учебное пособие по русскому языку и культуре речи
план-конспект урока на тему

Используя данное пособие при подготовке к урокам  и сдаче экзамена или зачета, студенты смогут систематизировать и конкретизировать знания,  приобретенные в процессе  изучения данной дисциплины; сосредоточить свое  внимание на основных понятиях, их признаках и особенностях; сформулировать примерную структуру ответов на возможные экзаменационные вопросы.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл posobie_izdan._dokument_microsoft_3_-_kopiya_1.docx595.47 КБ

Предварительный просмотр:

        

                                                                                                                             

                                                                         

УДК 811.161.1(075.8)

ББК 81.2Рус-5я73

А.Ф.Ашимова, Г.С.Абдулманафова

Русский язык и культура речи (конспект лекций)

Махачкала: АЛЕФ, 2016. -  204 с.

Рецензент:

Юсуфов М.Г. - д.ф.н., профессор, зав. кафедрой  гуманитарных дисциплин «Социально-педагогический институт» г. Дербент

Настоящим изданием мы предлагаем серию «Коспект лекции. В  помощь студенту», в которую входят  темы по дисциплине «Русский язык и культура речи», изучаемые в негуманитарных  специальных профессиональных образовательных  учреждениях.

Материал приведен  в соответствии с учебной  программой  курса «Русский язык и культура речи».

Используя данное пособие при подготовке к урокам  и сдаче экзамена или зачета, студенты смогут систематизировать и конкретизировать знания,  приобретенные в процессе  изучения данной дисциплины; сосредоточить свое  внимание на основных понятиях, их признаках и особенностях; софрмулировать прмерную структуру ответов на возможные экзаменационные вопросы.

Данное пособие не является альтернативным учебником для получения  фундаментальных знаний, но служит пособием  для успешной сдачи экзамена или зачета.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           


СОДЕРЖАНИЕ

Стр.

Введение. ……………………………………………………………………………….....4

РАЗДЕЛ 1. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ЯЗЫКОВАЯ НОРМА………………….12

Тема 1.2. Литературный язык - высшая форма развития национального языка Основные признаки и формы существования литературного языка……………........12

Тема 1.3. Понятие о функциональных разновидностях языка………………………..14 

Тема 1.4. Система норм русского литературного языка. Понятие речевой ошибки. Типы ошибок……………………………………………………………………………..21

Тема 1.4. Языковые, коммуникативные и этические нормы, их роль в становлении и функционировании литературного языка………………………………………………36

Тема 1.5. Роль словарей и справочников в укреплении норм русского литературного языка………………………………………………………………………………………38

Тема 1.6. Основные типы словарей. Культура пользования словарями и справочниками....................................................................................................................40

РАЗДЕЛ 2. СИСТЕМА ЯЗЫКА И ЕЁ СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА.......................................................................................................46

Тема 2.1.Фонетика как учение о звуковой стороне слова. Сегментные и суперсегментные единицы фонетики…………………………………………………...46

Тема 2.2.Орфоэпия. Нормы литературного произношения. Типичные орфоэпические ошибки…………………………………………………………………………………….52

Тема 2.3. Графика. Классификация букв. Принципы русской орфографии, типы орфограмм………………………………………………………………………………...62

Тема 2.4. Лексикология. Лексическое значение слова: типы и компоненты………..71

Тема 2.5. Фразеология. Фразеологизмы и их разновидности. Стилистические функции фразеологизмов………………………………………………………………..76

Тема 2.6. Основные виды лексических ошибок и их исправление. Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов…………………………………………………79

Тема 2.7. Словообразование. Морфемика. Понятие морфемы. Типы морфем……...85

Тема 2.8. Способы словообразования. Словообразовательные нормы. Ненормативное словообразование……………………………………………………...92

Тема 2.9. Морфология. Самостоятельные и служебные части речи………………..105

Тема 2.10. Морфологические нормы. Основные виды ошибок в формообразовании, написание и употребление частей речи……………………………………………….116

Тема 2.11. Синтаксис. Синтаксические нормы……………………………………….127

Тема 2.12. Простое предложение. Типы простых предложений, пунктуация, ошибки в построении…………………………………………………………………………….132

Тема 2.13. Сложное предложение и его виды………………………………………...138

Тема 2.14. Способы связи предложений в тексте…………………………………….151

РАЗДЕЛ 3. ТЕКСТ КАК РЕЧЕВОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ……………………….....155

Тема 3.1. Текст и его структура………………………………………………………..155

Тема 3.2. Функционально – смысловые типы текстов……………………………….159

Тема 3.3. Функциональные стили литературного языка……………………………163 

Тема 3.4. Особый статус языка художественной литературы……………………….184

Тема 3.5. Жанры деловой и учебно – научной речи………………………………….186

Литература………………………………………………………………..200

Введение. Общие сведения о языке и речи.

1.Общие сведения о языке.

        2.Общие сведения о  речи.

1.Общие сведения о языке

Русский язык принадлежит (наряду с украинским и белорусским языками) к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской семьи языков. (...) Русский язык — язык русской нации и средство межнационального общения многих народов, живущих в СНГ и других государствах, входивших в состав СССР. Русский язык является одним из официальных и рабочих языков ООН, ЮНЕСКО и других международных организаций; входит в число «мировых языков».

В конце 20 в. в мире в той или иной мере владеют русским языком свыше 250 миллионов человек. Основная масса говорящих на русском языке проживает в России (143,7 млн, по данным Всесоюзной переписи населения 1989 г.) и в других государствах (88,8 млн), входивших в состав СССР. (...)

В соответствии с Конституцией РФ (1993 г.) русский язык является государственным языком РФ на всей ее территории. Одновременно русский язык является государственным или официальным языком ряда республик, входящих в РФ, наряду с языком коренного населения этих республик.

Как государственный язык РФ русский язык активно функционирует во всех сферах общественной жизни, имеющих всероссийскую значимость. На русском языке работают центральные учреждения РФ, осуществляется официальное общение между субъектами Федерации, а также в армии, издаются центральные российские газеты и журналы.

Русский язык преподается во всех школах и высших учебных заведениях России (в республиках, входящих в ее состав,— наряду с родным языком), а также во многих учебных заведениях государств СНГ и других стран. (...)

Современный национальный русский язык существует в нескольких формах, среди которых ведущую роль играет литературный язык. За пределами литературного языка находятся территориальные и социальные диалекты (говоры, жаргоны) и отчасти просторечие. (...)

В истории русского языка выделяются три периода: 1) 6—7— 14 вв.; 2) 15—17 вв.; 3) 18—20 вв.

  1. Первый период начинается выделением восточных славян (предков русских, украинцев и белорусов) из общеславянского

единства. С этого времени ведет свое существование и восточно - славянский (древнерусский) язык — предшественник русского, украинского и белорусского языков. В 14 в. начинается его деление на три языка восточных славян. (...)

В 10 в., с принятием христианства, на Русь стали поступать из Болгарии церковные книги, написанные на старославянском языке. Это способствовало распространению письменности. (...)

  1. Начало второго периода — распад единого восточнославянского языка и возникновение языка великорусской народности. (...)
  2. Существенные сдвиги в общественной жизни, происшедшие на рубеже средневековья и нового времени, вызвали серьезные изменения и в языке. Развитие экономических и политических связей Московской Руси, рост авторитета Москвы, распространение документов московских приказов способствовали росту влияния устной речи Москвы на территории московской Руси. Это явилось причиной того, что говор Москвы лег в основу начавшего формироваться в 17 в. русского национального языка. (...)

Расширение международных связей Русского государства нашло отражение в активизации заимствования из западноевропейских языков (часто через посредство польского языка). Заимствования, в большом количестве вошедшие в язык в эпоху Петра I, затем подверглись постепенному отбору: часть их быстро вышла из употребления, другие же закрепились в языке. (...)

Начиная со второй половины 16 в. постепенно сужается сфера употребления церковно-славянского языка. (...)

В процессе синтеза различных элементов (народно-разговорная основа, черты делового языка, западноевропейские заимствования, славянизмы) вырабатываются нормы русского национального литературного языка. К середине 18 в. складывается его устноразговорная разновидность. Русский литературный язык нового времени совершенствуется и стабилизируется в произведениях А. Д. Кантемира, В. К. Тредиаковского, М. В. Ломоносова, А. П. Сумарокова, Н. И. Новикова, Д. И. Фонвизина, Г. Р. Державина, Н. М. Карамзина, И. А. Крылова, А. С. Грибоедова, А. С. Пушкина. (...) Пушкин нашел такие пути органического слияния трех языковых стихий — славянизмов, народно-разговорных и западноевропейских элементов, которые оказали решающее влияние на выработку норм русского национального литературного языка. Язык пушкинской эпохи в своей основе сохранился до наших дней. Все последующее развитие русского литературного языка было углублением и совершенствованием норм, заложенных в эту эпоху.

