Выпускная квалификационная работа (магистерская диссертация)

Максакова Юнона Николаевна

Выпускная квалификационная работа (магистерская диссертация)  на тему: « Глаголы речи в парадигматическом и синтагматическом  аспекте (на материале немецкого языка)»

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon dissertatsiya.doc371.5 КБ

Предварительный просмотр:

Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Курский государственный университет»

Факультет иностранных языков

Направление  050300   (540300) Филологическое образование

Программа специализированной подготовки

магистров 540301 М Языковое образование (Иностранный язык)

Очная форма обучения

Выпускная квалификационная работа

(магистерская диссертация)  на тему:

« Глаголы речи в парадигматическом и синтагматическом  аспекте (на материале немецкого языка)»

Выполнила:

Студентка 2 курса магистратуры

Чуева Юнона Николаевна

Научный руководитель:

Кандидат филологических наук

Доцент кафедры немецкой филологии

Поветкина Алла Анатольевна

Курск 2011

                                   

Содержание

Введение……………………………………………………………………....3

Глава 1. Лексико-семантическая система немецкого языка………….......6

          1.1 Лексическое значение слова……………………………………….........6

1.2 Понятие лексико-семантического поля…………………………………8

Выводы по 1 главе…………………………………………………….........12

Глава 2. Парадигматические связи в системе языка (на примере немецких            глаголов речи)…………………………………………..………………………….13

2.1  Лексико-семантические группы глаголов речи………………………13

          2.2  Парадигматические отношения в ЛСГ глаголов речи………………18

          2.3 Типы парадигматической связи: синонимия и антонимия……........22

2.3.1 Синонимия как тип парадигматической связи……………………..28

2.3.2 Антонимия как тип парадигматической связи………………….......37

Выводы по 2 главе………………………………………………………….40

Глава 3. Синтагматические связи немецких глаголов речи……………..42

3.1 Слово - член парадигматических и синтагматических рядов……….42

3.2 Синтагматический синтез единиц глаголов говорения……………  44

          3.2.1 Разряды (классификация) глаголов говорения……………………44

          3.2.2 Синтагматические отношения глаголов речи………………………46

          3.2.3 Синтагматические характеристики  глаголов говорения………….54

          Выводы по 3 главе………………………………………………………….56

Заключение…………………………………………………………………..57

          Список использованной литературы……………………………………..60

          Приложение………………………………………………………………….65

Введение

Интерес исследователей к глаголам речи свидетельствует об актуальности анализируемого материала. За последние полвека русские ученые не раз обращались к анализу данной группы слов. Глаголы речи изучались в диахронии, в историко-сопоставительном аспекте, в контрастивной лингвистике, анализировались их синтаксические и функциональные свойства и т.д. Такое повышенное внимание объясняется коммуникативной значимостью глаголов речи, их многочисленностью и широкой употребительностью.

Актуальным в настоящее время является обобщение накопленных наблюдений над особенностями семантики анализируемых глаголов, изучение их значений на основе комплексного подхода, учитывающего взаимозависимость парадигматических и синтагматических свойств слова.

Исходя из вышесказанного, цель работы - системное исследование глаголов речи на основе комплексного подхода, с учетом парадигматических и синтагматических характеристик слова.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

  1. изучить такие  понятия современной семантики, как семантическое поле, лексико-семантическая группа и лексико-семантическая парадигма; установить, в каких отношениях друг к другу они находятся;
  2.  определить состав синонимико-антонимических парадигм, образованных  глаголами  речи современного немецкого языка;
  3. исследовать семантическую структуру синонимико-антонимических парадигм глаголов речи немецкого языка, выявить общие и дифференциальные компоненты значений слов, образующих данные парадигмы;
  4. описать основные типы структурной организации синонимико-антонимических парадигм глаголов речи немецкого языка;
  5. определить состав и границы ЛСГ глаголов речи;
  6. отметить основные семантические компоненты, дифференцирующие значения глаголов анализируемой ЛСГ.

          Решение поставленных задач осуществляется при помощи использования комплексной методики исследования, основу которой составляют метод компонентного анализа, метод словарных дефиниций, метод контекстологического анализа,  элементы дистрибутивного анализа, то есть анализа обязательного окружения глаголов речи.

Объектом исследования представленной диссертации является лексико-семантическая группа глаголов речи современного немецкого языка

Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что проведенное исследование способствует более глубокому осмыслению значимости употребления глаголов речи в парадигматическом и синтагматическом аспекте.

Общетеоретическую основу исследования составили работы отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам синонимии, антонимии, их взаимодействия. Это, прежде всего, работы Л.А.Введенской, Ю.Н. Власовой,  В.А. Ивановой, Г.Н. Лукиной, Л.А.Новикова, М.Д. Степановой, И.И. Чернышевой, В.Н. Цыгановой, Т. Шиппан и других.

Отбор единиц проводился на основе ряда классификаций, предложенных исследователями, такими как Г.В. Степановой, З.В. Ничман, ВА. Корневым, М.Я. Гловинской, В.В. Богдановым, Е.П. Савельевой и др., а также опирался на «Словарь синонимов русского языка» под редакцией АЛ. Евгеньевой.

Материалом для анализа послужили дефиниции «Словаря русского языка» С.И, Ожегова, словарь Duden. «Sinn und sachverwandte Wörter», примеры из статей  немецкого журнала «Der Spiegel» .

Структура и содержание работы. Работа состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, списка использованной литературы и словарей, списка источников примеров, приложения.

Во введении кратко обосновываются выбор темы, ее актуальность и новизна, определяются цель и основные задачи исследования, освещаются методы, используемые для их решения, излагаются структура и краткое содержание работы, определяется ее теоретическая и практическая значимость.

В первой главе рассматривается лексико-семантическая система немецкого языка. Во второй – парадигматические связи немецких глаголов речи. В третьей – синтагматические связи немецких глаголов речи. В заключении представлены основные выводы, полученные в результате проведенного исследования. В приложении представлены упражнения на использование немецких глаголов речи в контекстах.

Глава 1. Лексико-семантическая система немецкого языка

1.1 Лексическое значение слова

Лексическое значение слова, отражающее определенное явление действительности, носит иной характер, чем значения грамматические, отображающие те или иные отношения.

Лексическое значение связано с (непроизводной или производной) основой слова, в то время как грамматические значения связаны с грамматическими формантами — суффиксами и флексиями (а также и с используемым грамматикой чередованием звуков); ср.: sprechen – sprach - gesprochen, sagen – sagte – gesagt и т. п. Однако между лексическим значением слова и грамматическими значениями, выступающими в разных (грамматических) формах слова, существует тесная взаимосвязь. Хотя лексическое значение и связано в первую очередь именно с основой слова, но оно все же не есть значение только основы как таковой, но значение грамматически оформленного слова в целом. Лексическое значение выступает на фоне определенного круга грамматических значений, выражаемых грамматическими формами данного слова как представителя определенной части речи.

Значение слова - понятие очень сложное. С одной стороны, понятие передается словом через указание на какой-нибудь отличительный признак соответствующего предмета. С другой стороны, лексическое значение слова не ограничивается одним лишь отражением понятия, но включает и другие компоненты: так называемую «внутреннюю форму» (у слов, где эта внутренняя форма имеется), семантическую соотнесенность с другими словами (где такая соотнесенность существует) и эмоциональную окрашенность (в случаях, где она встречается). [20, с. 46].

Значение слова - это общественно признанное и зафиксированное в языке постоянное (связанное с определенным понятием) содержание,  передаваемое данным звучанием и составляющее с ним неразрывное, прочное единство; употребление слова — это использование слова в речи, основанное, правда, на общественно-признанном значении данного слова, но могущее в какой-то мере и отступать от этого значения, так как мысль говорящего поясняется как соответствующей ситуацией, так и контекстом. [19, c. 42].

Употребление также может быть общественно признанным, но оно может быть в (в большей или меньшей степени) индивидуальным. Кроме того, оно не является постоянным, не связано со словом так прочно, как значение. Даже так называемые «окказиональные» значения тех или иных слов (т. е. значения, которые данные слова имеют не всегда, но лишь в известных случаях) все же не случайны, но также (именно для данных случаев) постоянно связаны с соответствующим словом.

Значение и употребление слова - это разные вещи, но между ними все же существует и определенная взаимосвязь, поскольку различные значения слов возникают из их употребления (когда-то или иное употребление - хотя бы для

известных, ограниченных случаев - становится постоянным, прочно закрепляется в языке).

Так, в любом языке имеется очень большое количество производных значений слов, развившихся из (переносного) употребления этих слов. Ср. в частности, основное значение глагола reden и его производные значения: I. основное значение: reden – говорить, разговаривать, беседовать; П. производные значения: j-m das Wort reden 1) высказаться в защиту кого-либо, заступиться за кого-либо. 2) лить воду на чью-либо мельницу (своими высказываниями); große Worte reden говорить громкие фразы; er lässt mit sich reden (разг.) – он сговорчив, с ним можно договориться; von sich reden machen – обращать на себя внимание и т.д. [38; c. 215].

Ввиду того, что значение и употребление слова взаимосвязаны и взаимообусловлены, для точного разграничения их во всех отдельных случаях необходимо тщательное исследование функционирования соответствующих слов в языке, принципиально правильный подход к данной проблеме, принципиальное положение о необходимости отграничения лексического значения слова как общественно закрепленного в языке (более или менее) постоянного семантического содержания данного слова, от различных (иногда даже часто встречающихся) возможностей его использования в речи. Без разграничения значения и употребления слова невозможен правильный подход к другим проблемам семасиологии, в частности к проблеме синонимии. [20, c. 27-48].

1.2 Лексико-семантическое поле

Лексическая система наиболее полно и адекватно отражается в семантическом поле - иерархической структуре множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением. Лексические единицы включаются в определенное семантическое поле на основании того, что они содержат объединяющую их архисему. Поле «опеределяется как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» [3, c.99] и характеризуется однородным понятийным содержанием, поэтому его элементами являются не слова, а лексико-семантические варианты. Понятие «поле» абсолютно по своей структуре и вместе с тем относительно при решении определённых исследовательских задач. Всю лексику того или иного языка можно представить в виде иерархии семантических полей разного ранга, в виде структуры тезауруса.

Л.А.Новиков дает следующее определение семантическому полю: «Иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающих в языке определенную

понятийную сферу. С точки зрения идеографического (ономасиологического) описания языка, то есть в направлении от заданного смысла (содержания) к средствам его выражения, лексику можно представить в виде системы взаимодействующих семантических полей, которые образуют сложную и специфическую для каждого языка «картину мира», определяемую его внутренней формой [20, c.458].

Одной из первостепенных задач лингвистики в настоящее время представляется рассмотрение наиболее общих понятий, которые лежат в основе исследования различных сторон языка с точки зрения их соотношения друг с другом, их «совместимости» при попытках создать общую лингвистическую теорию [24, c.9]. Согласно концепции компонентного анализа в отечественной лингвистике, в значении лексемы выделяются дифференциальные и интегральные семантические признаки [24, c.125]. Семантический дифференциальный признак является наименьшей единицей семантики, не поддающейся дальнейшему членению, принадлежащий только плану содержания. Слова противопоставляются в пределах определенной лексико-семантической парадигмы по одному или нескольким дифференциальным признакам. Интегральные признаки являются общими для всех слов определенной парадигмы, один интегральный признак, или архисема, способны организовывать семантическую парадигму. По интегральным признакам слова не противопоставляются никаким другим. [24,c. 153-154].

Помимо интегральных и дифференциальных семантических признаков в значении лексемы выделяют категориальные признаки, или грамматические маркеры. По мнению У.Вейнрейха, если отказаться от формальных принципов в лингвистике, то противопоставления между семантическими и синтаксическими (категориальными, грамматическими) маркерами или признаками не существует [11, c. 67]. Д.Н. Шмелев отмечает особую роль дифференциальных семантических признаков в организации лексического состава языка: «Весь словарный состав языка может быть разбитым на определенные классы, образуемые пересечением именно категориальных признаков. При этом интегральные признаки будут балластом, который наслаивается на отдельные единицы полученных классов и подклассов лексики, а дифференциальные признаки тем связующим началом, которое определенным образом организует данные единицы внутри классов и подклассов» [42, c.155]. Таким образом, вычленение категориальных, интегральных и дифференциальных признаков лежит в основе системной организации лексики.

В традициях отечественного языкознания слово признано ядром лексико-семантической системы языка, а сама лексико-семантическая система представлена либо как совокупность отношений слов в семантическом поле и полей друг с другом, либо как система дистрибуционных отношений. По мере углубления представлений о лексико-семантической системе языка все большее распространение получают те методы описания, которые наиболее адекватно отражают дистрибутивные свойства лексической единицы. К числу таких методов относятся различные оппозиции, контекстуальные субституции, трансформации, а также и метод описания лексемы на основе семантического поля, по мнению Трира, «при употреблении любого слова в сознании говорящего и слушающего (или читающего) всплывает ощущение другого слова или других слов, в семантическом отношении соседних с данным словом. Это соседство слов друг с другом называется сходством или противоположностью их значений и стоящих за ними понятий» [22, c.122]. Исследователи выделяют большое количество семантических полей. Одна из первых попыток систематизации семантических полей была предпринята Б.Ю. Городецким (1969), который выделял сигнификативные, денотативные, экспрессивные и синтаксические поля, обусловленные наличием соответствующего компонента в структуре языка и в структуре лексического значения. Ю.Н. Караулов (1976) выделяет понятийные, семантические и ассоциативные поля, а Д.Н. Шмелев (1977) парадигматические, синтагматические и ассоциативно-деривационные поля. Такое многообразие полей связано прежде всего с тем, что словарь конкретного языка представляет собой иерархически организованную  мультисистему, которая «распадается на некоторое число полей, объединяющих слова на основе их семантической общности. Каждое семантическое поле, присущим только данному языку способом членит тот кусок действительности, который оно отражает» [2, c. 52].

