУГОМОННЫЙ""

Буду Шурумаа Доржуевна

Научная статья на тему "ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЭКЗОТИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ  РОМАНА К-Э. КУДАЖЫ "УЛУГ-ХЕМ НЕУГОМОННЫЙ""

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл statya_budu_sh._d.docx18.35 КБ

Предварительный просмотр:

ББК 84стд.1-44:81.2(2.Рос.Тув)

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЭКЗОТИЗМОВ(НА МАТЕРИАЛЕ  РОМАНА К-Э. КУДАЖЫ «УЛУГ-ХЕМ НЕУГОМОННЫЙ»)

                Буду Ш. Д., студент ФФ, 5 курс 4 группа

Научный руководитель: Ондар В. С., к.фил.н,

доцент кафедры русского языка и литературы

ФГБОУ ВО «Тувинский государственный университет», Кызыл, Россия

Аннотация. Этимология лексических единиц является предметом интереса многих лингвистов. В данной статье автор проводит этимологический анализ экзотизмов, рассматриваются именно экзотизмы тувинского языка.

Ключевые слова: этимология, этимологический анализ, экзотизмы, заимствованная лексика, тематическая группа экзотизмов.

Цель исследования - этимологический анализ экзотизмов. Методом сплошной выборки из текста романа К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный» [6] выписано 20 экзотизмов для проведения этимологического анализа. Фактическим материалом послужили сам текст романа К-Э. Кудажы «Улуг-Хем неугомонный» [6]; этимологические словари тувинского языка по редакцией Б. И. Татаринцева [2], [3], [4], [5] и работа «Экзотизмы в текстах русских художественных переводов с тувинского языка и произведениях русскоязычных писателей Тувы» А. В. Тарыма [7]. За основу этимологического анализа взят частичный генетический и структурно - семантический анализ заимствований Е.Н. Дибровой [6]. Лексические единицы, отобранные нами для анализа имеют, в основном, фонетический способ освоения, так как значения слов и в языке-источнике, и в языке-преемнике совпадают. Примеры: в тув. языке акый имеет значение ‘старший брат, дядя’, а в языке-источнике в общетюрк. акка - акга - ака ‘дядя, вежливое обращение к старшему мужчине’; тув. барба ‘кожаный вьючный мешок’ - якут. марба  ‘сумка, котомка, мешок’; тув. боо  ‘ружье’ - монг. буу  ‘пушка’; тув. дунма  ‘младший брат/сестра’ - общетюрк. туг-ма, дог-ма  ‘младший брат/сестра’; тув. келин  ‘сноха, невестка’ - общетюрк. гелин/ келин  ‘сноха, невестка’; тув. моге  ‘силач, богатырь’ - общетюрк. боке - буке - бого - моко  ‘сильный, смелый, храбрый’; тув. боова ‘пресная лепёшка, жаренная в масле’ - в кит. бо-бо  ‘пресный, без соли, паровой хлебец’; тув. олбук   ‘небольшой четырехугольный, или округлый, войлочный или плетённый из шерсти коврик, предназначенный для сидения (в частности, для почётных гостей)’ - монг. олбог  ‘подстилка для сидения, матрац’; тув. деспи  ‘деревянное блюдо, корытце’ - монг. тапчи, тапши  ‘корыто, блюдо, поднос’; тув. содак-шудак  ‘одежда борца, состоящая из рукавов, узкой спинки и специальных трусов’ - монг. зодог - шуудаг  ‘специальный бандаж борцов’; тув. далган ‘мука из жареного ячменя или пшеницы’ - общетюрк. талкан  ‘жареная мука, хлеб печённый’; тув. дошпулуур  ‘двухструнный, музыкальный, щипковый инструмент’ - монг. товшуур  ‘домра, балалайка, щипковый инструмент’; тув. кажаа  ‘ограда, забор, двор, хлев’ - монг. кажаа-хуре  ‘загон для скота, связанный из прутьев’; тув. боорзаг  ‘печенье в виде жаренных в масле кусочков теста’ - монг. бовурцаг  ‘вид печенья’; тув. ааржы  ‘процеженная гуща квашенного молока’ - общетюрк. аарчы  ‘мерзлое кислое молоко’; тув. курут  ‘вид сушенного творога в виде шариков’ - общетюрк. курт  ‘вид, сорт сыра, сушенный творог’; тув. согажа  ‘шашлык из печени и сала’ - монг. согож ‘рубец, жаренная в сале печенка’. Также выявлено, что имеется  один экзотизм, в котором способ освоения - семантический, ибо значение данной лексической единицы в обоих языка (язык-источник и язык-преемник) не совпадают. Пример: в тув. кайгал ‘смелый, удалой, лихой, жуликоватый’ - в монг. гайхал ‘удивление, изумление’.

В результате этимологического анализа мы выявили, что экзотизмы в данном романе заимствованы, в основном, из монгольского и общетюрксого языков. Исконно тувинский - всего один экзотизм, называющий реалии культурной жизни – наименования игр: сайзанак [4]. Остальные заимствованы из: 1) общетюркского языка: экзотизмы, обозначающие лица по родственным отношениям – акый [2], дунма [3], келин [4];экзотизм, обозначающий лицо по роду занятий – моге [5]; экзотизмы, служащие наименованиями еды, напитков – ааржы [2], курут [4];  2) монгольского языка: экзотизм, обозначающий лицо по роду занятий –кайгал [4]; экзотизм, служащий наименованием строений и сооружений – кажаа [4]; экзотизмы, служащие наименованиями предметов быта –  олбук [5], деспи [3]; экзотизмы, служащие наименованиями одежды, обуви, ткани - содак-шудак [5]; экзотизмы, служащие наименованиями еды, напитков – боорзак [2], арага [2], согажа [5]; экзотизм, называющий музыкальные инструменты, танцы, виды пения – дошпулуур [3]; 3) китайского языка: экзотизм, служащий наименованием предмета быта – боо [2]; экзотизм, служащий наименованием еды, напитков – боова [2]; 4) якутского языка: экзотизмы, служащие наименованиями предметов быта – барба [2].Способ освоения большинства заимствований – фонетический, реже – семантический.

Литература

1.   Кудажы К-Э. К Улуг – Хем неугомонный – Кызыл: Тувкнигоиздат, 1976.

2. Этимологический словарь тувинского языка / сост. Б. И. Татаринцев – Новосибирск: Наука, 2000. – 341 с. (Т I: А – Б).

3. Этимологический словарь тувинского языка / сост. Татаринцев Б. И.   – Новосибирск: Наука, 2002. – 388 с. (Т II: Д, Ё, И, Й).

4. Этимологический словарь тувинского языка / сост. Татаринцев Б. И. – Новосибирск: Наука, 2004. – 440 с. (Т III: К - Л).

5. Этимологический словарь тувинского языка / сост. Татаринцев Б. И.   – Новосибирск: Наука, 2008. – 442 с. (Т IV: М, Н, О, Ө, П, С).

6.   Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц. [Текст] / Под ред. Е.И. Дибровой. – М.: Академия, 2002

7. Тарыма А. В. «Экзотизмы в текстах русских художественных переводов с тувинского языка и произведениях русскоязычных писателей Тувы» 2009.