В развитии современного русского литературного языка, формировании его норм важную роль сыграла языковая практика крупнейших русских художников слова — писателей 19— начала 20 в. (М. Ю. Лермонтов, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, М. Е. Салтыков-Щедрин, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов, М. Горький, И. А. Бунин и др.). Со второй половины 19 в. на развитие русского литературного языка оказывает большое влияние язык науки и публицистики. (...)

Лексический состав русского языка является продуктом длительного, многовекового исторического развития. Будучи в своей основе исконно русским, он активно пополняется за счет производных слов, создаваемых по собственным словообразовательным моделям. В современном литературном языке производные (словообразовательно мотивированные) слова составляют примерно 95% всего словарного состава. Другим источником пополнения словарного состава русского языка были в разные исторические эпохи и являются в современном языке лексические заимствования. В целом открытость русского языка к иноязычным заимствованиям, их активное усвоение и приспособление к русской грамматической системе — характерная черта, прослеживаемая на всем протяжении исторического развития русского языка, свидетельствующая о гибкости его лексического строя и являющаяся одним из источников его словарного богатства.

Язык как средство человеческого общения.

Человеческий язык — удивительное, неповторимое чудо. Ну что бы мы, люди, стоили без языка? Просто невозможно представить нас безъязыкими. Ведь именно язык помог нам выделиться из животных. Ученые поняли это давно. Две важнейшие особенности языка, точнее, две его функции указал когда-то Ломоносов: функцию общения людей и функцию оформления мыслей.

Язык определяется как средство человеческого общения. Это одно из возможных определений языка представляет собой главное, ибо характеризует язык не с точки зрения его организации, структуры и т. д., а с точки зрения того, для чего он предназначен. Существуют и другие средства общения. Инженер может общаться с коллегой, не зная его родного языка, но они поймут друг друга, если используют чертежи. Чертеж обычно определяется как международный язык техники. Музыкант передает свои чувства с помощью мелодии, и его понимают слушатели. Художник мыслит образами и выражает это с помощью линий и цвета. И все это «языки», так часто и говорят «языком плаката», «языком музыки». Но это уже другое значение слова язык.

Заглянем в современный четырехтомный «Словарь русского языка». В нем дано 8 значений слова языксреди них:

1. Орган в полости рта.

2. Этот орган человека, участвующий в образовании звуков речи и тем самым в словесном воспроизведении мыслей; орган речи.

3. Система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения людей.

4. Разновидность речи, обладающая теми или иными характерными признаками; стиль, слог.

5. Средство бессловесного общения.

6. Устар. Народ.

Пятое значение и относится к языку музыки, языку цветов и т. д.

А шестое, устаревшее, означает народКак видим, для определения народа взят важнейший этнографический признак — его язык. Помните, у Пушкина:

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,

И назовет меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий

Тунгус, и друг степей калмык.

Но все эти «языки» не заменяют главного — словесного языка человека. И об этом писал в свое время Ломоносов: «Правда, кроме слова нашего, можно бы мысли изображать через разные движения очей, лица, рук и прочих частей тела, как-то пантомимы на театрах представляют, однако таким образом без света говорить было бы невозможно, и другие упражнения человеческие, особливо дела рук наших, великим были помешательством такому разговору».

Итак, язык есть важнейшее средство общения. Какими же качествами должен он обладать, чтобы стать именно таким?

Прежде всего, язык должны знать все говорящие на нем. Существует как бы некая общая договоренность, что стол будем называть словом стола бег — словом бегКак это сложилось, решить сейчас нельзя, поскольку пути самые разные. Вот, например, слово спутник в наше время приобрело новое значение — «прибор, запускаемый с помощью ракетных устройств». Дата рождения этого значения может быть обозначена абсолютно точно —4 октября 1957 года, когда радио сообщило о запуске в нашей стране первого искусственного спутника Земли. Само такое значение уже было подготовлено русским языком: в XI—XIII веках оно имело значение «товарищ по дороге» и «сопутствующий в жизни», затем — «спутник планет». А отсюда недалеко и до нового значения — «сопутствующий Земле прибор». Это слово сразу стало известным в данном значении и вошло в обиход всех народов мира.

Но часто не все слова известны говорящим на данном языке.  И тогда нарушается нормальное общение. Более всего это связано со словами иноязычными. Но непонимание может быть связано и с исконными русскими словами, известными только на определенной территории, или со словами, которые уже редко употребляются, устарели.

Но если подобных слов много, это затрудняет чтение текста. Поэтому против такого нагромождения диалектизмов выступают критики. Это же высмеивают и сатирики.

Затрудняют общение и профессиональные слова, известные только людям данной профессии. Однако профессиональная лексика очень важная часть словаря языка. Она способствует более точному и плодотворному общению людей определенной профессии, что крайне необходимо. Чем больше и точнее словарь, чем более детально он позволяет говорить о процессах, тем выше качество работы.

Понятность языка обеспечивает его роль в организации людей. Родившийся как продукт коллективного труда язык и сейчас призван объединять людей в трудовой деятельности, в области культуры и т. д.

Второе качество, от которого зависит общение,— язык должен охватывать все, что окружает человека, включая и его внутренний мир. Это, однако, вовсе не означает, что язык должен в точности повторять структуру мира. У нас действительно есть «слова для всякой сути», как сказал А. Твардовский. Но и то, что не имеет однословного наименования, может быть с успехом выражено сочетаниями слов.

Гораздо важнее, что одно и то же понятие в языке может иметь, и очень часто имеет, несколько наименований. Более того, считается, чем богаче такие ряды слов — синонимов, тем богаче признается язык. В этом проявляется важное положение; язык отражает внешний мир, но не абсолютно адекватен ему.

Вот, например, цветовой спектр. Выделяется несколько основных цветов спектра. Опирается это теперь на точные физические показатели. Как известно, свет волн различной длины возбуждает разные цветовые ощущения. Разделить точно «на глаз», например, красное и пурпурное трудно, поэтому мы и объединяем обычно их в один цвет — красный. А сколько существует слов для обозначения этого цвета: красный, алый, пунцовый, кровавый, рдяный, кумачовый, рубиновый, гранатовый, червонный, вишневый, малиновый и т. д.! Разграничить эти слова по длине световых волн не удастся, потому что они наполнены своими особыми оттенками значимости.

То, что язык не слепо копирует окружающую действительность, а как-то по-своему, что-то выделяя больше, чему-то придавая значения меньше, и является одной из удивительных и далеко еще не исследованных до конца тайн.

Две важнейшие функции языка, которые мы рассмотрели, не исчерпывают всех его достоинств и особенностей. О некоторых будет идти речь далее. А теперь давайте подумаем, по каким признакам мы можем оценить человека. Конечно,  оснований для этого много: его внешний вид, отношение к другим людям, к труду и т. д. Все это, конечно, верно. Но и язык помогает нам охарактеризовать человека.

Говорят: встречают по одежке, провожают по уму. А откуда узнают об уме? Конечно, из речи человека, из того, как и что он говорит. Характеризует человека его словарь, т. е. сколько слов он знает. Так, писатели И. Ильф и Е. Петров, решив создать образ примитивной мещаночки Эллочки Щукиной, прежде всего, рассказали о ее словаре: «Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет двенадцать тысяч слов. Словарь негра из людоедского племени Мумбо-Юмбо составляет триста слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью...» Образ Эллочки Людоедки стал символом крайне примитивного человека и способствовал этому один признак — ее язык.

Язык. Его функции. Общение

Язык любого народа – это его историческая память, воплощенная в слове. Тысячелетняя духовная культура, жизнь народа своеобразно и неповторимо отражаются в языке, в его устной и письменной формах, в памятниках различных жанров. И, значит, культура языка, культура слова предстает как неразрывная связь многих и многих поколений.

Родной язык –  душа нации, первостепенный и наиболее очевидный ее признак. В языке и через язык выявляются такие важнейшие особенности и черты, как национальная психология, характер народа, склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, нравственное состояние и духовность.

Язык можно определить как систему коммуникации, осуществляемую с помощью звуков и символов, значения которых условны, но имеют определенную структуру.