Типология семантических полей соответствует трем уровням языковой информации - прагматической, синтагматической и парадигматической. Парадигматические отношения языковых единиц, обладая свойствами имплицитности и виртуальности, выявляют связи между единицами, принадлежащими одному классу. Синтагматические отношения языковых единиц, реализуемые в эксплицитной синтагме, выявляют связи между единицами, обычно принадлежащими разным классам и построенными в линейно развертывающийся ряд. Прагматические отношения языковых единиц выявляют связи социально определенных говорящих к собеседнику и к действительности. Здесь используются не все возможные, а только определенные компоненты значения, актуализируемые в данной речевой ситуации. Во всех трех системах отношений отчетливо проявляется свойство системности лексики, хотя во всех случаях это особые системы семантических отношений. В прагматике к свойству системности лексики прибавляется новое свойство интенциональности, так как лексические единицы здесь являются частью целенаправленного речевого действия. В основе типологии полей трех типов соответственно лежат имплицитная парадигма, эксплицитная синтагма и интенция говорящего.

Семантические поля лексики являются пересекающимися классами, так как не может быть такого разбиения на поля, при котором одна лексема входила бы только в одно поле. Как отмечает Ю.Д. Апресян: «Из любого семантического поля, через более или менее длинную цепочку посредствующих звеньев, можно попасть в любое другое поле, так что семантическое пространство языка оказывается в этом смысле непрерывным» [2, c.252].

Выводы по главе

Таким образом, всю лексику того или иного языка можно представить в виде иерархии семантических полей разного ранга. Выделение лексико-семантической системы языка предполагает исследование слов как самостоятельных словарных единиц и в комплексе их разнообразных связей и взаимоотношений. Смысловые связи слов обусловлены прежде всего их спецификой, так как, отражая в общей форме различные стороны предметов и явлений материального мира в их реальных многообразных связях, слово включается в соотносительные связи с другими словами.

По характеру своих значений и употреблений слово является
компонентом многообразных предметно-смысловых и стилистических групп, синонимических объединений и семантических полей.

Лексический материал организуется в систему путем многократного и последовательного деления, в результате которого выделяются парадигмы типа семантических полей, лексико-семантических групп и микропарадигмы типа синонимических рядов, парадигматических пар, употребительных синтагматических сочетаний.

Глава 2. Парадигматические связи немецких глаголов речи

2.1 Лексико-семантические группы глаголов речи

Наиболее богатую палитру полей дают глагольные семантические поля, что связано с регулярной многозначностью лексических единиц данного лексико-грамматического класса, хотя «в ряду великих концептов мировой и русской культуры... «Действие» до сих пор играло второстепенную роль», -пишет Юрий Степанов [34, c. 314]. Связь семантических полей между собой обусловлена способностью к отражению ими мира вещей, процессов и идей, непрерывной цепью посредствующих семантических звеньев, независимо от того, насколько далеко они отстоят друг от друга в семантическом пространстве языка. Интересен и тот факт, что «устройство макроявлений -семантических полей - повторяет принципиальное устройство микроявлений -многозначных слов: цепочечно-радиальная структура семантических связей между полями в словаре или значениями в слове - одна и та же» [2, т2, с.255]. Единицы семантического поля могут входить во все типы семантических категориальных отношений: гипонимии, синонимии, антонимии, конверсии, словообразовательной деривации, полисемии. Разумеется, устройство каждого поля индивидуально, так, полям с предметным или процессуальным значением более свойственны отношения гипонимии и конверсии, полям с качественным значением - синонимии и антонимии. Однако, несмотря на большое разнообразие в организации семантических полей и специфику каждого из них, структура поля предполагает наличие ядра, центра и периферии [29, c.269]. Инвариантное значение поля представлено семантически в одном простом слове, которое вместе с близкими ему по семантике синонимами и конверсивами образует ядро поля. Ядерная часть семантического поля обрастает классами специализированной передачи значения, которое постепенно усложняется по мере удаления от ядра. Все эти классы, представленные определенными микропарадигмами, образуют собой центр семантического поля. Периферию поля составляют единицы других полей, что указывает на их тесную взаимосвязь в лексической системе языка.
Лексико-семантическую группу следует отличать не только от семантического поля, в которое входят единицы разных частей речи, которым свойственны и синтагматические, и ассоциативно-деривационные отношения, но и от тематической группы слов, выделяемых по принципу идеографической классификации понятий, с одной стороны, и способности выстраивать тексты сходной тематики в рамках сферы общения, с другой. Следовательно, тематические группы лексики близки семантическому полю, так как основываются на парадигматических и синтагматических отношениях, но не включают ассоциативно-деривационных связей.

В лексико-семантическую группу входят слова одного лексико-грамматического класса, отличающиеся общностью одного из дескриптивных признаков их значения, чаще всего видо-родового. Хотя эта общность и обусловливается внеязыковой действительностью, она характеризуется одновременно и собственно языковой общностью с точки зрения словообразовательной и грамматической структуры, характеристики их формальной парадигмы, закономерностей мотивированности производных значений, а также и семантической, и словообразовательной синтагматики и парадигматики. Так, например, глаголам  одной лексико-семантической группы свойственна общая сочетаемость, сходное управление, функционирование в определенных типах конструкций.

Традиционно лексико-семантическая группа включает слова одной части речи (главным образом глаголы), которые объединены общим дескриптивным родовидовым признаком и противопоставлены по каким-либо другим различительным признакам.

Составной частью лексико-семантического поля является лексико-семантическая группа как совокупность слов во всех или отдельных значениях, а также устойчивых и полуустойчивых словосочетаний, объединенных категориальной, субкатегориальной, денотативной или дескриптивной общностью. Лексико-семантическая группа обеспечивает говорящим возможность варьирования семантической сущности в пределах традиционных частей речи на лексико-семантическом уровне. В зависимости от природы исходной единицы, лежащей в основе семантического поля и определяющей семантическую и словообразовательную деривацию его элементов, можно выделить различные категориальные типы семантических полей: процессуальные, предметные, признаковые. В семантических полях могут синтезироваться все типы категориальных семантических отношений единиц, которые способны входить в отношения синонимии, антонимии, конверсии. Семантическое поле многомерно, так как его единицы могут входить в три вида отношений: парадигматические поля, синтагматические поля, ассоциативно-деривационные поля [32; c. 219-221].

Лексико-семантическая группа является микрополем парадигматического плана, так как важнейшим структурирующим отношением элементов в нем являются гипо-гиперонимические и синонимические отношения, которые пронизывают лексико-семантическую группу сверху донизу, благодаря чему возможна замена единиц одной лексико-семантической группы в контексте. Ю.Д. Апресян называет отношения, возникающие между единицами внутри лексико-семантической группы, квазисинонимическими. Автор различает синонимические и квазисинонимические отношения на основании наличия/
отсутствия внутренней структуры в парадигме слов. «Поскольку точные синонимы семантически не различаются, синонимический ряд не имеет никакой внутренней структуры. Напротив, классы квазисинонимов обнаруживают определенную семантическую структуру, потому что квазисинонимы сложным образом различаются по значениям.
Эта структура может быть двоякой. Во-первых, ряд может последовательно дробиться на все более мелкие квазисинонимические или даже синонимические ряды, целиком включенные в ряды более высокого уровня, так что в конечном счете создается иерархическое древо. Это в особенности характерно для таких классов квазисинонимов, которые содержат родовой термин в каждой группе и подгруппе любого уровня иерархии. Во-вторых, класс квазисинонимов может распадаться на подгруппы или даже на пары слов, сложным образом пересекающиеся друг с другом. Это особенно характерно для рядов видовременных квазисинонимов, отличающихся друг от друга несколькими семантическими компонентами» [2, т.2, c.248-249].

Ф.П.Филин считает, что «лексико-семантические группы слов представляют собой объединения двух, нескольких или многих слов по их лексическим значениям» [38, c.230].

Проблемы, связанные с изучением лексико-семантических групп, закономерностями их построения, изучались также  такими авторами как В.Г. Гак (1976), Р.С. Гинзбург (1985), A.M. Смирницкий (1956), А.А. Уфимцева (1968, 1986), Д.Н. Шмелев (1973, 1977), Г.С. Щур (1974) и др.

В целом под лексико-семантической группой понимается объединение лексико-семантических вариантов слова с однородными, сопоставимыми значениями, которые не подводятся под понятие стилистического ряда.

Лексико-семантические группы являются участниками семантических полей, но при их изучении анализу подвергаются не только чисто семантические связи слов, как, например, в антонимических и синонимических объединениях, но и лексико-грамматические связи, в форме которых реализуются отдельные значения слов; внутрисловные и внутригрупповые семантические различия слов выражаются различными видами лексических связей: формами одного и того же слова, образными словосочетаниями в пределах синтагмы, наконец, постоянным противопоставлением в системе лексики в целом (синонимические, антонимические ряды слов) [40, c.98].
При изучении лексических единиц по лексико-семантическим группам за основу берется слово как основная единица словарного состава языка, как основная номинативная единица в его многообразных смысловых связях. Составляющие лексико-семантической группы единицы имеют не только общие смысловые компоненты, которые в сумме образуют некий смысловой инвариант, но и смысловые грамматические компоненты, которые предполагают типовую синтагматику и совпадающие ассоциативно-вербальные связи.

Таким образом, лексико-семантическая группа объединяет в единой системной взаимоопределенности полисемию, синонимию, конверсию и антонимию, гипонимию как основные парадигматические модели семантической связи лексем. Вследствие этого можно заключить, что синонимические ряды и антонимические пары, образуя самостоятельные микросистемы, не являются при этом изолированными от других группами лексем, а включаются в состав более широких объединений - лексико-семантических групп, семантических полей, при этом антонимы являются крайними, полярными членами лексико-семантической группы, а синонимы - ближайшими.

В отечественной лингвистике имеется целый ряд исследований, посвященных установлению состава различных глагольных лексико-семантических групп и характеристике их членов.

Многих исследователей интересует проблема лексикографической обработки глаголов, принадлежащих к различным лексико-семантическим группам, так как именно системный подход позволяет построить адекватные и экономные дефиниции. Исходя из того, что глаголы, включаемые в одну лексико-семантическую группу, обладают общими семантическими компонентами и имеют одинаковые или подобные семантические структуры, можно предположить, что члены определенных групп должны подаваться в словарях более или менее однотипно, то есть словарная статья глагола данной лексико-семантической группы должна походить на словарную статью другого члена данной группы.

Рассматривая проблемы семантических отношений членов внутри лексико-семантической группы, А.Сентенберг вводит понятие лексико-семантической парадигмы, так как рассматривает ее члены как составляющие один доминантный признак в комплексе с другими, его сопровождающими. Доминанта в составе лексико-семантической парадигмы (ЛСП) представляет собой ее системообразующее качество. Это заглавный элемент, который формирует семантические контуры лексико-семантической парадигмы и в котором вся парадигма в идеале может быть свернута [33, c.65]. Согласно этому подходу следует допустить, что в каждой группе возможно выделить глагол-доминанту, значение которого передает определенное действие, состояние или процесс в наиболее общем, свободном от дополнительной информации, виде. Так, например, sprechen является беспризнаковым членом лексико-семантической группы глаголов речи, потому что в его значении идея говорения заключена в наиболее общем виде, не осложненном никакими дополнительными признаками, характеризующими специфику процесса, громкость (schreien, wispern), способ произнесения (lispeln), скорость речи (plappern, schwätzen), наконец, взаимоотношения участников речевого акта (sich unterhalten) и т.д. Именно это общее понятие, определяющее семантику доминантного глагола, объединяет все члены данной группы, но в каждом конкретном глаголе это общее значение уже не предстает в таком абстрактном виде, а подается в сочетании со специфическими признаками, дифференцирующими значения отдельных членов [33, c. 49].

         2.2. Парадигматические отношения в ЛСГ глаголов речи

Определение семантической связи между словами  ЛСГ глаголов речи осуществляется по методике, которую предложили С. Г. Бережан и Н. А. Шехтман. Суть данной методики - попарное сравнение слов и вычисления степени их семантической связи. По описанной методике изучались семантические связи каждого из исследуемых глаголов. Были взяты такие группы слов: sagen, sprechen, reden, meinen, antworten и stottern, stammeln, blubbern, babbeln. [6, с. 111; 41, с. 58].

Для всех привлеченных к анализу глаголов четко прослеживается общеизвестная закономерность: чем больше у слов общих семантических компонентов, тем больше семантическая близость между этими словами, и наоборот. Следует отметить, что изучение взаимосвязей между элементами микросистемы, которая была получена с помощью компонентного анализа, проводилось на основе лишь денотативных  компонентов значения [6, с. 76].

В лингвистической науке не существует общепринятого определения понятия "стилистический компонент". Под "стилистическим компонентом" понимаются дополнительные сведения, которые, помогая установить "привычный круг употреблений того или иного слова" [13, с. 209], одновременно с информацией о названном явлении действительности отражают отношение говорящего к упомянутому предмету коммуникации, к партнеру общения, к коммуникативной ситуации [16, с. 75].

Определение стилистической окрашенности лексических единиц обычно  проводится с учетом данных синонимических и толковых словарей по схеме, которая базируется на стилистических классификациях Тулдавы и Стернина [36, с. 84; 37, с. 27].

Стилистический статус слова влияет в определенной степени (особенно, если у слова несколько стилистических компонентов) на степень семантической близости между словами.

Исходя из того, что определение состава ЛСГ в значительной степени зависит от выбранной методики, возникает необходимость применения еще одного метода инвентаризации - квантитативно-компонентного. Суть данной методики заключается в измерении семантического расстояния между компонентами словарной дефиниции. Сравнивая списки лексико-семантических групп, которые были получены по традиционной и квантитативно-компонентным методикам, становится очевидным, что учет семантического расстояния между словом, которое толкуется, и словами, через которые оно разъясняется, позволяет получить более однородные по своему составу ЛСГ. Компонентный анализ оказался весьма продуктивным для исследования парадигматического аспекта глаголов речи. Так, анализ содержания глаголов вещания по семантическим признакам (компонентам) дает возможность представить значения глаголов в виде структур, состоящих из интегрирующей и одной или нескольких дифференцирующих признаков, характеризующих содержание, цели, качество и т.д. процесса вещания.

К типичным структурам языковых значений глаголов речи можно отнести следующие:

1) ИО + 2 ДО (где ИО - интегрирующий признак, а ДО - дифференцирующий признак), например: vorbringen, schmusen.

2) ИО + 3 ДО, например: flüstern, sich verbreiten, bemerken, kohlen, nuscheln, verraten.

3) ИО + 4 ДО, например: sagen, sprechen, reden, meinen, murmeln, daherreden, brummen, klatschen и др.

4) ИО + 5ДО, например: erwähnen, blubbern, labern, schwatzen, stammeln, vortragen.

5) ИО + 6ДО, например: faseln, plappern, quatschen, schwadronieren, stottern.

6) ИО + 7ДО, например: quasseln, schnattern

7) ИО + 8ДО, например: babbeln [6, c. 51].

Анализ структур глагольных значений позволил выявить такую зависимость: чем сложнее структура языкового значение, тем меньше таких значений регистрируется в исследуемых глаголов. Таким образом, к самым типичным структурам языковых значений глаголов речи можно отнести следующие: ИО + 4ДО и ИО + 5 ДО [6, c. 60].

Сопоставляя значения глаголов речи по типам структур, можно исследовать внутреннюю структурную организацию исследуемой ЛСГ. Внутри данной ЛСГ удается выделить различные подгруппы слов, которые  условно можно назвать тематическими цепочками (в этом же смысле в работах Хуршудянц,  Недялкова используется термин "тематический ряд"). Так, на основании идентичности дифференцирующих признаков в исследуемой ЛСГ глаголов речи можно выделить такие тематические цепочки:

1) Глаголы, характеризующие содержание высказывания по цели речевого акта, распределяются на: а) сообщение - sagen, reden, meinen, mitteilen, erzählen, flüstern, zuflüstern, vorbringen, berichten, feststellen, hersagen, verkünd (en) igen, sich aussprechen, sich ausdrücken б) замечания, упоминание - bemerken, berühren, erwähnen, klatschen, anschneiden в) разъяснения - erklären, erörtern, bereden, predigen.

2) Глаголы, которые, передавая непосредственно содержание высказывания, имеют негативный оттенок значения (говорить глупости, необдуманное, неважное, всем давно известное, слухи) - kohlen, quatschen, quasseln, schwafeln, kolportieren, labern, daherreden, sabbern, sabbeln.

3) Глаголы, характеризующие способ (манеру) вещания: а) с препятствиями - stammeln, stottern, lispeln б) через нос - nuscheln, в) таинственно - verraten, quatschen, tuscheln, raunen, zischeln; г) грубо - daherreden, schwafeln, brullen; д) сердито - lastern, tuscheln; е) подробно - sich verbreiten;  нечетко, непонятно - lallen, murmeln, nuscheln, brabbeln, babbeln, blubbern, brummen; з) тихо - flüstern, zuflüstern, lispeln,  raunen; з) артистично - vortragen, deklamieren, predigen; ы) уверенно, настойчиво - erklären, sich aussprechen, sich ausdrücken, и) не зная хорошо языка - mauscheln, radebrechen, bohmakeln; и) непрерывно, много - schwadronieren, schnattern, quasseln, plappern, sabbeln, sabbern; й) притворно - schmusen, sauseln; к) критически- lastern; л) хвастливо - tonen; м) нерешительно - lispeln, drucksen; н) необдуманно, ничего не говоря - babbeln, drauflosreden, plappern, quasseln, faseln.

4) Глаголы, которые определенным образом характеризуют голос: quacken, fisteln, krachzen.

5) Глаголы, передающие непринужденную атмосферу общения: plaudern, schwatzen, klonen, palavern, schwadronieren, parlieren.

Следует отметить, что внутри некоторых тематических цепочек можно выделить определенные разряды слов, которые связаны общностью семантических признаков. Такие признаки условно названы конкретизирующими  (в этом же значении термин "конкретизирующий признак" использует Хуршудянц). Например, в тематической цепочке слов, которая объединена дифференцирующим признаком undeutlich (нечетко) и leise (тихо), характеризующим способ вещания, можно выделить микрогруппы слов, характеризующих особенности звуковой стороны глаголов, составляющих данную тематическую цепочку, т.е. имеют различные “конкретизирующие признаки”:  tiefe Töne: murmeln, brummen.

2.3 Типы парадигматической связи: синонимия и антонимия

Проблема семантического описания лексики является одной из важных проблем лингвистической науки. Характерной особенностью современного подхода к ее решению является то, что он не исчерпывается анализом отдельных слов, а характеризуется стремлением рассматривать не столько отдельные лексические единицы, сколько более обширные единства. С этим связано утвердившееся в современной лингвистике представление о том, что для понимания семантики лексической единицы недостаточно изучать ее изолированно, необходимо исходить из системной организации лексического уровня языка. Системный подход обеспечивает более строгое в научном отношении изучение семантики лексических единиц, способствует более точному пониманию их содержания. Более того, изучение лексических единиц в их системной обусловленности осуществляется не только внутри различных лексических групп; изучаются также семантические отношения между словами, принадлежащими к разным группировкам, исследуются типы этих отношений, в том числе и отношения между синонимами и антонимами.

Явления синонимии и антонимии охватывают все семантические группы слов, все уровни языка. Во многих работах синонимия и антонимия рассматриваются отдельно, как не связанные друг с другом явления. Однако ряд авторов подчеркивает необходимость рассмотрения этих явлений в их взаимосвязи. Совместное изучение синонимов и антонимов помогает глубже осмыслить природу языка, способствует более глубокому проникновению в сущность языковых явлений [11, с.25-41].

Учение Ф. де Соссюра о системности языковых явлений знаменовало поворотный пункт в лингвистике XX века. Подход к языку как целостной системе дал возможность не только установить определенный иерархический статус и свойства того или иного языкового элемента как функцию по отношению к прочим сосуществующим элементам языка, но и выявить определенные причинные взаимоотношения языковых реалий. Основанные на противопоставлении и семантическом сходстве связи, существующие между лексическими единицами, представляют собой мощное средство системной организации лексики с семантической точки зрения. Антонимические и синонимические отношения буквально пронизывают язык. Употребление синонимов и антонимов характерно для всех сфер устного и письменного общения. Они используются в самых различных по своей коммуникативной направленности текстах: художественных, научных, газетно-публицистических. Без антонимов невозможно представить себе повседневное общение, ведение спора, дискуссии, телепередачу. Синонимы широко используются для наиболее адекватного выражения мыслей и чувств - выражения, точно соответствующего ситуации речевого общения, а также для эффективного достижения коммуникативной цели высказывания.

Антонимию и синонимию можно рассматривать как лингвистические универсалии (language universals) лексико-семантического уровня языка [11, c.38-42]. Проблема взаимодействия синонимии и антонимии, учитывающая характер взаимосвязи общего и различного в семантической структуре соотносящихся слов, представляется одной из наиболее существенных. Диалектика названного взаимодействия представляется онтологически значимой, отражающей сущность самой антонимии. Дело в том, что синонимия и антонимия представляют собой не просто различные категории лексической семантики, но сложно взаимодействующие категории. Они образуют сложную сеть взаимосвязей. К постановке проблемы синонимико-антонимических отношений исследовательская мысль подошла в конце 60-х годов XX столетия. Ранее эта проблема в теоретическом плане не ставилась, поскольку синонимия и антонимия изучались неравномерно, при этом синонимы, в отличие от антонимов, разрабатывались полнее. Главной причиной подобного положения следует считать тот факт, что антонимия рассматривалась преимущественно «как отношение, дополнительное к синонимии» То обстоятельство, что взаимоотношения синонимов и антонимов основаны не на принципе субординации, а на принципе координации, учитывалось недостаточно [11, c.62-78].

Самостоятельное и систематическое изучение антонимов, которые, наравне с синонимами, занимают в лексической системе языка отнюдь не подчиненное место, коренным образом изменило устоявшуюся традицию, как в лингвистической теории, так и в лексикографической практике. Это нашло свое отражение в ряде конкретных исследований, специально посвященных различным проблемам антонимии (прежде всего работы Л. А. Введенской, Л. А. Новикова, В. А. Ивановой), и в антонимических словарях русского языка (словари Л. А. Введенской, Н. П. Колесникова, М. Р. Львова).

Сама постановка проблемы взаимодействия антонимии и синонимии явилась в методологическом отношении несомненным шагом вперед как в изучении синонимии, так и в изучении антонимии. В этой связи небезынтересно вспомнить следующее замечание А. М. Пешковского: «ничто так не помогает выявить разницу между синонимами, как подбирание к ним антонимов». [30, c.77]. С полным правом можно считать, что оно послужило отправной точкой в исследовании семантических связей синонимов и антонимов. Вопрос о семантических связях между синонимами и антонимами достаточно сложен, при этом сложность в значительной степени и в первую очередь обусловливается различным пониманием синонимии и антонимии.

Исследователи проблемы взаимодействия синонимов и антонимов были поставлены перед необходимостью прежде всего решить следующие вопросы: вопрос о факторах, определяющих семантические связи синонимов и антонимов и обусловливающих тем самым характер образования пар антонимов; вопрос об антонимичности между словами двух противоположных синонимических рядов; вопрос о синонимичности антонимических пар; вопрос об антонимизации многозначных слов; вопрос о видах связи и моделях синонимико-антонимических отношений [11, c.72-78].

Проблема взаимодействия синонимов и антонимов была осуществлена в работах Л. А. Введенской. Одна из характеристик данного взаимодействия сводится к следующему: «взаимодействуют антонимы с синонимами, – подчеркивает исследователь, – прежде всего тогда, когда члены одного ряда синонимов вступают в антонимичные отношения с одним каким-либо или со всеми словами другого ряда» [11, c.81].

В качестве факторов, определяющих отношения между словами двух рядов синонимов с противоположным значением, Л. А. Введенская называет следующие: объем соотносимых рядов синонимов, смысловые различия слов каждого ряда, эмоционально-оценочные или стилистические характеристики синонимов, сочетаемость слов с соотносительно противоположными значениями. Исследуя процесс семантических связей синонимов и антонимов, Л. А. Введенская отмечает избирательный характер образования антонимических пар между словами двух противопоставляемых синонимических рядов: «некоторые слова двух синонимических рядов, противопоставленных по общему значению компонентов, могут не иметь антонимов» [11, c.83], и это объясняется как экстралингвистическими, так и лингвистическими факторами.

Отсутствие антонима для некоторого члена синонимического ряда (СР) может быть обусловлено тем, что 1) его значение не предполагает наличия вербально выраженного (т. е. лексически воплощенного) противоположного значения, что обусловливается реальными отношениями предметов, явлений, обозначенных соответствующими словами; 2) способностью слов передавать признаки, качества различной степени (противоположный признак может не осмысляться как градуируемый); 3) стилистической маркированностью (противоположный признак может не иметь стилистически маркированного обозначения) [12, c. 108-115].

Об особых отношениях членов синонимического ряда с их антонимами писала и В. А. Иванова: «антонимичность первых членов синонимического ряда не предопределяет антонимичности других членов синонимического ряда; члены синонимического ряда на антонимичность реагируют весьма избирательно: одни слова вступают в антонимические отношения, другие индифферентны к ним; крайне редки такие случаи, чтобы антонимическими оппозициями были «охвачены» все члены двух противоположных синонимических рядов» [21, с. 33-49]

 Анализу синонимико-антонимических отношений отведено значительное место в работах Л. А. Новикова, А. А. Брагиной, Л. И. Филоненко, Л. Б. Лебедевой, Г. Н. Лукиной. Авторы затрагивают ряд вопросов, касающихся принципов взаимодействия антонимов и синонимов. Конкретные возможности этого взаимодействия в пределах определенных тематических групп демонстрируются со всей очевидностью в монографии Л. А. Новикова. Автор

на конкретных примерах обосновывает также взаимосвязь антонимии и синонимии с многозначностью, которая прослеживается в том, что первые в двуединстве помогают выявить и разграничить значения многозначного слова.

Существенным шагом в развитии проблемы синонимико-антонимических отношений являются работы В. А. Ивановой. Она расширила и дополнила учение о видах синонимико-антонимической связи. В. А. Иванова исследовала синонимико-антонимические отношения для двухрядовых структур (т. е. структур, при которых равновозможны синонимы для обоих членов антонимического ряда /АР/) и для однорядовых структур (синонимы возможны только для одного из членов антонимического ряда). Интерес представляют рассматриваемые автором различные модели синонимико-антонимических отношений для названных структур.

Для двухрядовых структур В. А. Иванова выделяет четыре модели, основу которых составляют соответственно следующие виды связи: линейная, однонаправленная фокусирующая, двунаправленная фокусирующая и смешанная).

В работах В.А. Ивановой разрабатывается новый аспект исследования синонимико-антонимических отношений, сущность которого состоит в том, что «контакты, существующие между двумя противоположными синонимическими рядами, являются лишь фрагментом семантических связей этих рядов» и «не «обрываются» за пределами этих синонимических рядов, а могут продолжаться и развиваться» за счет того, что «слова разными своими значениями входят в различные синонимические и антонимические ряды» [22, c.69].