Язык – явление социальное. Им нельзя овладеть вне социального взаимодействия, т.е. без общения с другими людьми. Хотя процесс социализации в значительной мере основан на имитации жестов - кивков, манеры улыбаться и хмуриться, - язык служит основным средством передачи культуры. Другой его важной чертой является то, что на родном языке практически невозможно разучиться говорить, если его основной словарный запас, правила речи и структуры усвоены в возрасте восьми или десяти лет, хотя многие другие аспекты опыта человека могут быть полностью забыты. Это свидетельствует о высокой степени приспособляемости языка к потребностям человека; без него общение между людьми осуществлялось бы значительно примитивнее.

Язык включает правила. Существует правильная и неправильная речь. В языке имеется множество подразумеваемых и формальных правил, определяющих способы сочетания слов для выражения нужного смысла. Вместе с тем часто наблюдаются отклонения от грамматических правил, связанные с особенностями различных диалектов и жизненных ситуаций.  

При употреблении языка требуется соблюдение его основных грамматических правил. Язык организует опыт людей. Поэтому, как и вся культура в целом, он вырабатывает общепринятые значения. Коммуникация возможна только лишь при наличии значений, которые принимаются, используются ее участниками и понятны им. В самом деле, наше общение между собой в повседневной жизни во многом обусловлено нашей уверенностью, что мы понимаем друг друга.

Основные функции языка осознаются его носителями на интуитивном уровне. Речевой опыт, языковая практика дают знания о языке, правилах его использования, законах его функционирования в речи.

Базовыми функциями языка являются общение, познание и воздействие. Язык всегда хорош, плохой может быть речь или носитель языка, создающий из хорошего языка плохую речь. Любой язык, аккумулируя опыт народной жизни во всей ее полноте и разнообразии, является и действительным его сознанием. Каждое новое поколение, каждый представитель конкретного этноса, осваивая язык, приобщается через него к коллективному опыту, коллективному знанию об окружающей действительности, общепринятым нормам поведения, отвергаемым или принимаемым народом оценкам, социальным ценностям. Из этого следует, что язык не может не влиять на опыт конкретного индивида, его поведение, культуру. Под явным или неявным воздействием литературного языка, его установлений, традиций находятся все сферы жизнедеятельности человека, и ее успешность в немалой степени зависит от того, в какой языковой среде проходит жизнь человека, как он освоил родной язык.

Неосознанная потребность личности в грамотности, навязываемой сверху, демократизируя речевое поведение, стала основой речевой вседозволенности, привела к тому, что современная языковая жизнь общества отмечена чертами утраты ценностных языковых ориентиров. Языковая способность личности рассматривается в психолингвистике как механизм, обеспечивающий речевую деятельность. Речевая деятельность, связанная с использованием языка, одна из важнейших в жизни человека - существа мыслящего, думающего, познающего, общающегося, рассуждающего, объясняющего, спорящего, убеждающего.

Речевое общение во всех его формах, видах, жанрах, типах позволяет человеку получать в готовом виде социальный опыт, осмысленный и систематизированный предшествующими поколениями. Общение как любая деятельность человека имеет ряд побудительных мотивов. Среди них - познание окружающего мира, познание самого себя и как результат  познания - корректировка своего поведения.

Сила воздействия слова, как оказывается, не зависит напрямую от силы его звучания. Действенность и результативность слова определяются целесообразностью, предполагающей учет говорящим условий и места общения, адресат. Речевые коммуникативные умения, обеспечивающие целесообразный, коммуникативно-мотивированный выбор слов, соотнесены, как показывает анализ, с жизненной позицией, взаимосвязаны с формой поведения.

Разобщенность людей, непонимание друг друга, неизбежные в условиях антагонизма, накладывают свой отпечаток на их речевое поведение, языковое сознание, деформируя личность. Нравственные формы поведения, общекультурный уровень среды определяют речевое поведение, обусловленное определенным набором коммуникативных умений.

Если человек говорит кратко и внушительно, негромко и задушевно, сухо и деловито, это нравится людям, как и ровная, простая, ясная, веская речь, когда у говорящего есть отчетливые мысли. Отчетливая мысль, облеченная в ясную и простую форму, не часто встречается.

Потребность поделиться раздумьями, необходимость высказать мысли, желание обсудить сомнения, разрешить их - стремления специфически человеческие, и чем более развит интеллект, чем выше культура, самосознание личности, тем больше потребность в общении, во взаимодействии с себе подобными.

Речь имеет общественно-историческую природу. Люди всегда жили и живут коллективно, в обществе. Общественная жизнь и коллективный труд людей вызывают необходимость постоянно общаться, устанавливать контакт друг с другом, воздействовать друг на друга. Это общение осуществляется при помощи речи. Благодаря речи люди обмениваются мыслями и знаниями, рассказывают о своих чувствах, переживаниях, намерениях.

Общаясь друг с другом, люди употребляют слова и пользуются грамматическими правилами того или иного языка. Язык есть система словесных знаков, средство, с помощью которого осуществляется общение между людьми. Речь - это процесс использования языка в целях общения людей. Язык и речь неразрывно связаны, представляют собой единство, которое выражается в том, что исторически язык любого народа создавался и развивался в процессе речевого общения людей. Связь между языком и речью выражается и в том, что язык как орудие общения существует исторически до тех пор, пока люди говорят на нем. Как только люди перестают использовать тот или иной язык в речевом общении, он становится мертвым языком. Таким мертвым языком стал, например, латинский.

Познание закономерностей окружающего мира, умственное развитие человека совершается путем усвоения знаний, выработанных человечеством в процессе общественно-исторического развития и закрепленных с помощью языка, с помощью письменной речи. Язык в этом смысле есть средство закрепления и передачи от поколения к поколению достижений человеческой культуры, науки и искусства. Каждый человек в процессе обучения усваивает знания, приобретенные всем человечеством и накопленные исторически.

2.Общие сведения о  речи

Речь – неотъемлемая часть социального бытия людей, необходимое условие существования человеческого общества.  Речь используется в процессе совместной трудовой деятельности для согласования усилий, планирования работы, проверки и оценки ее результатов, помогает в познании окружающего мира. Благодаря ей человек приобретает, усваивает знания и передает их. Речь – средство воздействия на сознание, выработки мировоззрения, норм поведения, формирования вкусов, удовлетворения потребностей в общении.

Человек, будучи по своей природе существом социальным, не может жить вне связи с другими людьми: он должен делиться мыслями, переживаниями, сопереживать, искать понимания и т.д. В целом речь имеет основополагающее значение в становлении человеческой личности.

Когда и как появилась речь? Этот вопрос интересовал ученых всегда. Существует множество теорий о происхождении и сущности речи. Рассмотрим некоторые из них.

1. Звукоподражательная теория. Смысл ее заключается в том, что человек обрел свою речь (язык), подражая звукам окружающей его природы (журчанию ручья, пению птиц, грохоту грома и т.д.). Сторонники данной теории приводят обычно два аргумента: во-первых, наличие в любом языке звукоподражательных слов типа “ку-ку”, “хлоп”, “хрю-хрю”; во-вторых, появление в качестве одних из первых в детской речи аналогичных словообразований (“гав-гав” – собака, “би-би” – машина и т.д.).

2. Междометная теория. Согласно этой теории слово является выразителем душевных и физических состояний человека (радости, страха, голода). Первые слова – это непроизвольные выкрики, междометия. В ходе дальнейшего развития выкрики приобретали символическое значение, обязательное для всех членов данного сообщества.

Звукоподражательная и междометная теории во главу угла ставят изучение происхождения механизма говорения в психофизиологическом плане. Игнорирование социального фактора сторонниками этих теорий привело к скептическому отношению к ним. Так, звукоподражательную теорию стали в шутку называть “теорией гав-гав”, а междометную – “теорией тьфу-тьфу”.

3. Рабочая теория (теория трудовых выкриков). Сторонники этой теории считают, что мышление и действие были первоначально неразрывны, так как прежде чем люди научились изготовлять орудия труда, они в течение продолжительного времени использовали в этом качестве различные естественные предметы. Выкрики и возгласы облегчали и организовывали совместную трудовую деятельность. Постепенно они превращались в символ трудовых процессов, поэтому первоначальная речь (язык) была набором глагольных корней.

По мнению современных отечественных лингвистов, зарождение и первые этапы развития речи (языка) протекали в двух направлениях: в реальном социально значимом взаимодействии членов коллектива и в игровых культовых проявлениях.

Б.В. Якушин считает, что одной из причин превращения нечленораздельного звукового сопровождения действия является увеличение разнообразия реальных (трудовых, боевых) ситуаций, в которых оказывался первобытный человек. Это разнообразие, в свою очередь, было связано с обостряющейся конкуренцией между племенами в условиях демографического кризиса, вынужденной миграцией и т.д. Разнообразные жизненные ситуации и все более сложная деятельность в их рамках требовала как аналитизма мышления, так и способности к синтезу, схематизации ситуаций.