Раскрывая механизм этих контактов, В. А. Иванова пользуется понятием «синонимико-антонимический блок» (сокращенно – САБ). В это понятие она вкладывает следующее содержание: «синонимико-антонимический блок – это такая организация синонимов и антонимов, при которой синонимическими и антонимическими отношениями одновременно объединяются как слова в целом, так и отдельные их значения, входящие в три и более синонимических ряда» [14, c.71].

 В результате анализа некоторых синонимико-антонимических блоков она выделила следующие факторы, обусловливающие фигуры таких блоков: во-первых, количество синонимических рядов, связанных отношениями противоположности; во-вторых, количество синонимов в каждом ряду, реализующих связи по противоположности; в-третьих, характер моделей синонимико-антонимических отношений для противоположных синонимических рядов. [22, с. 61 - 82].

Обобщая научные результаты в области изучения синонимико-антонимических отношений, можно отметить два существующих пути исследования. Первый характеризуется тем, что синонимико-антонимические отношения рассматриваются в пределах двух рядов синонимов, имеющих противоположное значение. Это направление в методическом отношении следует считать наиболее разработанным. Второй путь предполагает более широкий подход к изучению синонимико-антонимических отношений. Несомненный интерес в этой связи представляет разработка вопроса о синонимико-антонимических блоках. Такой подход, объединяющий ряд контактирующих синонимических рядов, является одним из возможных путей исследования системности лексики. Ведущей тенденцией при этом необходимо считать расширение сферы исследования синонимико-антонимических отношений [17, с. 97 - 99].

2.3.1 Синонимия как тип парадигматической связи

В языке существуют слова, близкие в семантическом отношении, и слова, до известной степени равнозначные.

Синонимы — это совпадающие по своему основному номинативному значению слова, отличающиеся друг от друга разными дополнительными значениями и особенностями употребления (синонимы идеографические), стилистическим использованием (синонимы стилистические) или территорией своего распространения (синонимы общераспространенные, с одной стороны, и синонимы диалектные, с другой) [24, c.57].

Синонимами называют слова с равным значением (М. Марузо), со сходным значением (Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева), слова, обозначающие одно и тоже понятие или понятия очень близкие между собой (А.П. Евгеньева), слова с единым или очень близким предметно-логическим содержанием (К.В. Архангельская), слова, одинаковые по номинативной отнесённости, но, как правило, различающиеся стилистически (А.А. Реформатский), слова, способные в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, заменять друг друга (Л.А. Булаховский).

Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетаний, носящую системный характер. Убедительные доводы в пользу системности синонимов приводятся, в частности, в работах Ю. Д. Апресяна. Проявление системности он видит в диахронических процессах синонимической конкуренции и дифференциации синонимов и в тесной синхронической связи между полисемией и синонимией. В дополнение к этим аргументам можно привести также следующие соображения.

Синонимы в немецком литературном языке появились либо благодаря заимствованиям, например, tadeln – kritisieren; либо вследствие проникновения диалектальных слов в литературный язык, например, sich unterhalten – schnacken (северно-немецкое) либо, наконец, в результате изменения значений слов. [18, с. 23 - 25].                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

 В «Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахмановой синонимы определяются как «те члены тематической группы которые: а) принадлежат к одной и той же части речи и б) настолько близки по значению, что их правильное употребление в речи требует точного знания различающих их семантических оттенков и стилистических свойств». [5, с. 55 – 56].

Наконец, в энциклопедии «Русский язык» Т. Г. Винокур говорит, что синонимы — это «слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения» [14, с. 64 – 65].

Как правило, не слова, а отдельные значения могут находиться в синонимических отношениях друг с другом. Поэтому в синонимические ряды объединены в качестве синонимов не слова, а лексико-семантические варианты слов, из которых каждый соответствует одному определенному значению слова. Наиболее распространенным является определение, утверждающее, что синонимы — это слова с единым или близким предметно-логическим содержанием. Соглашаясь с ним, приходится вместе с тем констатировать, что оно страдает известной неопределенностью, ибо оставляет неясным вопрос о степени и характере общности значения слов, которая была бы достаточной для признания слов синонимами. Приведем в качестве доказательства следующий пример.

Sprechen и reden имеют основное прямое номинативное значение пользоваться языком. И тот и другой глагол имеют также производное отсюда значение вести беседу, обмениваться мыслями при помощи языка. Однако этим глаголам все же свойственны и различные дополнительные оттенки значения. Sprechen отмечает наличие способности речи. Например: Das Kind spricht schon  ребенок уже говорит.  

Reden больше используется для указания на связную осмысленную речь, в то время как sprechen больше указывает на владение звуковым языком, на способность произносить звуки речи. Так, например,  употреблять этот глагол не только по отношению к говорящим птицам и к лепету ребенка, как и вообще обозначить данным глаголом произнесение отдельных звуков или отдельных бессвязных слов. Различие в значении между основами глаголов sprechen и reden еще более ярко проявляется в соотносящихся с этими глаголами существительных Sprache язык и Rede речь, не являющихся синонимами. У соответствующих глаголов (поскольку они синонимичны) эти различия являются менее четкими и выступают лишь в виде дополнительных значений, сопровождающих основное значение, которое у обоих глаголов совпадает [25, c. 138-139].

Обратимся теперь к критериям, которые предлагаются для установления синонимичности лексико-семантических вариантов слов. Помимо критерия близости предметно-логического содержания, о котором только что говорилось, существуют и такие, как конструктивная общность, совпадение сочетаемости, взаимозаменяемость, принадлежность к одному типу понятий - родовому или видовому.

Проанализируем с точки зрения критерия конструктивной общности несколько примеров. В ряду глагол ablehnen «отказаться от чего-либо, отклонить что-либо» является транзитивным, он требует, следовательно, прямого дополнения, а sich weigern «отказаться, испытывая внутреннее сопротивление, выполнить то, что кто-либо требует, приказывает» употребляется только с инфинитивным оборотом. Между тем синонимичность этих глаголов отмечается всеми немецкими словарями. Значит, отсутствие у слов конструктивной общности не препятствует ощущению и признанию их синонимичности [40, c. 116-122].

Как указывалось, в качестве критерия синонимичности называют совпадение сочетаемости. Однако у целого ряда слов сочетаемость совпадает, но они не вступают друг с другом в синонимические отношения: таковы, например, erzählen – radebrechen.

Большой популярностью у языковедов пользуется такой критерий, как «заменимость» в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, без ощущения заметного изменения смысла высказывания в результате замены. Однако и он недостаточно объективен. Следует, очевидно, прежде всего уточнить, о каком контексте идет речь - о широком, языковом (безразличном) или узком, речевом (ситуативном, небезразличном). Языковой контекст определяет, какое из значений смысловой структуры слова имеется в виду. Помещая, например, слово mitteilen «сообщать» в языковой контекст -  Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können…— можно определить, какое из значений слова mitteilen имеется в виду, но нельзя решить вопрос, будут ли к нему синонимами vortragen, erwähnen. Если продолжить предложение Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können, dass unser Antrag genehmigt worden ist, то и здесь контекст не выявит синонимических отношений, хотя их и нельзя будет отрицать: vortragen «(устно) докладывать», erwähnen «упоминать». Следовательно, такой контекст не говорит в пользу того, что это синонимы, хотя и не опровергает возможности синонимических отношений данных значений слов. Итак, в широком языковом контексте синонимы заменимы, но сам факт возможности замены не свидетельствует о том, что  данные слова являются синонимами, а то, что эти слова входят в один тематический ряд.

Речевой контекст отличается от языкового тем, что он всегда ситуативен и потому ȳзок. В речевом контексте выявляются оттенки значения синонимов, соответствие или несоответствие данного синонима данной ситуации, в силу чего в большинстве своем замена одного синонима другим как раз невозможна. Ведь искусство речи и заключается в том, чтобы выбрать наиболее подходящий синоним именно для данного случая. Если же в речевом контексте синонимы все же заменимы, то это объясняется зачастую либо тем, что оттенки их недостаточно ощутимы (недостаточно четко ощущаются говорящим, пишущим), либо тем, что недостаточно узок контекст, что ситуация недостаточно конкретна. Узкий ситуативный контекст дает возможность пролить некоторый свет на оттенки значения синонимов, но не подтверждает их взаимозаменяемости.

В качестве критерия, а точнее, условия синонимичности называют принадлежность слов к одному типу понятий - родовому или видовому. Если речь идет о некоторых глаголах, как отмечает В. Н. Цыганова, в известных условиях они могут вступать в синонимические отношения, как, например, sagen – behaupten; erzählen – beschreiben. Правда, здесь, очевидно, лучше говорить не о родовидовых отношениях, а об отношениях общего и частного.

Из сказанного следует, что ни критерий общности предметно-логического содержания, ни те критерии, о которых только что говорилось, не дают достаточно надежных оснований для установления синонимичности между лексико-семантическими вариантами слов, хотя они и должны быть, безусловно, приняты во внимание [40, с. 115 - 146].

Если проанализировать лингвистическую литературу с точки зрения того, какие типы смысловых отличий усматриваются между синонимами, то придется констатировать, что большинство исследователей ограничиваются общим указанием на то, что синонимы различаются оттенками значения. Довольно типично в этом отношении замечание Р. А. Будагова, который пишет, что «самое существенное в синонимах — выражение различных оттенков значения» [8, c.113], но не раскрывает того, что понимается под оттенком значения. В некоторых работах содержатся замечания относительно отдельных конкретных смысловых отличий, которыми обладают синонимы разных групп или какой-либо определенной категории. Так, К. В. Архангельская усматривает между синонимами наличие количественно-качественных отношений. В. Н. Цыганова выделяет такие признаки, различающие синонимы по оттенкам значения, как степень интенсивности действия, отсутствие или наличие намеренности действия [40, c. 35 - 38].

Различают стилистически не ограниченные (идеографические) и стилистически  ограниченные синонимы. Стилистически не ограниченные синонимы могут подразделяться на равнозначные и неравнозначные синонимы.

Равнозначные синонимы могут быть полными (если совпадают и их значение и их употребление) и неполными (если они отличаются только по употреблению). Примеры: tuscheln – flüstern «шептаться, шушукаться» полные синонимы; rufen – nennen « звать, называть» неполные синонимы.

Неравнозначные синонимы различаются по оттенкам значения и большей частью и по употреблению. Эти последние наиболее многочисленны. Исследуя синонимы, можно наблюдать интересный факт: одни синонимы могут употребляться с любыми частями речи (если они вообще с ними сочетаются), а другие нет. Приведем в качестве примера sprechen – reden, так как можно сказать: Dieser Papagei kann sprechen (но не reden); Er spricht gut deutsch он говорит хорошо по-немецки [46, c.48]. 

Все вышеперечисленные критерии хотя и не исчерпывают всего многообразия оттенков значения синонимов, однако, все же проливают некоторый свет на характер синонимических отношений между отдельными значениями так называемых идеографических синонимов, т.е. не совпадающих полностью по значению.

На первый взгляд несколько проще обстоит дело со стилистически дифференцированными, так называемыми стилистическими синонимами. Однако и здесь нет достаточно надежных данных ни для дифференциации стилистически не ограниченных и стилистически ограниченных, ни для дальнейшего подразделения стилистически ограниченных синонимов хотя бы на синонимы разговорного и книжно-письменного стиля речи. Иногда различие между стилистически не ограниченными (идеографическими) и стилистически ограниченными синонимами видят в их различной эмоциональной окраске, в различной экспрессивности и потому называют первые нейтральными, а вторые — стилистически окрашенными. Но стилистическая нейтральность в смысле нулевой экспрессивности присуща как стилистически ограниченным, так и стилистически не ограниченным синонимам.

Стилистически ограниченные синонимы сравнительно легко обнаруживаются по присущим им дополнительным экспрессивным оттенкам, выражающим иронию, торжественность и т.д., Например: quatschen, schwätzen, predigen, deklamieren и др.

«Нейтральные» стилистические синонимы труднее обнаружить, так как они обычно словарями соответствующим образом не квалифицируются. Их стилистическую ограниченность можно установить только либо путем лингвистического эксперимента, как предлагал Л. В. Щерба, для чего нужно совершенное знание языка, а им обладают немногие, либо статистически, путем изучения большого количества текстов (контекстов) [45, с. 59-70].

В немецкой лексикографии имеется довольно большое количество синонимических словарей, но они почти все, за исключением старого издания словаря серии Duden, представляют собой более или менее удачно подобранные синонимические ряды, не содержащие, как правило, примеров, иллюстрирующих их значение и употребление. Среди опубликованных словарей можно обнаружить два типа: словари, где синонимические ряды смешаны с тематическими (сюда можно отнести словари, подобные словарю Пельцера) и синонимические словари типа Гернера и Кемпке, в которых  собрано большое количество синонимических рядов, члены которых представляют собой либо идеографические, либо стилистические синонимы. Здесь проведен строгий отбор синонимов, но не даны различия между ними. Например, überzeugen – belehren, bekehren, überreden и др. [12, c.80-82].

Все эти словари предназначены для носителей языка и рассчитаны на то, чтобы установить то общее, что характерно для синонимов данного ряда. Но, как уже говорилось, из них нельзя почерпнуть почти никаких сведений о том, в чем заключаются различия между помещенными в один ряд синонимами. Единственным пока словарем, который дает и те, и другие сведения, является упомянутый выше синонимический словарь серии Duden. Помимо синонимических рядов он содержит и пространное толкование различий в значении и употреблении членов каждого синонимического ряда, а также иллюстрирующие их примеры, в том числе и заимствованные из литературы [19; с.73 – 79].

Синонимы, независимо от их статуса, образуют определенную микросистему или синонимический ряд. Синонимический ряд основан на общем сегменте значения элементов, который выступает как интегральный семантический признак данного ряда. Синонимический ряд образуют, как правило, единицы с многоплановой семантической структурой.