Другая не менее важная причина – осуществление ритуально-мифологической функции звуковой коммуникации. От звукового сопровождения синкретического действа, в центре которого была пантомима, первобытный человек переходил к созданию сложной системы магических текстов, несущих в себе информацию об окружающем мире и способе организации взаимоотношений с этим миром. Звуковое сопровождение магических обрядов постепенно приобретало вид словесных формул, которые передавались от одного поколения к другому.

Постепенно наряду с элементарным озвучением действий стали появляться слова-предложения с последующим вычленением групп подлежащего и сказуемого и т.д. Так возникла членораздельная речь.

Когда знакомишься с теориями происхождения речи, возникают вопросы: Почему же только человек оказался способен к развитию членораздельной речи? Почему так медленно формируется речь? Ответ один: это зависит от особенностей строения мозга и медленным его созреванием.

Ребенок рождается с очень незрелым мозгом, который растет и развивается на протяжении многих лет. У новорожденного масса мозга составляет 400 граммов, через год она удваивается, а к пяти годам утраивается. В дальнейшем рост мозга замедляется, но продолжается до 22-25 лет.

Речь выполняет три функции: общения, познания и регулятора поведения.

Наукой доказано, что без речевого общения человеческое существо не может стать полноценным человеком. Существует множество этому доказательств. Так, в книге И.Н. Горелова и К.Ф. Седова приводится пример, как некий хан Акбар захотел узнать, какой язык является самым древним. Он решил, что таким языком должен быть язык, на котором дети заговорят, даже если их не обучать никакому языку. Он приказал собрать двенадцать грудных младенцев самых разных национальностей и заключить их в замок. Дети были отданы двенадцати немым кормилицам. Немой привратник охранял ворота замка, куда под страхом смерти никто не должен был заходить. Когда дети достигли двенадцатилетнего возраста, хан велел привести их к себе во дворец. Сюда же были приглашены эксперты – знатоки древних языков. Однако результаты “эксперимента” удивили и разочаровали присутствующих: дети не говорили вовсе ни на каком языке. Они научились у своих кормилиц обходиться без речи и выражали свои желания и чувства жестами, которые заменяли им слова. Дети были дики, пугливы и представляли собой весьма жалкое зрелище.

Известны случаи (феномен Маугли), когда в силу каких-то трагических обстоятельств дети младенческого возраста попадали в логово животных и были ими вскормлены. Когда люди находили этих детей и возвращали в человеческое общество, то оказывалось, что они имели повадки вскормившего их животного: бегали на четвереньках, обнюхивали пищу, огрызались, но совершенно не могли говорить, и научить их этому было невозможно.

Сходные с описанными выше причины вызывают тяжелейшее расстройство развития психики, которое получило название “синдром госпитализма”. Это нарушение интеллектуально-речевого развития, вызванное недостатком общения взрослых с детьми в раннем возрасте. Чаще всего подобное явление наблюдается в детских домах, где содержатся дети-сироты.

Приведенные примеры позволяют сделать еще один важный вывод: речь по наследству не передается.

Речь помогает в познании окружающего мира. Усваивая новые слова, новые грамматические формы, человек расширяет свое представление об окружающем мире, о предметах и явлениях действительности и их отношениях. Ознакомление с окружающим посредством слова начинает осуществляться очень рано. С помощью слова ребенок получает от взрослых знания – сначала элементарные, а потом все более глубокие.

Речь влияет на поведение человека. Первыми словами-регуляторами поведения становятся слова “можно”, “нельзя”, “надо”. Они пробуждают самосознание, тренируют волю, дисциплинируют. Когда ребенок поймет эти слова, а также такие слова, как “доброта”, “отзывчивость”, “заботливость” и др., они станут программой формирования его нравственных принципов. Ребенок “впитает” в себя их содержание, т.е. научится поступать в соответствии с ними.

Исключительное значение имеет речь в установлении контакта с другими детьми. Дети, владеющие речью, легко вступают в контакт с другими детьми. Дети с задержкой в развитии речи испытывают большие трудности в детском коллективе: не могут объяснить, чего хотят, плохо включаются в игры, занятия.

Отсюда следует вывод: овладение речью должно быть своевременным (с первых дней после рождения) и полноценным (достаточным по объему языкового материала).

Различные функции речи совмещаются, переплетаются, в результате возникают их варианты, разновидности.

Существуют две формы речи: устная и письменная. Между ними много общего: и та и другая являются средством общения, в основном они используют один и тот же словарь, одни и те же способы связи слов и предложений.

По свидетельству лингвистов обе формы речи “связаны тысячами переходов друг в друга”. Эту связь психологи объясняют тем, что в основе обеих форм речи лежит внутренняя речь, являющаяся основой формирования мысли.

В то же время каждая из этих форм имеет свои особенности (табл. 1)

Таблица 1

Различия устной и письменной речи

Устная речь

Письменная речь

Звуковое оформление речи

Графическое изображение

В основе лежат слуховые ощущения, идущие от органов речи

Основную роль играют зрительные и моторные (от движения пишущей руки) ощущения

Говорящий и слушающий не только слышат, но часто и видят друг друга

Пишущий не видит и не слышит того, кому предназначена его речь, он может лишь мысленно представлять себе будущего читателя

Во многих случаях зависит от реакции слушателей и может изменяться в соответствии с ней

Не зависит от реакции адресата

Говорящий говорит набело, исправляя по ходу изложения лишь то, что сумеет заметить в процессе речи

Пишущий может неоднократно возвращаться к написанному и многократно совершенствовать его

Использует такие средства воздействия на слушателя, как интонация, мимика, жесты

Не имеет вспомогательных средств, способствующих пониманию ее содержания

Свободный порядок слов

Нормированная, устойчивая

РАЗДЕЛ 1. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ЯЗЫКОВАЯ НОРМА.

Тема 1.2. Литературный язык - высшая форма развития национального языка. Основные признаки и формы существования литературного языка.

                                        1.Литературный язык - высшая форма развития национального языка.

                                        2.Основные признаки  существования литературного языка.

                                        3.Основные  формы  существования литературного языка.

                                        4.Формы существования  литературного языка.

Литературный  язык - высшая форма национального языка, отличающаяся нормированностью и обработанностью мастерами слова.

Признаки отличающие литературный  язык от других форм национального языка: диалектов, просторечия, жаргонов:

1.  Нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений; Система оценки языковых средств: Правильно – неправильно (норма - ошибка). Пример: звонИт – звОнит. Правильно – правильно. Пример: твОрог – творОг. Правильно – допустимо (в словаре с пометкой разг., проф.). Пример: договОр – дОговор. Нормированность  -   соблюдение грамматических лексических, орфоэпических, орфографических, пунктуационных норм (исторически сложившихся образцов и правил);

2. Обработанность  - отбор и закрепление в качестве нормы самых выразительных средств языка;

3. Универсальность - использование на всей территории, всеми слоями населения и во всех сферах деятельности: образование; административная деятельность; наука и культура; печать; радио и телевидение; производство и живое общение (соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы. Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека вплоть до старости.);

4. Общеобязательность для всех членов коллектива (в частности, владение письменной формой);

5. Наличие стилевой дифференциации, обеспечивающей целесообразное использование языковых средств в зависимости от той // иной сферы общения и её конкретных задач: речь повседневная/книжная (наука, публицистика, разговорная // делопроизводство и т. д.).

Значение литературного  языка:

1) орудие культуры – язык образованных людей => эталонный язык;

2) мощный фактор развития науки и образования;

3) активная, выразительная форма национального самосознания, национального творчества;

4) важнейшее средство объединения нации;

5) условие использования русского  языка как языка мирового (средства международного общения).

Литературный язык – это язык образованного слоя населения, он является высшей формой существования национального языка, его ядром. Таким образом, литературный язык – это более узкое понятие, чем национальный язык. Что отличает литературный язык от диалектов, жаргонов, просторечия и делает его высшей формой и ядром языка нации?

1. Литературный язык ничем не ограничен: ни территориально (как диалекты), ни социально (как уголовный жаргон), ни профессией человека (как профессиональный жаргон), ни возрастом человека (как молодежный сленг). Единственный показатель, ограничивающий его распространение, – уровень образованности и культуры человека.

2. Литературный язык обслуживает все сферы деятельности человека: быт, культуру, политику, науку, производство, законодательство и т. д., а также межнациональное общение. Нелитературные же компоненты национального языка могут обслуживать потребность общения в основном в обыденной жизни или в профессиональной сфере, но только в неофициальных условиях.