Вследствие содержательной многоплановости синонимы одного ряда противопоставлены по значениям, не входящим в общий сегмент и выступающим как их дифференциальные семантические признаки, соотносимые с различными аспектами значения.

Многозначные слова могут выступать элементом нескольких синонимических рядов, в зависимости от избираемого лексико-семантического варианта. В данном случае дополнительным критерием синонимии лексико-семантического варианта с другими может служить обращение к антонимам, причем для каждого синонимического ряда в качестве антонима выступает одна тождественная единица.

Сложность и многоплановость отношений синонимов заключается, в частности, в том, что данная микросистема иногда выходит за пределы синонимического ряда. Это имеет место в случаях, когда крайне полярные единицы уже не являются синонимами в понимаемом нами смысле.

Следует различать синонимические ряды и тематические группы, тем более что в некоторых словарях синонимов имеет место практика их объединения, причем авторы подводят их под более общий признак качественности, восходящий к понятийному содержанию рода. Так, напр., по отношению к глаголу sprechen выделяются следующие синонимические ряды:

1. flüstern, murmeln, tuscheln, wispern.

2. brüllen, donnern, johlen, kreischen, rufen, schreien.

3. erzählen, klönen, plaudern, schwatzen, sich unterhalten.

4.  anfahren, brummen, keifen, knurren, poltern, zetern, schimpfen.

5. klatschen, lästern.

6. ermahnen, kritisieren, meckern, nörgeln, tadeln.

7. aufschneiden, flunkern, lügen, phantasieren, schwindeln.

8. lispeln, stammeln, stottern, lallen, radebrechen.

9. predigen, deklamieren.

10. faseln, plappern, schwätzen. [53; c. 411].

Однако в каждом ряду семантические структуры лексем не покрывают друг друга, а синонимические отношения возникают между их отдельными лексико-семантическими вариантами.

Заглавным словом в синонимическом ряду является индифферентный синоним. Под индифферентным понимается синоним, который передает значение данного синонимического ряда наиболее общно, не имеет эмоциональной окраски и является, как правило, наиболее употребительным в данном ряду. Например: erzählen; erzählen – plaudern, plauschen, schnacken, schwatzen и т.д.  [40, c.312].

Расположение синонимов в синонимическом ряду определяется, как правило, принадлежностью слова к определенному стилю речи. В этом случае синонимы располагаются в такой последовательности: индифферентный синоним, затем другие стилистически нейтральные синонимы, затем синонимы, относящиеся к книжной речи, и, наконец, слова разговорной речи. Например: tadeln; tadeln – rügen, schelten, verweisen; anmeckern, rüffeln; kritisieren, ausschimpfen, zurechtweisen, missbilligen [33, c.432].

Синонимы, образующие синонимический ряд, принадлежат к одной и той же части речи. Это, однако, не исключает известных грамматических различий между ними. Например: sich unterhalten; sich unterhalten – reden, sprechen, ein Gespräch / eine Unterhaltung führen, Worte wechseln, Konversation machen; einen Plausch / Schwatz halten / machen и т.д. [33, c.554].

Анализ употребления значительного числа синонимов немецкого языка дает основание выделить следующие основные признаки, которые следует учитывать при описании семантических отличий слов в синонимическом ряду:

1. Степень. Здесь имеется в виду степень возрастания выражаемого свойства, качества или интенсивности действия, например: nörgeln – tadeln; rufen – schreien; flunkern – lügen.

3. Специализация. К специализации относятся случаи, когда слово имеет либо более общее, либо более частное значение, указывает на абсолютный или относительный признак. Эти случаи связаны с разным объемом значения, с различной сочетаемостью, например: mitteilen – vortragen (z.b das Gedicht vortragen).

4. Отношение. Здесь имеется в виду оценка выражаемого действия, качества, например: reden – schwatzen (wie ein Buch reden) [3, c. 121 - 140].

                           

II.3.3. Антонимия как тип парадигматической связи

В языке имеются не только слова, в какой-то степени совпадающие по значению, но и слова, диаметрально противоположные по значению. Такие слова называются антонимами (от основ греческих слов anti против + onoma имя)  [32, c.60]. Существенным недостатком этого традиционного определения является неопределенность понятия «противоположное значение».

Антонимия в языке представлена уже, чем синонимия: в антонимические отношения вступают лишь слова, соотносительные по какому-либо признаку - качественному, количественному, временному, пространственному и принадлежащие к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия.

Антонимы, являясь выражением в языке противоположности, играют важную роль в лексической системе языка. Антонимам свойственно преимущественно контактное употребление в определенных контекстах, в которых раскрываются их важнейшие функции.

Первым и основным вопросом, который нуждается в решении, является вопрос о том, какие слова могут иметь противоположное значение. При рассмотрении данного вопроса становится очевидным, что большинство    слов  (к ним главным образом относятся существительные) не может иметь антонимов, так как соответствующие понятия не имеют своих логических противоположностей. Только определенные категории слов обладают способностью образовывать антонимы. К ним, в первую очередь, относятся слова, обозначающие понятия соотносительные по качеству, т. е. имеющие в своем значении качественный признак. Основную массу таких антонимов образуют качественные прилагательные, а также существительные и глаголы, образованные от качественных прилагательных, например: reden – schweigen, loben - tadeln и т.д.

Возможным и закономерным является, такое явление, когда одно и то же многозначное слово может иметь различные антонимы. Так, например, по отношению к глаголу überzeugen в одном  случае антонимом будет zweifeln, а в другом vermuten.

Наличие в языке такого явления, как антонимия, привело к развитию специальных словообразовательных средств для образования антонимов. В данном случае во внимание принимается семантическая мотивированность слов. В немецком языке имеется целая система словообразовательных средств, при помощи которых образуются антонимы. Таковыми являются:

 Именные префиксы с отрицательным значением, а именно: un-, miß-, anti-, например: billigen - mißbilligen;.

Так, в частности, префикс un- (ср. русское не-) служит для образования антонимов среди существительных и прилагательных, префикс miß- служит для образования глаголов – антонимов с отрицательным значением: verstehen – missverstehen;

 Глагольные префиксы и полупрефиксы прилагательных, образующих антонимы различного значения по отношению к производящему глаголу или к другому префиксальному глаголу, например: nacherzählen - vorerzählen [26, c. 201-203].

По структуре антонимы делятся на разнокорневые (loben - tadeln) и однокорневые (vertrauen - misstrauen). Первые составляют группу собственно лексических антонимов, вторые - лексико-грамматических.

У однокорневых антонимов противоположность значения вызвана различными приставками, которые также способны вступать в антонимические

отношения.

         Следовательно, пpoтивoпоcтaвлeниe таких слов обязано словообразованию [29, c. 25].

Слова-антонимы, как и синонимичные слова, нередко образуют в языке и речи группы единиц, семантически близких по функции противопоставления. Понятие об антониме возникает лишь в том случае, когда существует не менее двух семантически соотносимых слов, противоположных по значению. Поэтому нельзя, например, сказать, что слово schweigen - антоним. При этом необходимо сразу уточнить: schweigen - антоним слова reden. Следовательно, антонимы (как и синонимы) существуют как минимум попарно.

Нередко каждое из двух (и более) семантически противопоставленных слов, в свою очередь, имеет синонимы, которые и образуют ряды единиц, синонимичных (по вертикали) и антонимичных (по горизонтали) между собой.

Таким образом, два и более близких по значению слова, имеющих несколько лексем, противоположных по значению, образуют антонимический ряд. Слова в антонимических парах (и рядах) вступают между собой в более сложные отношения, образуя своего рода антонимические парадигмы. Например, в числе антонимических оппозиций глаголов, связанных понятием интеллектуально-этической оценки, находим: loben - schimpfen, verherrlichen - tadeln и другие.  Или, например, в глаголах, schweigen - schreien - sprechen все антонимы связаны между собой

       

 Сближение может происходить и по ряду других логических или функционально-семантических, стилистических и далее признаков, которые в разных языках неодинаковы, так как в каждом из них антонимы имеют свои, присущие им особенности и полностью не совпадают со словами другого языка [11, с. 111].

Антонимические связи присущи как семантически моновариантным словам, так и семантически поливариантным лексическим единицам. Причем, иногда слова, характеризующиеся антонимическими отношениями, употребляются в одном контексте: Sie kannte alle Freundschaften  in der Klasse, ... bedachte genau, welches Kind sie wann loben oder tadeln durfte ...  [57, Sohn schwänzte Schule: Mutter muss sechs Monate ins Gefängnis. 12.04.2011].

В антонимические связи могут вступать и поливариантные слова по своим основным вариантам. Тесная взаимосвязь антонимии с многозначностью подчеркивает системность отношений лексических единиц, их взаимозависимость и взаимообусловленность при сохранении, однако, каждым из явлений своих различительных (дифференциальных) признаков [29, c. 35].

Выводы по главе

Парадигматические связи немецких глаголов речи и отношения между лексическими единицами выявляются в результате анализа их употребления в речи. Как отмечает М. В. Никитин, «парадигматические связи лежат ... в плоскости, поперечной развертыванию речевой цепи, они обеспечивают глубину линейного процесса в речи в каждом ее пункте. Это связи выбора и замены» [Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения. Москва, 1988: 73]. Именно с возможностями выбора и замены связывается специфическая предназначенность синонимов. Ступенчатость и эксклюзивность как основные характеристики лексической системы «обнаруживаются при исследовании синонимических, предметно-тематических, лексико-семантических и других группировок слов. На основе семантического сходства парадигмы более низкого порядка включаются в парадигмы более высокого ранга, при этом синонимическим рядам, отражающим взаимосвязь предметов и явлений окружающего мира, органическую связь семантического сходства и различия, принадлежит важнейшая роль в структурировании семантического пространства.

Особое место в немецком языке занимают антонимы - слова, противоположные по значению. Антонимия отражает существенную сторону системных связей в лексике немецкого языка.

Современная наука о языке рассматривает синонимию и антонимию как крайние, предельные случаи взаимозаменяемости и противопоставленности слов по содержанию. При этом если для синонимических отношений характерно семантическое сходство, то для антонимических - семантическое различие.

Для исследования парадигматического аспекта глаголов речи продуктивным оказался компонентный анализ. Так, анализ содержания глаголов вещания по семантическим признакам (компонентами) дает возможность представить значения глаголов в виде структур, состоящих из интегрирующей и одной или нескольких дифференцирующих признаков, характеризующих содержание, цели, качество и т.д. процесса вещания.  Таким образом, значения глаголов речи можно представить в виде структур, состоящих из интегральных и дифференциальных признаков. К наиболее типичным структурам относятся такие : ИП + 4 ДП и ИП + 5 ДП, где И - означает "интегральный", а Д - "дифференциальный" признак. В структурах значений глаголов речи семантические компоненты играют неодинаковую роль. Интегральные и дифференциальные компоненты находятся в отношении   иерархии.

Глава 3. Синтагматические связи немецких глаголов речи

3.1 Слово - член парадигматических и синтагматических рядов

Любое слово можно рассматривать или в системе языка, или в речевом потоке. Естественно, отношения, в которые оно при этом вступает, существенно отличаются друг от друга. В первом случае слово есть член лексической парадигмы, а во втором — оно является средоточием определенных  сочетаемостных потенций, или, как еще говорят, оно обладает определенной валентностью.

Парадигматические отношения определяют группировку слов безотносительно к их актуализации. В основе парадигматики лежит явление соответствия некоторого набора слов некоторому достаточно широкому понятию и вытекающая отсюда возможность репрезентации понятия в речи одним из этих слов. Главной операцией, которую предполагает парадигматическая группировка слов, следует считать операцию выбора подходящей лексико-семантической единицы для выполнения определенного речевого задания. Основой синтагматики являются закономерности нормативной сочетаемости слов в речи. Синтагматические отношения определяют связь слов в пределах одного и того же речевого отрезка. Вот как выглядит эта мысль в формулировке Ф. де Соссюра: «С одной стороны, слова в речи, образуя цепь, вступают между собой в отношения, основанные на линейном характере языка, исключающем возможность произнесения двух элементов сразу... Такие сочетания, опирающиеся на протяженность, могут быть названы синтагмами... С другой стороны, вне процесса речи слова, имеющие между собой что-либо общее, ассоциируются в памяти так, что из них образуются группы, внутри которых обнаруживаются весьма разнообразные отношения» [38, с. 121].

Положение о системности лексического состава языка является одним из основных в современной лексикологии. В отечественном языкознании оно было выдвинуто в работах М.М. Покровского и Л.В. Щербы и получило дальнейшее развитие в исследованиях В.В. Виноградова, Д.Н. Шмелева, Ю.Н. Караулова, Л А, Новикова, ПС, Щура, О.Н. Селиверстовой, Л.М. Васильева, А.И. Кузнецовой, Э.В. Кузнецовой и др.

Установление системных отношений внутри различных групп лексики остается важной задачей многих лексикологических исследований. Сопоставление свойств слов одного лексического объединения привлекают внимание лексикологов и семасиологов, поскольку, в конечном счете, способствует более полному и адекватному толкованию значений отдельных лексических единиц.

Системное исследование позволяет, с одной стороны, выделить семы, присутствующие в значении нескольких слов, а, с другой стороны, отметить компоненты значения, характеризующие индивидуальность лексического значения каждой отдельной единицы ЛСГ.