3. Диалекты, жаргоны и просторечие существуют лишь в устной форме, литературный же язык реализуется в устной и письменной формах.

Формы существования  литературного языка:

1.Устная:

а)  доклады, лекции, официальные  выступления

б) беседы, дискуссии,  непосредственное  живое общение.

2. Письменная: художественная  литература, публицистика, научная  литература (учебники в том числе), документы, письменное общение людей.

Отличия  от письменной формы:

- меньше строгость соблюдения норм;

- более простой синтаксис;

- больше эмоциональной  окрашенной лексики;

- разговорная лексика + интонационная  мимика, жесты.

Отличия от устной  формы:

- более строгое соблюдение норм;

- более сложный синтаксис: СПП, обособленые члены, причастные и деепричастные обороты;

- книжная, абстрактная, научная, специальная лексика, термины  + использование возможностей пунктуации.

Устная и письменная формы существования литературного языка рассчитаны на разное восприятие (слухом или зрением) и поэтому отличаются лексическим составом и синтаксическими особенностями.

Устная речь – это обычно неподготовленная, спонтанная речь. Она создаётся в процессе говорения. Чаще всего устная речь бывает диалогической. Отсюда следующие её характеристики: а) свобода в выборе слов, словесная импровизация, использование разговорно-бытовой лексики; б) простой синтаксис, отсутствие причастных и деепричастных оборотов, сложных конструкций; характерны неполные предложения, обратный порядок слов в предложении, повторы слов; в) возможна незаконченность в выражении мыслей.

Письменная речь – это подготовленная, обдуманная речь, при этом возможна правка текста. Обычно это монологическая речь, она имеет следующие особенности: а) строгий отбор лексики и фразеологии, преобладание книжной лексики, точность и правильность выражения; б) сложный синтаксис, использование всех видов сложных предложений, причастных и деепричастных оборотов, осложняющих конструкций и пр.; в) логическая стройность и законченность высказывания.

Но понятие «устная речь» не равно понятию «разговорная речь», так как устная речь может быть создана на основе письменной (доклады, лекции, выступления и пр.), в этом случае по своим характеристикам она будет приближаться к письменной речи.

Литературный язык имеет следующие основные характеристики:

  1. нормированность, т. е. наличие определенных норм, соблюдение которых имеет общеобразовательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка (общеобязательность норм);
  2. письменная фиксация (в отличие от диалектов, жаргонов и просторечия);
  3. кодификация норм;
  4. стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;
  5. способность не только обозначать всю сумму знаний, накопленных человечеством, но и осуществлять отвлеченное логическое мышление;
  6. стилистическое богатство, которое заключается в обилии функционально оправданных вариантных и синонимичных средств, что позволяет достичь наиболее эффективного выражения мыслей в различных речевых ситуациях.

Тема 1.3. Понятие о функциональных разновидностях языка 

                                                   

                                                   1.Основные и дополнительные функции языка.

2.Классификация функциональных разновидностей.

                                     3.Функционально-смысловые типы речи.

1.Основные и дополнительные функции языка.

Вопрос о функциях языка тесно связан с проблемой происхождения языка. Какие причины, какие условия жизни людей способствовали его зарождению, его формированию? Каково назначение языка в жизни социума? На эти вопросы искали ответы не только лингвисты, но и философы, логики, психологи.

Появление языка тесно связано с формированием человека как мыслящего существа. Язык возник естественным путем и представляет собой систему, которая необходима одновременно индивиду (отдельному человеку) и социуму (коллективу). В результате этого язык по своей природе полифункционален.  (от греч. polu - много и лат. funсtio - исполнение, осуществление, деятельность).

Прежде всего он служит средством общения, позволяет говорящему (индивиду) выражать свои мысли, а другому индивиду их воспринимать и в свою очередь соответственно реагировать (принимать к сведению, соглашаться, возражать). Таким образом, язык помогает людям делиться опытом, передавать свои знания, организовывать любую работу, строить и обсуждать планы совместной деятельности.

Язык служит и средством сознания, способствует деятельности сознания и отражает ее результат. Язык участвует в формировании мышления индивида (индивидуальное сознание) и мышления общества (общественное сознание) - это познавательная функция.

Развитие языка и мышления - взаимообусловленный процесс. Развитие мышления способствует обогащению языка, новые понятия требуют новых наименований; совершенствование языка влечет за собой совершенствование мышления.

Язык, кроме того, помогает сохранять (аккумулировать) и передавать информацию, что важно как для отдельного человека, так и для всего общества. В письменных памятниках (летописи, документы, мемуары, художественная литература, газеты), в устном народном творчестве фиксируется жизнь нации, история носителей данного языка. В связи с этим выделяются три основные функции языка:

  • коммуникативная;
  • познавательная (когнитивная, гносеологическая);  
  • аккумулятивная (эпистемическая).

  Дополнительные функции проявляются в речи и определяются  структурой речевого акта, т. е. наличием адресанта, адресата (участники коммуникации) и предмета разговора. Назовем две такие функции:

  • эмоциональная (выражает внутреннее состояние говорящего, его чувства)
  • волюнтативная (функция воздействия на слушателей).

Помимо названных основных и дополнительных функций выделяется еще магическая функция языка. Это связано с представлением о том, что некоторые слова, выражения обладают магической силой, способны изменять ход событий, влиять на поведение человека, его судьбу. В религиозном и мифологическом сознании такой силой прежде всего обладают формулы молитв, заклинаний, заговоров, ворожбы, проклятий.

Поскольку язык служит материалом и формой художественного творчества, то правомерно говорить о поэтической функции языка. Таким образом, язык выполняет самые разнообразные функции, что объясняется его использованием во всех сферах жизни и деятельности человека и общества.

Язык, как бы мы его ни понимали, представляет собой полифункциональную систему, имеющую дело с информацией - с ее созданием, хранением и передачей. Функции языка связаны с его сущностью, природой, назначением в обществе и в то же время взаимосвязаны в большей или меньшей степени между собой. Главнейшей функцией языка является коммуникативная, так как   язык служит прежде всего средством  человеческого общения. К базовым (или первичным) функциям языка относят также познавательную (когнитивную), имея в виду, что с его помощью происходит в значительной степени познание, изучение окружающего мира, и эмоциональную, проявляющуюся в способности выражать чувства.

Общественные функции различаются объемом, т.е. охватом населения, говорящего на данном языке. Наибольший объем присущ языкам национальностей и народностей независимо от того, существуют они только в устной форме или как в письменной, так и в устной…

  1. Классификация функциональных разновидностей.

Культура владения функциональными разновидностями языка - это такой выбор и построение языковых средств, которые отличают данную разновидность от других.

Широкое признание получила классификация функциональных разновидностей, которую разработал академик Д. Н. Шмелев:

-Разговорная речь

-Язык художественной литературы

-Функциональные стили:

-Официально-деловой

-Научный

-Публицистический

Важным требованием культуры владения языком является требование различать его функциональные разновидности, свободно пользоваться любой из них, четко представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения. Одно из основополагающих отличий такой нелитературной формы языка, как просторечие, от литературного языка состоит в том, что носители первого из них не различают или плохо различают разновидности языка. Попадая, например, в официально-деловую обстановку, носитель просторечия будет стремиться говорить не так, как он привык говорить дома, но как именно говорить в данной ситуации, он точно не знает.

Культура владения разными функциональными разновидностями языка — это прежде всего такой выбор и такая организация языковых средств, которые отличают данную разновидность от других, определяют ее лицо.

В художественной литературе содержание передается изобразительно-выразительными средствами.

Главной  отличительной особенностью языка художественной литературы является его особая по сравнению со всеми другими разновидностями предназначенность. Вся организация языковых средств в художественной литературе подчинена не просто передаче содержания, а передаче художественными средствами. Главная функция языка художественной литературы — эстетическая (или поэтическая). С этой целью в языке художественной литературы могут использоваться не только функциональные разновидности литературного языка, но и нелитературные формы национального языка: диалекты, просторечие, жаргонизмы и др. интересный пример обыгрывания элементов официально-делового стиля в художественных целях В. Шукинным в рассказе «Чудик» приводит в одной из своих работ Д. Н. Шмелев

«В аэропорту Чудик написал телеграмму жене:

«Приземлился. Ветка сирени упала на грудь, милая Груша, меня не забудь. Васятка».

Телеграфистка, строгая сухая женщина, прочитав телеграмму, предложила:

-Составьте иначе. Вы — взрослый человек, не в детсаде.

-Почему? — спросил Чудик. — Я ей всегда так пишу в письмах. Это же моя жена!.. Вы, наверное, подумали...