Лексические единицы, будучи сложными и многоаспектными, изучаются с разных точек зрения. В рамках системного подхода анализируются различные свойства и аспекты значения слов, составляющих одно объединение. Так, глаголы речи неоднократно становились предметом системных исследований. Отдельные работы посвящены изучению парадигматических связей внутри данной лексико-семантичекой группы /ЛСГ/ (Степанова, Васильев 1971, Васильев 1981), синтагматических свойств глаголов речи (Ничман). Современные исследования ЛСГ все чаще проводятся на основе комплексного подхода к анализу лексем, изучается взаимозависимость парадигматических и синтагматических связей слова (Корнев). Особое внимание уделяется глаголам, служащим для обозначения речевых актов , в сравнительно молодых и быстро развивающихся разделах науки о языке.

3.2  Синтагматический синтез единиц глаголов речи

         

3.2.1 Разряды (классификация) глаголов говорения

Всякое системное исследование лексической группы завершается классификацией единиц, которая создается с учетом выявленных системных связей, свойств лексем и отражает их иерархию. В классификации проявляются достоинства и недостатки системного представления единиц. Лексическое объединение глаголов речи разбивается В. Т. Степановой на 3 большие подгруппы:

1. Звучание речи.

2. Речь как средство информации.

3. Речь как средство общения.

Каждая подгруппа включает ряд микрогрупп [35, с. 59-68].

Глубокое, многоаспектное и богатое по материалу описание семантики единиц данной группы дал Л.М. Васильев. Оно стало основой для многих последующих исследований глаголов речи (на него ссылаются З.В. Ничман, И.М. Кобозева, В.А. Корнев, Е.Л. Таргонская и другие исследователи, которые проводили анализ глаголов речи). Классификация, предложенная Л.М. Васильевым, опирается на характеристику денотата процесса речи и учитывает синтагматические свойства лексем. Автор выделяет следующие факторы (компоненты ситуации):

1. говорящего,

2. слушающего,

3. процесс произношения

4. процесс выражения мысли (а также чувства и воли),

5. процесс сообщения мысли.

6. объект, содержание речи, характеристику процесса или объекта речи.

Каждый выделенный Л.М Васильевым класс состоит из нескольких микрообъединений, синонимических рядов. Классификация последовательна, но будучи семантической, она не имеет формальных показателей, на которые можно опереться при распределении глаголов по классам и подгруппам [10, с. 93-115].

Попытку найти формальные показатели, которые станут объективным основанием классификации, сделала З.В. Ничман в своей диссертации (Ничман 1980). Ее исследование посвящено выявлению формул сочетаемости глаголов речи. З.В. Ничман обратила внимание на синтагматические свойства глаголов речи, на морфологическое выражение слов, составляющих необходимую дистрибуцию глаголов говорения. Классификация глаголов речи построена на основе дистрибутивного и отчасти трансформационного методов, а также с помощью приема идентификации при исследовании парадигматических и синтагматических связей единиц членов ЛСГ.

Современная теория системного подхода опирается на тезис о необходимости комплексного исследования лексических единиц с учетом их синтагматики и парадигматики, постулируя их взаимообусловленность. З .В. Ничман объединяет в подгруппы слова, имеющие одинаковую дистрибутивную формулу. Дистрибутивная формула выступает как схема необходимого контекста для реализации значения глагола.

Так выделяя глагол sprechen как лексический идентификатор ЛСГ дальнейшая конкретизация процесса говорения в лексическом значении остальных членов группы идет в двух направлениях:

  • в направлении цели говорения,
  • в направлении характера или способа говорения [28, с. 87-100].

Поэтому прежде всего выделяются два больших разряда.

Лексическое значение глаголов первого соответствует схеме "sprechen – warum?" (gemütlich sprechen = erzählen), значение единиц второго разряда - "sprechen – wie?", например, schreien = "laut sprechen"; murmeln = "leise sprechen";  и т.д.  

Данное разделение глаголов речи совпадает с отграничением в прагматике глаголов, обозначающих речевое действие, от характеризующих глаголов речи [15, с. 76].

Формально глаголы первого разряда отличаются богатством синтагматических связей, они сочетаются с существительными в объектном значении (например, erzählen von der Fahrt, vom Wetter).

Глаголы второго разряда сочетаются главным образом с прямой речью, для них не характерна сочетаемость с существительными в объектном значении (brummen, brüllen, predigen).

Диссертационное исследование З.Н. Ничман показывает, что в синтаксическом плане ЛСГ глаголов говорения характеризуется способностью иметь общую валентность (сочетаемостный потенциал), но вследствие своей многочисленности и семантической неоднородности не имеет общей формулы сочетаемости. Полного параллелизма, однозначного соответствия между синтаксическим и лексическим уровнями в группе глаголов говорения нет. [28, с. 58].

3.2.2 Синтагматические отношения глаголов речи

Синтагматические отношения — это отношения между следующими друг за другом в потоке речи языковыми единицами, то есть отношения внутри ряда языковых единиц, существующих во времени. Такие сочетания языковых единиц называются синтагмами [31, c. 25].

Синтагматика - один из двух системных аспектов изучения языка, противопоставленный парадигматике. По Ф. де Соссюру, синтагматическими называются отношения, основанные на линейном   характере языка  и  реализующиеся в последовательности элементов в потоке речи. До Соссюра в отечественном языкознании противопоставление «двух главных укладов языковых представлений» описывалось в работах И. А. Бодуэна де Куртенэ и Н. В. Крушевского в терминах «ассоциации по сходству» — «ассоциации по смежности». Синтагматический синтез предполагает формулирование правил соединения единиц на одном уровне и правил порождения единиц более высокого уровня из единиц нижележащего уровня. В описаниях, ориентированных на синтез, используются индексы и другие способы обозначения классов единиц разных уровней, выделенных по их синтагматическим свойствам (А. А. Зализняк, «Грамматический словарь русского языка. Словоизменение», 3 изд., 1987; Cинтагматически ориентированные синтаксические словари: «Словарь сочетаемости слов русского языка» под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина, 1983; Г. А. Зо-лотова, «Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса», 1988).

Синтагматические отношения описываются как для односторонних единиц языка (фонем и их реализаций), так и для двусторонних единиц, для означаемого и означающего отдельно. В описании указывается не только возможность сочетания друг с другом двух означающих и означаемых, но и то, каким преобразованиям они подвергаются при соединении (напр., чередования в морфемах).

Подробно разработана особая система описания синтагматических свойств единиц на уровне словоформы и слова в теории «Смысл<=> Текст» (И. А. Мельчук), где выделено и определено понятие синтактики [28, с. 56]. В частности, по Ю.Д.Апресяну, в состав синтактики лексемы в толковом словаре, ориентированном на интегральное описание системы языка с полным согласованием информации о словаре и грамматике, должны входить следующие сведения: 1) модель управления; 2) синтаксические признаки; 3) стандартные лексические функции-параметры; 4) сочетаемостные ограничения: коммуникативные, связанные с маркировкой темы и ремы, данного и нового, и прагматические, к которым относятся, в частности, ограничения на тип речевого акта, в котором может участвовать данная лексема [1, с. 39].

Синтагматические отношения можно определить как отношения сочетаемости элементов одного уровня в речевой цепи, т.е. сочетание фонем с фонемами, морфем с морфемами и т.п. Логической формулой синтагматических отношений является формула «И, И», т.е. и один элемент и другой элемент вместе, рядом, один за другим, образуя ленту, цепь однопорядковых элементов определенной протяженности.

Для того, чтобы раскрыть  систему синтагматических отношений между глаголами речи, необходимо осуществить изучение не только их словарных дефиниций, но и максимально большого количества контекстов, в которых встречаются исследуемые слова. В качестве контекстов были взяты статьи из немецкого журнала «Der Spiegel».

На основе анализа материалов  получены характеристики глаголов речи, несущие значимую информацию о функционировании исследуемых лексических единиц в речи, в синтагмации.

При изучении сочетаемости глаголов речи с подклассами существительных, наречий, глаголов и местоимений учитывались такие количественные параметры подклассов: объем подкласса, частота употребления подкласса, широта, интенсивность и селективность сочетаемости.

Проведенный анализ позволяет утверждать, что наиболее разнообразный круг связей с подклассами существительных зафиксированы у глаголов sagen, reden, erklären, erzählen, то есть у глаголов, характеризующих содержание высказывания по цели речевого акта. В сочетаниях с глаголами речи существительное в основном выступает в роли субъекта. Достаточно высокие показатели широты сочетаемости обнаружены также у глаголов: sprechen, meinen, murmeln, erwähnen, plaudern и другие.

„Das Problem liegt Wagner zufolge darin begründet, dass ein Reisemangel im allgemeinen nur dann vorliegt, wenn ein Urlauber etwas in anderem Zustand vorfindet, als es ihm angekündigt wurde. "Aber es macht ja niemand Werbung mit der Anzahl der Liegen, die er am Pool stehen hat", sagt sie“. [57, Was beim Handtuch-Battle zu beachten ist. 12.04.2011].

„Die deutschen Politiker sind feige, sie haben Angst vor dem Volk, behauptet Nikolaus Blome, Leiter des "Bild"-Hauptstadtbüros in seinem Buch "Der kleine Wählerhasser". Es ist der durchaus ernsthafte Versuch zu erklären, wie die Regierenden ticken - und warum sie nicht aufrichtiger sind“.[57, Mit dem Feuerlöschzug zum Papierkorbbrand. 12.04.2011].

„IBM-Manager Martin Jetter hat die Post übers Land gefahren, Bahn-Chef Rüdiger Grube hat Pompesel geschnitten und Zentis-Geschäftsführer Karl-Heinz Johnen Reifen ausgewuchtet. Unternehmenschefs erzählen, wie sie ihr erstes eigenes

Geld verdienten - und was sie damit angestellt haben“. [57, Wirtschaftskapitäne über ihr erstes Geld. 12.04.2011].

„Alle reden über Gaddafi, die übrigen Autokraten nutzen die günstige Gelegenheit. So lässt Nursultan Nasarbajew, Herrscher in Kasachstan, sich schnell noch einmal wählen. Seine Gegner sind reine Zählkandidaten - und nur die mutigsten unter seinen Bürgern wagen einen Aufruf zum Wahlboykott“. [64, Nervöser Nasarbajew verordnet seinem Volk eine Blitzwahl. 02.04.2011].

 Das freie Betriebssystem Linux steuert die TV-Bedienung, treibt Smartphones an und ist für die Flugsicherung im Einsatz. Experten sprechen von einer "ganz großen Erfolgsstory". Zu besichtigen ist sie bis Samstag auf dem LinuxTag in Berlin. [58, Treffen der Pinguin-PC-Fans 25.06.2010].

„Wenn Kinder nicht zur Schule gehen, kann es bitter für die Eltern werden: In Hessen schickt ein Gericht eine Mutter nun deswegen in den Knast. Die Höchststrafe sei gerechtfertigt, meinen die Richter. Schließlich hätten andere Maßnahmen nicht zum Erfolg geführt“. [57, Sohn schwänzte Schule: Mutter muss sechs Monate ins Gefängnis. 12.04.2011].

Наименьшее количество синтагматический связей зарегистрировано для глаголов: labern, nuscheln, schimpfen, относящихся к тематической цепочке глаголов, характеризующих способ вещания.

„Im ICE, auf der Straße, in der Airport-Lounge: Handy-Dauerquassler nerven überall. Sie lenken die Welt - und labern doch nur ins Nichts hinein, beschwert sich Reinhard Mohr. Eine Tirade gegen den Plagegeist mit Headset“. [65, Zieh Leine, Labertasche! 31.08.2010].

„Sie gelten als "Anarchisten", "Utopisten", "Kommunisten". Man schilt sie "Hippies", schimpft sie "Gammler", nennt sie "Vaterlandsver...“. [67, Zweiter Klasse. 06.04.1970].

Наибольшую интенсивность сочетаемости с подклассом собственных имен и подклассом существительных - названий профессий имеют глаголы, характеризующие содержание высказывания по цели речевого акта, особенно глаголы - сообщения, например: mitteilen, erklären, berichten, feststellen, sagen, sprechen.

„Sie wird als Hochzeit des Jahres gehandelt: Prinz William und Kate Middleton haben Einzelheiten zu ihrer Trauung mitteilen lassen. Die beiden planen eine Kutschfahrt durch das Regierungsviertel von London zum Buckingham Palast - und einen Traditionsbruch“. [59, Kate und William planen prächtige Kutschfahrt. 23.01.2011].

"Wir suchen nur die Besten" - das würden die meisten Personalmanager unterschreiben. Sie sitzen einem Irrtum auf: Buchautor Markus Reiter erklärt, warum im Mittelmaß die wahren Leistungsträger von Unternehmen und Gesellschaft zu finden sind“. [63, Es lebe das Mittelmaß! 13.04.2011].

„Über den Arbeitswillen ihres Chefredakteurs Markus Peichl, 28, berichten "Tempo"-Mitarbeiter nur das Beste: Er gilt als ungemein fleißig und kreativ, sitzt Tag und Nacht in der Redaktion, liest und redigiert alle Manuskripte, schreibt viel und "wahnsinnig gut".[66, Mehr knallen. 01.08.1994].

„Handtuch drauf, Liege gesichert - was in der Theorie wie eine harmlose deutsche Marotte klingt, kann im Urlaub Nerven kosten. Sind Hotels nicht verpflichtet, genügend Sonnenstühle bereitzustellen? So einfach ist das nicht, sagen Reiserechtsexperten“. [57, Was beim Handtuch-Battle zu beachten ist. 12.04.2011].

„Fahrzeughersteller sprechen vom Charakter und Gesicht eines Autos - und meinen sein Design“. [59, Autos groß wie Häuser. 23.03.2011].

В работе рассматривается сочетаемость глаголов речи с различными подклассам наречий. По семантическим признакам все наречия, которые были зафиксированы в сочетаниях с глаголами речи, были распределены по шести подгруппам (использована классификация Е. Шендельс: 1) наречия места, 2) наречия времени; 3) модальные наречия; 4) наречия-интенсификаторы; 5) наречия причины и цели; 6) вопросительные наречия [42, с. 66].