-В письмах можете писать что угодно, а телеграмма — это вид связи. Это открытый текст.

Чудик переписал:

«Приземлились. Все в порядке. Васятка».

Телеграфистка сама исправила два слова: «Приземлились» и «Васятка». Стало: «Долетели. Василий».

Когда размышляешь о языке художественной литературы, то, по-видимому, уместнее говорить не о культуре речи, а о таланте, мастерстве писателя в использовании всех богатств и возможностей национального языка.

Характерной чертой официально-делового стиля является штамп. Невозможно представить себе вольную форму в заявлении о командировке или об отпуске, существуют установленные образцы дипломов, паспорта и т. п. Но, конечно, культура владения официально-деловым стилем не ограничивается только знанием штампов. Разные его жанры требуют разных речевых навыков. Исследователь этого стиля П.В. Веселов рассматривает, например, культуру ведения деловой беседы по телефону. Отмечается, в частности, что для эффективности беседы необходимо сразу же отрекомендоваться (следует говорить: «Иванов у телефона», «Петров слушает», а не «Я у телефона», «Слушаю»), при ведении разговора не должно быть никаких стилевых излишеств. «Служебный диалог по телефону, — пишет П. В. Веселов, — не подробный обмен мнениями, а обмен информацией оперативного значения с целью достижения определенных действий». И продолжает: «Подобно тому, как унифицирована письменная деловая речь, можно унифицировать и устную. Зачем? — Чтобы меньше говорить и больше делать».

Особый жанр официально-делового стиля — это юридические документы: конституция, своды законов и др. Главное для этих документов — четкие полные, не оставляющие места для двусмысленности формулировки ничто не должно оставаться в подтексте; неявно выраженный смысл для официально-делового стиля не характерен. Некоторая тяжеловесность многих юридических текстов неизбежна. При их написании действует своего рода принцип: хорошо бы сказать проще, но проще не скажешь, например: «Защита гражданских прав осуществляется в установленном порядке судом, арбитражем или третейским судом путем: признания этих прав» восстановления положения, существовавшего до нарушения права, и пресечения действий, нарушающих право; присуждения к исполнению обязанности в натуре; прекращения или изменения правоотношения; взыскания с лица, нарушившего право, причиненных убытков, а в случаях, предусмотренных законом или договором, — неустойки (штрафа, пени), а также иными способами, предусмотренными законом». Такие юридические тексты не предназначены для быстрого усвоения неспециалистами: они требуют неоднократного прочтения.

Научные тексты подчиняются логичности и точности изложения, используется терминология, специальные схемы, формулы.

Эффективный набор языковых средств для построения добротных в плане культуры речи научных текстов подчиняется таким требованиям, как логичность изложения, точное обозначение понятий и реалий. Научный текст немыслим без терминологии, поскольку именно она обеспечивает точность обозначения. Последовательное развитие научной мысли (логика мысли) не позволяет, с одной стороны, использовать, как и официально-деловом стиле, неявно выраженный смысл, а с другой — требует того, чтобы новое предложение постоянно вбирало в себя смысл предшествующих. Это можно осуществить, просто повторив предшествующее предложение в форме придаточного. Такой способ крайне неэкономен. Поэтому чаще используются другие способы: свертывание предшествующего предложения в отглагольное существительное, замена его местоимением и т.п. Такое объединение определяет особые синтаксические свойства слова. Подобные способы не чужды и другим функциональным разновидностям языка, в языке научных текстов они особенно активны, например: «В этой главе теория обобщенных функций применяется к построению фундаментальных решений и к решению задачи Коши для волнового уравнения и для уравнения теплопроводности. При этом задача Коши рассматривается в обобщенной постановке, что позволяет включить начальные условия в мгновенно действующие источники (типа простого и двойного слоя на поверхности t = 0). Таким путем задача Коши сводится к задаче о нахождении такого (обобщенного) решения данного уравнения (с неизменной правой частью), которое обращается в нуль при t < 0. Последняя задача решается стандартным методом — методом суммирования возмущений, порождаемых каждой точкой источника, так что решение ее представляется в виде свертки фундаментального решения с правой частью». В результате этргонаучные тексты оказываются информативно насыщенными в гораздо большей степени, чем например, разговорные или публицистические. В тексты многих научных специальностей (математика, физика, химия, логика и др.) органически входят формулы. Поэтому научные тексты объективно трудны для восприятия. К ним нельзя предъявлять требование вседоступности. Следует, однако, заметить, что объективные трудности восприятия научных текстов не имеют ничего общего с субъективной трудностью восприятия некоторых научных текстов. Существует ложное убеждение, что наука в принципе должна быть непонятна для непосвященных. И поэтому некоторые ученые, особенно начинающие, стараются во что бы то ни стало написать «позаковыристей», например, так: «...На месте генетического знания выступает знание реальное, или ближайший смысл из числа неоязыковленных смыслов пространственной таксономии в речи коммуникативной абстракции». Хотя вряд ли такие «неоязыковленные» суждения могут продвинуть науку вперед... На наш взгляд, основное требование к культуре владения научным стилем можно сформулировать в виде такой сентенции: выражайся настолько сложно, насколько сложен объект исследования, и не более того.

Следует отметить еще одно немаловажное обстоятельство. Есть существенные различия между письменной и устной формами научного стиля. Например, вполне оправданна глубокая информационная насыщенность письменных научных текстов, поскольку письменный текст, если он не сразу понят, может быть вновь прочитан. Устный научный текст, например лекция, такого повторного восприятия, естественно, не допускает. Поэтому опытный лектор подает информацию как бы порциями, часто возвращаясь к уже сказанному, вновь активизируя его в сознании слушающих. В результате семантика синтаксическая структура устного научного текста оказывается весьма своеобразной, специально исследовавшая устные научные тексты О. А. Лаптева главной чертой их считает дискретность (прерывистость). Вот небольшой приводимый ею пример (в несколько упрощенной передаче): «Нужно формулировать наши теоретические выводы таким образом. Чтобы они были четко, так сказать, уже с самого начала, при формулировке, они включали в себя возможность их проверки фактами. Причем не только данным ученым, но специалистами в области эмпирии. То есть можно. Организовать, так сказать, разделение труда между теоретиками и людьми, работающими в области эмпирии, в области статистики, которые, опираясь на правильно сформулированные теоретические положения, когда правильно сформулированные теоретические положения, когда правильно сформулированные требования проверки того или иного теоретического положения, могли сказать: «Да, вот это положение подтверждается фактами. Вот это положение не подтверждается фактами». Ясно, что писать так нельзя, но говорить вполне можно, текст отвечает требованиям к культуре владения устным научным стилем.

Нетрудно видеть, что официально-деловой и научный стили имеют не мало общего. Это прежде всего точность обозначений (термины), отказ от смысла в неявно выражении. Эти стили относятся к разряду строгих. Они заметно отличаются от нестрогой разговорной речи.

В публицистическом стиле соединяются тенденция к стандартизации и тенденция к экспрессивности.

Известный языковед В. Г. Костомаров, анализируя один из основных жанров публицистики, язык газет, показал, что в нем соединяются две противонаправленные тенденции: тенденция к стандартизации, свойственная строгим стилям и тенденция к экспрессивности, характерная для разговорной речи и для языка художественной литературы. Г. Костомаров пишет: «К максимуму информативности стремятся научный и деловой стили... К максимуму эмоциональности приближаются некоторые бытовые и поэтические тексты... Газетное изложение не терпит ни той ни другой крайности: в первом случае не было бы эмоционально воздействующего эффекта (скучно, неинтересно), во втором — необходимой фактографичности (на одних чувствах)». Вот пример соединения этих тенденций: статьям на серьезнейшие темы может предшествовать экспрессивный «легкомысленный» заголовок.  Вообще современная пресса — это своеобразное соревнование заголовков (кто ярче и необычнее назовет): «В чем Промолчит глас народа»; «В экологическом концлагере»; «Второй эшелон номенклатуры»; «Бермудский треугольник в Лаврушинском переулке»; «Вопросы истории» под вопросом»; «Лес рубят — машины стоят»; и даже элементарный прогноз погоды озаглавлен в одной из газет так: «У природы нет плохой погоды».

Каждая функциональная разновидность располагает такими богатыми языковыми средствами, что всегда есть возможность строить тексты разнообразно и эффективно.

Дальнейшее развитие темы о языке художественной литературы увело бы нас далеко в сторону от проблематики культуры речи, поэтому обратимся к другим функциональным разновидностям языка.

Среди функциональных разновидностей особое место занимает разговорная речь (далее — РР). Еще не так давно РР рассматривалась в ряду функциональных стилей.