С подклассом наречий места имеют статистически значимые связи глаголы трех тематических цепочек: глаголы, которые, передавая непосредственно само содержание высказывания, имеют негативный оттенок значения, глаголы, характеризующие содержание высказывания по цели речевого акта, и глаголы, характеризующие способ вещания. Однако наибольшая интенсивность сочетаемости наблюдается у глаголов, характеризующих содержание высказывания по цели речевого акта: sagen, erwähnen, feststellen и др.

„Ein Auto zum Siegen, darauf hofft Nico Rosberg - und zwar noch in dieser Formel-1-Saison. In der Frühphase könne man allerdings noch keine Top-Platzierung erwarten, sagt er im Interview“. [63, Der Kopf entscheidet über Sieg und Niederlage. 13.04.2011].

“ Der Geliebten und der WG, dem Opa und dem Haustier: Doktoranden danken so ziemlich jedem in ihrer Arbeit. Für das Hochschulmagazin "duz" hat Jurist Thomas Hoeren Hunderte Widmungen durchgesehen. Was ist los mit Akademikern, die im Vorwort ihren Mineralwasser-Lieferanten erwähnen?“ [ 63, Mein Dank gilt meinem Hund. 13.04.2011].

Модальные глаголы  характеризуются наибольшей интенсивностью связи с наиболее нейтральными глаголами: sagen, erklären.

„Soll noch einer sagen, die ruhigeren Jahre des Lebens hielten keine Herausforderungen parat.  "Jeder denkt, ich sitze irgendwo am Pool, esse Kaviar und trinke Champagner", sagt der Mann, nachdem er seinen drahtigen Körper in eine der engen Sitzkojen an der Fensterfront des Restaurants gepreßt hat“. [66, Verdammt gute Phase. 01.08.1994].

„Wenn Bernd Samland Branchenkollegen sein jüngstes Projekt erklären müsste, klänge das etwa so: "In einem Brainstorming-Meeting kamen wir zur Conclusion, die Reception mancher Claims mal zu researchen. Der Approach der Survey war, den Consumer View einem Feedback-Check zu unterziehen, was den Marketing Value mancher Expressions angeht." [63, Die Sense stimuliert. 13.04.2011].

В работе исследовалась взаимосвязь глаголов речи с другими глаголами. Все глаголы, которые были зафиксированы в сочетаниях с глаголами речи, были распределены по следующим группам: 1) глаголы, обозначающие начало или окончание действия, 2) глаголы, обозначающие перемещение в пространстве, 3) глаголы, которые мотивируют действие; 4) глаголы, обозначающие качество ощущения или чувства; 5) глаголы, обозначающие ход осуществления действия; 6) модальные глаголы; 7) другие глаголы

 Наиболее широкий диапазон синтагматических связей характерен для глаголов sprechen, sagen, т.е. для глаголов, характеризующих содержание высказывания по цели речевого акта и наиболее обобщенно передающие  процесс вещания.

„Tag der Transfers in der Bundesliga: Borussia Dortmund ist sich mit dem Nürnberger Ilkay Gündogan grundsätzlich einig und der VfL Wolfsburg verpflichtet Patrick Ochs. Außerdem: Der Cottbuser Nils Petersen wird mit dem FC Bayern über einen möglichen Wechsel sprechen.“ [60, Gündogan wird Dortmunder, Ochs Wolfsburger. 05.05.2011].

„Sie wissen nicht, was Sie hören wollen? Wir sagen Ihnen, was Sie hören sollen! Jeden Dienstag rezensieren Andreas Borcholte und Jan Wigger in "Abgehört" die fünf wichtigsten Rock- und Pop-Neuerscheinungen der Woche - immer subjektiv, absolut geschmackssicher.“[61, Linksextremismus. 03.03.2011].

Что же касается интенсивности сочетаемости, то наивысшая степень взаимодействия происходит между глаголами речи и модальными глаголами. Наибольшая интенсивность связи с данным подклассом присуща слову sagen, например:

“Mit Blick auf die energieintensiven Unternehmen und die dortigen Arbeitsplätze bitten wir das Parlament, unsere Änderungsvorschläge für den Abbau der Steuervergünstigungen im Bereich der Energie - und Stromsteuer umzusetzen. Und muß ich sagen, dass es aber wichtig, dass das Gesamtvolumen des Zukunftspakets nicht geschmälert wird." [62, Die wichtigsten Fakten: Wer die meisten Steuern zahlt. 08.05.2010].

"Ich war auch mal drei Jahre Kanzlerkandidat", bemerkte er gegenüber der "Süddeutschen Zeitung" mit Blick auf seine einstige Popularität. Doch das sei "schnell vorbei - wenn Guttenberg mal etwas zu Hartz IV sagen muss, zur Atomkraft, zu den Bundeswehrstandorten". [60, Guttenberg tritt zum Kanzlertest. 11.04.2011].

С подклассом глаголов, которые мотивируют действие, образуют статистически значимые связи следующие глаголы: mitteilen, sprechen, reden, berichten, например:

“Aber das hindert mich darüber zu sprechen”, fügte Kirsch hinzu”. [60, Bundeswehrverband plädiert für Komplettumzug nach Berlin. 11.04.2011].

„Werbung muss wirken, sonst taugt sie nichts. Nur wissen Werber oft selbst nicht, was sie uns auf Englisch mitteilen wollen, kritisiert Bernd Samland. Der Kölner Markenexperte hat wunderliche Reklame-Kapriolen untersucht: Gute Werbung, schlechte Werbung - ein Rundflug mit Denglisch-Quiz.“ [60, Worst Case ist keine Wurstkiste. 05.05.2011].

Таким образом, ЛСГ глаголов речи характеризуется определенным набором семантических признаков, которые так или иначе  связаны с выражением понятия "процесс речи". Эти признаки могут быть либо компонентами значения самого глагола, или содержаться в элементах синтагматической цепи.

         

3.2.3 Синтагматические характеристики  глаголов говорения

Сложность смысловой структуры любого слова заключается в том, что в слове тесно переплетаются лексические и грамматические значения. Особенно сложной является смысловая структура глагола, который выражает действие, понимаемое в самом широком смысле слова. Любое действие ассоциируется в нашем сознании с широким кругом явлений: со временем, пространством, агентом действия, различными объектами и пр. В языке это фиксируется лексическими и грамматическими средствами. Методом контекстологического анализа были исследованы глаголы, взятые методом сплошной выборки из статей  немецкого журнала Der Spiegel.

Анализ употребления разных глаголов говорения позволил выделить более употребительные и менее употребительные глаголы. Чаще всего употребляются глаголы, передающие общие категориальные понятия речевой деятельности: "говорить", "сказать", "спросить": sprechen, reden, sagen, fragen. Это свидетельствует о том, что собеседникам важнее само содержание информации, а не манера ее презентации и сопутствующие ей эмоции. Классическим глаголам говорения, которые просто свидетельствуют о сообщении и вводят его, никак не характеризуя, противопоставлены остальные глаголы говорения, сочетающие в своем значении семы простой констатации речевой ситуации и того или иного аспекта этой ситуации. К менее употребительным относятся глаголы: antworten, murmeln, rufen, kommentieren, schreien, erklären, flunkern, plaudern , knurren, poltern, zetern,  stottern, lallen, faseln . Таким образом, в современном немецком  языке в качестве глаголов, имеющих значение говорения, функционируют различные по семантическому составу лексические единицы [31, с. 17].

Синтагматические свойства слова устанавливаются при рассмотрении слов как элементов синтагматической цепи. Существенными для описания при таком подходе являются их валентностные характеристики. Отсутствие или наличие зависимого от слова окружения, его структурная факультативность или обязательность, факторы, их определяющие, - все это в совокупности формирует синтагматический диапазон слова как единицы языковой системы. Реализация значений слов происходит в контексте вследствие определенной комбинации синтаксических, грамматических и лексических средств. [28, с. 95].

В предложении глаголы говорения чаще всего выполняют функцию простого глагольного сказуемого. Анализ синтаксического окружения глаголов говорения показал, что в большинстве случаев семантическая незавершенность глаголов говорения требует окружения их предложно-именной группой. Роль зависимого окружения можно определить как конкретизацию идеи говорения.

Глаголы, составляющие ядро лексико-семантической группы глаголов говорения: sprechen, reden, sagen, проявляют большую способность выступать в разных личных и неличных формах. Особо необходимо отметить глагол sagen, который в этом плане можно назвать универсальным  глаголом. Это связано как с общей высокой частотой, так и с его простой семной структурой.

Глагол является организующим центром синтаксической конструкции предложения. Понятийная отнесенность в глагольных синтаксических конструкциях задается переменным компонентом - синтаксическими индикаторами. Постоянный компонент - глагол - обычно характеризуется сдвигом значения. При функционировании в речи словозначение глагола может не только ослабить или акцентировать одну из сем, значимую для ситуации общения, реализовать те или иные системные ассоциативные признаки, но и приобрести речевые окказиональные семантические признаки как следствие взаимодействия значений в тексте.

Таким образом, можно сказать, что глаголы говорения относятся к группе глаголов, в которой наиболее отчетливо ощущается взаимосвязь функционального назначения глаголов, их лексического выражения и синтаксических конструкций [28, с. 61].

Выводы по главе

Синтагматические отношения можно определить как отношения сочетаемости элементов одного уровня в речевой цепи, т.е. сочетание фонем с фонемами, морфем с морфемами и т.п. Логической формулой синтагматических отношений является формула «И, И», т.е. и один элемент и другой элемент вместе, рядом, один за другим, образуя ленту, цепь однопорядковых элементов определенной протяженности.

Таким образом, ЛСГ глаголов речи характеризуется определенным набором семантических признаков, которые так или иначе  связаны с выражением понятия "процесс речи". Эти признаки могут быть либо компонентами значения самого глагола, или содержаться в элементах синтагматической цепи.

Анализ данных о семантической сочетаемости глаголов речи показывает, что между парадигматическими и синтагматический свойствами исследуемых глаголов существует взаимозависимость, которая характеризует эти глаголы как системно организованную совокупность лексических единиц.

 

Заключение

Глагол речи, как и любое слово, можно рассматривать как в системе языка, так и в речевом потоке. Естественно, отношения, в которые они при этом вступают, существенно отличаются друг от друга. В первом случае слово (глагол речи) есть член лексической парадигмы, а во втором — оно (он) является средоточием определенных  сочетаемостных потенций.

В ходе работы были изучены  такие важные понятия современной семантики, как семантическое поле, лексико-семантическая группа и лексико-семантическая парадигма; установлено,  в каких отношениях друг к другу они

находятся; рассмотрены  лексико-семантические группы глаголов, обозначающих речевые действия; описаны основные типы структурной организации синонимико-антонимических парадигм, исследована семантическая  структура синонимико-антонимических парадигм, выявлены общие и дифференциальные компоненты значений слов, образующих данные парадигмы. В работе представлены классификации глаголов речи на основе их  синтагматических свойств,  описываются синтагматические отношения как для односторонних единиц языка, так и для двусторонних, были представлены более и менее употребительные  глаголы речи, произведен анализ их лексической и семантической сочетаемости с  существительными, наречиями, местоимениями и другими глаголами.

 Лексический материал организуется в систему путем многократного и последовательного деления, в результате которого выделяются парадигмы типа семантических полей, лексико-семантических групп и микропарадигмы типа синонимических рядов, парадигматических пар, употребительных синтагматических сочетаний. В семантических полях могут синтезироваться все типы категориальных семантических отношений единиц, которые способны входить в отношения синонимии и антонимии.

Обобщая научные результаты в области изучения синонимико-антонимических отношений, можно отметить два существущих пути исследования.

Первый характеризуется тем, что синонимико-антонимические отношения рассматриваются в пределах двух рядов синонимов, имеющих противоположное значение. Это направление в методическом отношении следует считать наиболее разработанным. Второй путь предполагает более широкий подход к изучению синонимико-антонимических отношений. Несомненный интерес в этой связи представляет разработка вопроса о синонимико-антонимических блоках. Такой подход, объединяющий ряд контактирующих синонимических рядов, является одним из возможных путей исследования системности лексики. Ведущей тенденцией при этом необходимо считать расширение сферы исследования синонимико-антонимических отношений.

Таким образом, словарь конкретного языка представляет собой иерархически организованную мультисистему, которая «распадается на некоторое число полей, объединяющих слова на основе их семантической общности». Парадигматические связи и отношения между лексическими единицами выявляются в результате анализа их употребления в речи, а синтагматические отношения языковых единиц выявляют связи между единицами, принадлежащими одному классу. Т.е в основе парадигматики лежит явление соответствия некоторого набора слов некоторому достаточно широкому понятию и вытекающая отсюда возможность репрезентации понятия в речи одним из этих слов. Главной операцией, которую предполагает парадигматическая группировка слов, следует считать операцию выбора подходящей лексико-семантической единицы для выполнения определенного речевого задания.

Изучение лексико-семантических групп глаголов, обозначающих речевые действия,  позволяет увидеть как типологические особенности семантической системы языка, семантические универсалии, так и то, что отличает ту или иную языковую общность от других систем языка. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих речевые действия, предоставляет возможность глубже исследовать когнитивный аспект номинативных процессов.

Как известно, лексическое значение является важным инструментом закрепления в языке результатов познавательной деятельности человека. В нем осуществляется фиксация когнитивных процессов, накопление информации о том или ином предмете или явлении как в целях коммуникации, так и для передачи сведений от поколения к поколению, а потому лексико-семантические поля языка, а именно парадигматические связи глаголов речи как немецкого так и других языков, являются объектом постоянного внимания исследователей.

Основой синтагматики являются закономерности нормативной сочетаемости слов в речи. Синтагматические отношения определяют связь слов в пределах одного и того же речевого отрезка.