Дело в том, что разговорная речь по сравнению с другими функциональными разновидностями имеет весьма существенные особенности. Если язык художественной литературы и функциональные стили языка строятся на основе зафиксированных в словарях и грамматиках правил языка, то особенности разговорной речи нигде не фиксируются. Нигде не говорится, например, что в  определенных условиях общения можно встретиться с употреблением именительного падежа существительного в высказываниях типа: Не скажете Третьяковка как пройти?

Создание текста определенной функциональной направленности — это творческий процесс, исключение составляют только некоторые канонические жанры официально-делового стиля. Творчество же предполагает проявление языковой индивидуальности. Каждая функциональная разновидность языка располагает таким богатым арсеналом языковых средств и способов их организации, что всегда есть возможность строить соответствующие тексты разнообразно, но во всех случаях эффективно. Чем выше культура владения функциональными разновидностями языка, тем в большей степени проявляется языковая индивидуальность.

3.Функционально-смысловые типы речи.

В зависимости от целей монологического высказывания, способа изложения содержания выделяют такие функционально-смысловые типы речи, как описание, повествование, рассуждение. Первые два типа речи предполагают соотношение с миром «вещей» — предметов, последний — с миром понятий, суждений.

Описание — это словесное изображение какого-либо явления действительности путем перечисления его характерных признаков. Данный тип речи служит для воссоздания мира предметов и установления связей между ними. Схематично описание можно представить следующим образом:

Описание = признак1 + признак2 + признак3...

Цель описания — создать в представлении читателя целостную картину, зафиксировать характерные признаки предмета или лица. В логическом плане описать предмет или явление — значит перечислить его признаки, поэтому для описания важны слова, обозначающие качества, свойства предметов.

С точки зрения объекта описания выделяют следующие типы: бытовое, портретное, интерьерное, пейзажное, научно-техническое, описание положения дел.

Глаголы в описании используются обычно в форме несовершенного вида настоящего и прошедшего времени. Характерная особенность описания как типа речи — статичное расположение предметов на одной плоскости, указание на ряд признаков предметов, отнесенных к определенному моменту речи.

«Nippon Telegraf and Telephon Corp (NTT) представила прототип наручного телефона, разработанного компанией. Это самый маленький в мире телефон: его вес составляет всего 45 г. Он имеет очень маленькую антенну и работает на литий-ионной батарее. Микросхемы, на которых работает телефон, особенно хорошо экономят электроэнергию. Новая игрушка набирает номер абонента с голоса» (Русский телеграф. 1997. № 56).

В приведенном примере описание нового телефонного аппарата представлено в статике, здесь присутствует типичная для описания характеристика предмета (в данном случае телефона) и его свойств.

Глаголы в описании — несовершенного вида — также дают статическую картину (телефон имеет антенну, работает на батарее, микросхемы  экономят энергию).

Итак, описание можно охарактеризовать как некую модель монологического сообщения в виде перечисления признаков предмета (в широком понимании).

Повествование представляет собой рассказ о событиях и служит для передачи

последовательности различных событий, явлений, действий; оно раскрывает связанные между собой явления, действия, происходившие в виде некой цепочки событий в прошлом. Схематично повествование можно представить следующим образом:

Повествование = событие1 + событий 2+ событий 3..

Последовательность действий, событий передается с помощью глаголов совершенного вида, которые, обозначая последовательно сменяющие друг друга события, показывают развертывание повествования. Обычно предложения в повествовании не бывают относительно длинными, не имеют сложной структуры. Отдельные предложения в повествовании связаны цепной связью. В повествовании соблюдается определенный порядок слов в предложении (его так и называют — повествовательным), когда сказуемое стоит после подлежащего и служит цели изображения последовательности действий. Глаголы-сказуемые обычно обозначают конкретное действие.

«Арбитражный суд обязал ЗАО «Несте-Санкт-Петербург» возместить компании «Балт-Трейд» сумму убытков за поставку некачественного бензина.

Конфликт возник в июле 1997 г., когда владелец Mitsubithi Pajero заправил свой автомобиль бензином марки ВЕ-95Е на автозаправочной станции, принадлежащей АОЗТ «Балт-Трейд». Машина сломалась, даже не успев покинуть бензоколонку, вызванный из скорой передвижной автомобильной службы «СПАС 0001» мастер констатировал наличие в бензобаке «воды, белой эмульсии неизвестного происхождения».

По требованию клиента компания «Балт-Трейд» взяла на себя расходы по замене деталей, оплате ремонтных работ» (Деловой Петербург. 1998. № 39).

В данном примере рассказ представлен в виде цепочки последовательно сменяющих друг друга событий. Развертывание этой событийной цепочки осуществляется прежде всего за счет использования глаголов совершенного вида, обозначающих конкретные действия (конфликт возник, владелец заправил, машина сломалась, мастер констатировал, компания взяла на себя расходы). Порядок слов в данном отрывке (следование сказуемого за подлежащим) — повествовательный.

Рассуждение — это словесное изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли. Рассуждение передает ход развития мысли, идеи и должно обязательно приводить к получению нового знания о предмете, объекте, поскольку целью рассуждения является углубление наших знаний об окружающем мире. Данный тип речи характеризуется наличием абстрактной лексики, связанной не с обозначением конкретных предметов, а с отображением мира суждений, а также большим количеством сложных предложений, которые могут передавать различные логические отношения. Схематично рассуждение можно представить следующим образом:

Рассуждение = вопрос (тезис) - суждение1- суждение2 - суждение3...

«Главное для банка - осознать, что его задами - сберечь и приумножить средства  акционеров и клиентов. Ощущение, что деньги - это собственность, пришло ко многим банкам только через 5-6 лет работы на финансовом, рынке. В прежние времена банкиры мало внимания уделяли издержкам, расходам на филиальную сеть  и доходам от работы филиалов.

Для регионального банка тесная работа с предприятиями - почти единственный способ выживания. Другой путь - работа с частными вкладчиками, но для этого надо развивать филиальную сеть, и здесь уже придется конкурировать, например, со Сбербанком» (Деловой Петербург. 1998. № 39).

В этом примере ход развития мысли в конечном итоге приводит к получению новых знаний — в данном случае это тезис о выживаемости региональных банков через налаживание работы с предприятиями и развитие филиальной сети. Автор рассуждения использует абстрактную лексику (осознать, приумножить, ощущение, способ, выжиг ванне).

Рассмотрим основные правила построения рассуждений. Рассуждение должно содержать: посылку (точно сформулированную основную мысль), основную часть (умозаключения, которые отражают ход мыслей, приводящий к новому суждению) и вывод (который должен соотноситься с посылкой и логически вытекать из всего хода рассуждения).

Эти три основные части рассуждения даны в следующем конкретном примере:

«Важнейшая задача городской политики - решение проблем обслуживания жилищного фонда (посыл к а). На эти цели тратится около трети городского бюджета, горожане все больше платят за жилье... и при этом все понимают: деньги я тратятся неэффективно. Дело в том, что жилищная сфера чудовищно монополизирована: РЭУ сами себе заказывают работу, сами же получают за нее деньги (основная часть) (Городу остро необходима реформа жилищной сферы, суть которой - не в тривиальном повышении цен, а в демонополизации, в создании механизмов контроля за теми, кто обслуживает жилье» (вывод) (Невский обозреватель. 1997. № 4).

Тема 1.4. Система норм русского литературного языка. Понятие речевой ошибки. Типы ошибок.

1. Система норм русского литературного языка.

                                         2. Понятие речевой ошибки.

                                                            3. Основные  причины речевых ошибок.

                       4. Типы ошибок.

1.Система норм русского литературного языка

Нормы литературного языка обеспечивают единообразное понимание текста и преемственность культуры. Нормы литературного языка охватывают всю совокупность речевой деятельности и противостоят нарушениям грамматической, логической, семантической связности речи, а также речи нелитературной - диалектам, просторечию, различного рода социальным и профессиональным жаргонам, табуированным выражениям, засорению речи иностранными словами и оборотами, архаизмам и неоправданному речетворчеству в виде неологизмов.

По сфере действия нормы литературного языка подразделяются на общие (нормы языка) и частные (нормы речи). Общие нормы распространяются на любые высказывания, а частные - на произведения отдельных видов словесности, например, поэтических произведений, документов и т.д.