Синтагматические отношения можно определить как отношения сочетаемости элементов одного уровня в речевой цепи, т.е. сочетание фонем с фонемами, морфем с морфемами и т.п. Логической формулой синтагматических отношений является формула «И, И», т.е. и один элемент и другой элемент вместе, рядом, один за другим, образуя ленту, цепь однопорядковых элементов определенной протяженности.

Современные исследования той или иной ЛСГ все чаще проводятся на основе комплексного подхода к анализу лексем, изучается взаимозависимость парадигматических и синтагматических связей слова. Анализ данных о семантической сочетаемости глаголов речи показывает, что между парадигматическими и синтагматический свойствами исследуемых глаголов существует взаимозависимость, которая характеризует эти глаголы как системно организованную совокупность лексических единиц.

                       

Список использованной литературы

  1. Апресян ЮД. Прагматическая информация для толкового словаря //Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.
  2. Апресян Ю. Д.  Проблема синонима. Вопросы языкознания. Москва, 1974.
  3. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Москва, 1976.
  4. Архангельская К.В. Равнозначные синонимы немецкого языка. – Учённые записки/ Московский государственный педагогический институт. ин. яз. им. М. Тореза, 1958, т. 16.
  5. Ахманова О. С.  Словарь лингвистических терминов. Москва, 1966.
  6. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев, 1973.
  7. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. Л., 1990.
  8. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. Москва, 1965.
  9. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
  10. Васильев Л.М. Типы семантических оппозиций в глагольной лексике // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1969. Вып.П, ч.1.
  11. Введенская Л.А. О взаимодействии антонимии и синонимии. Ростов на Дону, 1968.
  12. Введенская Л.А. Синонимические пары антонимов. Русский язык в школе, 1969 №4 с. 108.
  13. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.
  14. Винокур Т. Г. Энциклопедия «Русский язык». М., 1979.
  15. Гловинская М. Л. Семантика глаголов речи с точки зрения речевых актов // Русский язык в его функционировании. М., 1992.
  16. Дребет В.В. Семантические универсалии. Калининград, 1998.
  17. Евгеньева А. П.  Введение к «Словарю синонимов русского языка». Ленинград, 1963.
  18. Евгеньева А. П.  Проект словаря синонимов. Москва, 1964.
  19. Зиндер Л.Р.  Строева Т.В.  Синонимия немецкого языка. Ленинград, 1941
  20. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка. Москва, 1962.
  21. Иванова В.А. Антонимия и синонимия. Актуальные проблемы лексикологии и грамматики русского языка. Кишинев, 1977.
  22. Иванова В.А. Синонимо - антонимические блоки. Кишинев, 1979.
  23. Капатрук Н.Д. Лексико-семантическая группа глаголов речи в современном немецком языке. Дис. ... канд. филол. наук. – Киев, 1999.
  24. Кодухов В.И.  Методы лингвистических исследований. Москва, 1978.
  25. Левковская К. А. Лексикология современного немецкого языка. Москва, 1956.
  26. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке: Опыт исследования антиномий в лексике и семантике. М., 1980.
  27. Недялков В.П. Смысловые ряды немецких глаголов с компонентами aus-, heraus-. Дис. ... канд. филол. наук. - М.,1961.
  28. Ничман З. В. Глаголы говорения /устной речи/ в современном русском языке. КД., Томск, 1980.
  29. Новиков Л. А. Семантика текста и ее формализация. Москва, 1983.
  30. Пешковский А.М. Лингвистика. Поэтика. Стилистика: избранные труды; Москва, 2007.
  31. Попеску А.П. Опыт изучения парадигматических и синтагматических отношений в лексике. На материале глаголов речи в немецком языке. Черновцы, 1990,42 с , рук. деп. в ИНИОН АН СССР.
  32. Реформатский  А.А. Введение в языкознание. 4-е изд., Москва, 1967.
  33. Сентенбург И. В. Английская орфография. Ленинград, 1970.
  34. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. Москва, 1985.
  35. Степанова Г.В. Лексико-семантическая группа глаголов речи в современном русском языке. Дисс. канд. филол. наук. М., 1970.
  36. Стернин И.А., Попова З.Д. Лексическая система языка. Воронеж, 1984.
  37. Тулдава Ю.А. Проблемы и методы квантитативно-системного исследования лексики. Талин: Валгус, 1987.
  38. Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики. М., Соцэкгиз, 1933.
  39. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. Москва, 1982.
  40. Хуршудянц А.С. Опыт исследования системных отношений в лексике (На материале лексико-семантической группы глаголов говорения современного английского языка): Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1971. - 326 с.
  41. Цыганова  В.Н. Синонимический ряд (на материале глаголов) современного немецкого языка. Москва, 1966.
  42. Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка. Москва, 1954. - 355с.
  43. Шехтман, Н.А. Лингво-культурные аспекты понимания / Н.А. Шехтман // Филол. науки. 2002. - №3.
  44. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. Москва, 1773.
  45. Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Ленинград, 1958.
  46.  Agricola Ch., Agricola E. Wörter und Gegenwörter der deutschen Sprache. Leipzig, 1977.
  47. Schippan Thea. Lexikologie der deutschen Gegenwartsprache. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1992.
  48. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartsprache. Moskau, 2005.
  49. http://nachrichten.t-online.de.

Словари

  1. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  2. Лопатин В.В.  Малый толковый словарь русского языка. Москва, 1993.
  3. Марузо М.  Словарь лингвистических терминов. Москва, 1960.
  4. Шмидт (под редакцией). Немецко - русский синонимический словарь. Москва,1983
  5. Bulitta E. und H. Wörterbuch der Synonyme und Antonyme. Frankfurt am Mein, Oktober 1990.
  6. Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache.  Mannheim, 2002.
  7. Görner H. und Kempcke G. Synonymwörterbuch. Bibliografisches Institut. Leipzig, 1973.

Список источников примеров

         57. http://www.spiegel online.de/schulspiegel/wissen.

         58. http://www.spiegel.de/thema/sterbehilfe.

         59. http://www.spiegel.de/thema/autodesign.

       

         60. http://www.spiegel.de/wirtschaft/service.

         61. http://www.spiegel.de/kultur/literatur.

         62.http://www.spiegel.de/thema/walter_mixa.

         63. http://www.spiegel.de/karriere/berufsleben.

         64. http://www.spiegel.de/politik/ausland.

         65. http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft.

         66. http://www.spiegel.de/spiegel/print.

         67. http://www.spiegel.de/spiegel/print/d.

         68. http://www.spiegel.de/spiegel/print.

Приложение

Глаголы речи имеют огромную коммуникативную значимость, они многочисленны и характеризуются широкой употребительностью. Поэтому для изучающих немецкий язык очень важно овладеть умениями и навыками  их использования в различных контекстах. Часто возникают трудности в употреблении немецких глаголов с общим значением изменения. Причинами этого являются, во-первых, сложность в оперировании большим количеством глаголов с общим значением изменения, когда нет такого разнообразия эквивалентных структур в родном языке; во-вторых, актуализация глаголов затруднена похожим звучанием некоторых пар глаголов в немецком языке (billigen - mißbilligen, nacherzählen – vorerzählen); в третьих,  разъяснение значений глаголов в словарях дается не в полном объеме, не учтены второстепенные значения, не выделены все сферы употребления глаголов с общим значением изменения.

Ниже представлены упражнения для тренировки навыков и умений использования немецких глаголов речи в различных контекстах. Данные упражнения можно применять на уроках немецкого языка в рамках тем по изучению синонимов и антонимов глаголов речи.

Übung 1. Вставьте sagen или sprechen.

  1. Der Lehrer  ______  : “Kommen Sie an die Tafel!”
  2. Die Studenten  _______  schon gut Deutsch.
  3. Einige Studenten  _______  zwei Fremdsprachen.
  4. Was  ______  Sie? Wiederholen Sie bitte noch einmal!
  5. Das Mädchen fragt: “ ______  Sie bitte, ist die Hausaufgabe schwer?”
  6. Wie alt ist das Kind? _______  es schon?

Übung 2.  Переведите следующие предложения, обратите внимание на значение глаголов sprechen и sagen.

  1. Ты говоришь по-английски?

  1. Говори, пожалуйста, громко! Что ты говоришь? Я тебя не понимаю.
  2. Преподаватель говорит: «Принесите, пожалуйста, тетради и словари».
  3. Этот профессор говорит на нескольких иностранных языках.
  4. Ребенку 2 года, а он уже хорошо говорит.

Übung 3.  Вставьте правильный глагол.

  1. Wir müssen dieses Problem gründlich ___________     a) berichten

                                                                                      b) besprechen

                                                                                      c) äußern

    2.  Er hat gar nicht ___________, daß er zu-                     a) erwähnt

          rückterten   will.                                                            b) erörtert  

                                                                                                c) gennant

 

    3. Ich bewundere es, wie Sie ihre Gedanken _______        a) sprechen

          können.                                                                         b) formulieren

                                                                                      c) erwähnen

    4. Der Diplomat ________  dem Minister von dem           a) berichtete

           Verlauf seiner Gespräche.                                                  b) erwähnte

                                                                                                       c) erklährte

     5.   Ich möchte mein Bedauern      über diesen                        a) bemerken                      

Vorfall  __________ .                                                         b) formulieren                                                                                

                                                                                             c) aussprechen

   

     6.  Der Priester _________  feierlich ein Dankgebet.               a) sprach

                                                                                                        b) redete

                                                                                                        c) nannte

   

     7. Wir müssen unbedingt noch den folgenden Punkt                a) äussern

        ____________ .                                                                      b) erörtern

                                                                                                        c) aussprechen

     8. Ein Teilnehmer _________  , dass man jetzt endlich           a) warf  ein

     

          zur Sache kommen müsse.                                                   b) setzte

                                                                                                           auseinander

                                                                                                        c) teilte mit

     9.  Herr Schmidt ist auch als Kandidat  ____________            a) berichtet

         worden.                                                                                  b) geäussert

                                                                                                        c) gennant

     10. Wir meinen, es sei jetzt genug _________________          a) geäussert

         worden;  wir müssen jetzt etwas tun.                                     b) geredet

                                                                                                        c) mitgeteilt

Übung 4.  Вставьте следующие глаголы вместо пропусков: rufen, quatschen, sich unterhalten, kreischen, klatschen, murmeln, schreien, schwatzen, tadeln.

  1. Heute morgen wurde ich zeitig gewekt, weil einige junge Burschen auf der Straße johlten.
  2. Meine Nachbarin riß das Fenster auf und _____________ : „Wollt ihr wohl ruhig sein, ihr Lausejungen!“
  3. Die Burschen kümmerten sich nicht darum, bis ein Schutzman sie energisch  _____________ .
  4. Später konnte ich hören, daß meine Nachbarin auf dem Flur mit einer Freundin _________ .
  5. Sicher __________ die beiden wieder über die Hausgenossen.
  6. Ich ging in das Früstückszimmer, um ein wenig mit meinem Kommilitionen zu ____________ .
  7. Auch meine Nachbarin kam, und wie immer hatte sie etwas zu __________ .
  8. Die andern hörten nicht zu und ______________ sich ruhig weiter.
  9. Da hielt sie den Mund und _____________ nur noch vor sich hin.
  10.  Zwei kleine Buben    ___________ so laut,
  11.  daß die Mutter sie ___________ mußte.

Übung 5. Вставьте вместо пропусков подходящий по смыслу глагол речи: sagen, ankündigen, fordern, sprechen, sagen, hinzufügen.

Der Vorschlag ist umstritten, aber zumindest der Bundeswehrverband signalisierte jetzt seine Zustimmung. "Es gibt noch immer so viele zersplitterte Zuständigkeiten und undurchsichtige Abläufe, dass hier eine Neuordnung überfällig ist", ________ Bundeswehrverbands-Chef Ulrich Kirsch der "Passauer Neuen Presse". Die Strukturen des Ministeriums müssten schlanker werden. Wenn das Ministerium verkleinert werde, wäre es sinnvoll, "es komplett nach Berlin zu verlegen", _________ Kirsch weiter. "Die politische Musik spielt in der Hauptstadt." Die Ebene darunter mit den Befehlshabern der Teilstreitkräfte "könnte allerdings in Bonn bleiben".

Kirsch  _______    __, dass sein Verband die Reform "konstruktiv begleiten" werde. Er halte es für möglich, mit einer Truppenstärke von 180.000 Mann oder mehr auch in Zukunft das gesamte Fähigkeitsspektrum abzudecken. Das sei notwendig, um international akzeptierter Partner zu bleiben. Für weniger realistisch hält der Bundeswehrverbands-Chef den Vorschlag, dass künftig 15.000 Freiwillige Wehrdienst leisten sollen. "Ich kann mir nicht vorstellen, dass das alles nach dem Prinzip Freiwilligkeit funktioniert - nach dem Motto 'Tu was für Dein Land!'", ________ Kirsch.

"Wir müssen die Bundeswehr attraktiver machen, um sie für eine so hohe Zahl freiwillig Wehrdienstleistender attraktiv zu machen", __________der Verbandsvorsitzende. Dazu gebe es viele Möglichkeiten - etwa Studienplätze an den Bundeswehruniversitäten oder eine bessere Vereinbarkeit von Soldatenberuf und Familie. Für ihn sei wichtig, dass die Bundeswehr "im Wettbewerb um den besten Nachwuchs mit großen Unternehmen besteht", ______ Kirsch ______.

Verteidigungsminister Guttenberg hatte am Dienstag den Abschlussbericht der von ihm eingesetzten Reformkommission unter Frank-Jürgen Weise entgegengenommen. Dabei ________der Minister ______, dass eine grundlegende Strukturreform der Bundeswehr in den nächsten fünf bis acht Jahren vollständig umgesetzt werden solle.