K общим нормам принадлежат:

-орфоэпические нормы устной речи, которые подразделяются на фонетические (нормы произнесения слов и словосочетаний) и просодические (нормы построения интонации), например, ударение в слове обеспечение на третьем слоге;

-морфологические нормы построения слов, например, множественное число от слова офицер - офицеры с ударением на третьем слоге;

-словообразовательные нормы, например, образование от существительного условие глагола обусловливать со звуком и соответственно буквой о в корне, а не обуславливать;

-лексические нормы употребления слов и устойчивых словосочетаний в определенных значениях, например, слово знаковый означает «относящийся к знаку, имеющий функцию знака», а слово значимый означает «имеющий существенное значение», поэтому нельзя сказать «знаковая речь президента», но «значимая или значительная речь президента» или: «Дай Бог нам преодолеть наши очень сложные социально-экономические и политические проблемы» - проблемы можно решить;

-логико-синтаксические нормы построения словосочетаний и предложений, регулирующие правильную смысловую связь элементов высказываний. Например, если опущен обязательный элемент словосочетания, создается неопределенность смысла: «Пожалуйста, тот, кто вносил, может высказаться. Кто вносил?... Кто хотел бы с иных позиций? Дайте, пожалуйста, возможность...»

-собственно синтаксические нормы, регулирующие устойчивые формальные связи слов в словосочетаниях и предложениях; нарушение этих норм приводит к неразличению синтаксических значений и обеднению смысла фразы: «Начальник охраны завода доложил по вопросу о подготовке по заводу мероприятий по очистке территории».

-орфографические нормы, регулирующие написания слов; нарушение орфографических норм затрудняет понимание письменной речи;

-пунктуационные нормы, регулирующие членение предложений и обеспечивающие правильное понимание строения высказывания.

К частным нормам принадлежат правила построения документов, публичных выступлений, научных сочинений, писем, художественных произведений и т.д.

Частные нормы литературной речи изучаются в специальных разделах курсов стилистики и в курсах теории словесности, риторики, поэтики, деловой речи. К частным нормам прозаической речи относятся, например, логические правила аргументации, правила построения высказываний, периодов и фигур речи.

В литературном языке различают следующие типы норм:

1) нормы письменной и устной форм речи;

2) нормы письменной речи;

3) нормы устной речи.

К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

- лексические нормы;

- грамматические нормы;

- стилистические нормы.

Специальными нормами письменной речи являются:

- нормы орфографии;

- нормы пунктуации.

Только к устной речи применимы:

- нормы произношения;

- нормы ударения;

- интонационные нормы.

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.

Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.

Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и её правильности.

Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа:

- неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике);

- нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека);

- противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России);

- употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе);

- смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы);

- неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).

Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические.

Словообразовательные нормы определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов.

Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с других аффиксом, например, описывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубизной и правдивостью.

Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка - неправильно оформлен род имён существительных.

Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием. Нарушение синтаксических норм имеется в следующих примерах: читая ее, возникает вопрос; Поэме характерен синтез лирического и эпического начал; Выйдя замуж за его брата никто из детей не родился живым.

Стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и - шире - с целью и условиями общения.

Немотивированное употребление в тексте слов другой стилистической окраски вызывает стилистические ошибки. Стилистические нормы зафиксированы в толковых словарях в качестве специальных помет, комментируются в учебниках по стилистике русского языка и культуре речи.

Стилистические ошибки состоят в нарушении стилистических норм, включении в текст единиц, не соответствующих стилю и жанру текста.

Наиболее типичными стилистическими ошибками являются:

- стилистическая неуместность (зацикливается, царский беспредел, пофигист, любовный конфликт обрисован во всей красе - в тексте сочинения, в деловом документе, в аналитической статье);

- употребление громоздких, неудачных метафор (Пушкин и Лермонтов - два луча света в темном царстве; Этим цветам - посланникам природы - неведомо, что за буйное сердце бьется в груди под каменными плитами; Имел ли он право отрезать эту ниточку жизни, которую не сам подвесил?);

- лексическая недостаточность (Меня до глубины волнует этот вопрос);

- лексическая избыточность (Он их будит, чтобы они проснулись; Надо обратиться к периоду их жизни, то есть тому периоду времени, когда они жили; Пушкин - поэт с большой буквы этого слова);

- двусмысленность (Во время того, как Обломов спал, многие готовились к его пробуждению; Единственное развлечение Обломова - Захар; Есенин, сохраняя традиции, но как-то не так любит прекрасный женский пол; Все действия и отношения между Ольгой и Обломовым были неполными).

Нормы орфографии - это правила обозначения слов на письме. Они включают правила обозначения звуков буквами, правила слитного, дефисного и раздельного написания слов, правила употребления прописных (заглавных) букв и графических сокращений.

Нормы пунктуации определяют употребление знаков препинания.

Средства пунктуации имеют следующие функции:

- отграничение в письменном тексте одной синтаксической структуры (или её элемента) от другой;

- фиксация в тексте левой и правой границ синтаксической структуры или её элемента;

- объединение в тексте нескольких синтаксических структур в одно целое.

Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации. Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создаёт у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи.

2. Понятие речевой ошибки

Следует помнить, что наряду с вариантами, допускаемыми диапозитивными нормами литературного языка, существует и множество отклонений от норм, т.е. речевых ошибок. Такие отступления от языковых норм могут объясняться несколькими причинами: плохим знанием самих, непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе языка; воздействием внешних факторов — территориальных или социальных диалектов, иной языковой системы в условиях билингвизма (двуязычие).

Еще несколько лет назад все отступления от нормы литературного языка (кроме орфографических, пунктуационных) считались "стилистическими ошибками", без всякой дальнейшей их дифференциации. Taкая практика признана порочной. Ошибки необходимо дифференцировать в зависимости от того, на каком речевом уровне они допущены. Хотя единой оптимальной классификации речевых ошибок нет, но большинство исследователей выделяют речевые ошибки на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях (с дальнейшей их дифференциацией, например, "ошибка произношении согласных звуков", "смешение паронимов", "контаминация", "ошибки в склонении числительных" и т.д.). Собственно "стилистическими" считают такие ошибки, которые связаны с нарушением требования единства стиля (одностильности), т.е. стилистические ошибки рассматриваются как разновидность речевых: Туристы жили в палатках, кушать варили на костре; Настя сбесилась, а Актер повесился; В начале романа мы видим Павла обыкновенным рабочим парнем, который увлекается гулянкамиответственность за младшего братишку была возложена на меня.

Языковая раскрепощенность, тиражирование языковых ошибок, не встречающих должного отпора, притупляют чувство языковой ответственности. Речевая неряшливость, приверженность штампам, стремление прикрыть банальность мысли «престижными» словами и словосочетаниями обнаруживаются в многочисленных высказываниях, звучащих на радиоволнах и с экранов телевизоров. Многие передачи, прежде всего адресованные молодежи, расшатывают представления о допустимом и недопустимом в публичной речи.

Современная периодическая печать пестрит немотивированными заимствованиями, неумело образованными окказиональными словами (единичными авторскими новообразованиями), жаргонной лексикой.

«Загрязнение языковой среды», которое происходит при активном участии средств массовой информации, не может не оказывать пагубного воздействия на речевую культуру носителя языка.

Нарушение этих норм влечет за собой множество речевых ошибок.

1. Лексические и фразеологические;

2. Грамматико-стилистические (в том числе морфологические и синтаксические);

3. Ошибки, связанные с построением развернутой связной речи, с ее логико-конструктивными особенностями;

4. Орфоэпические (причиной которых может быть как влияние среды, так и индивидуальные дефекты речи).

3. Основные  причины речевых ошибок

          Основными  причинам речевых ошибок являются:

1.Непонимание значения слова

2.Лексическая сочетаемость

3.Употребление синонимов

4.Употребление омонимов

5.Употребление многозначных слов

6.Многословие

7.Лексическая неполнота высказывания

8.Новые слова

9.Устаревшие слова

10.Слова иноязычного происхождения

11.Диалектизмы

12.Разговорные и просторечные слова

13.Профессиональные жаргонизмы

14.Фразеологизмы

15.Клише и штампы

1.Непонимание значения слова.

1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении. Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова: Распаляться - 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством. Разгораться - начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики. Пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика). Пример: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний. Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик- тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм - болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

1.4. Неправильное употребление паронимов. Пример: Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение. Праздный и праздничный - очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный - прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный- не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

2. Лексическая сочетаемость.

При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д. Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным. Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания. Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена. Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая - крепкая дружба. Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо... В этом случае перед нами один из видов тропов - оксюморон.

3. Употребление синонимов.

 Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность - стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка - просторечные; оплошка - разговорное; ляп - профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

4. Употребление омонимов.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно. Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

5. Употребление многозначных слов.

Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст.

6. Многословие.

Встречаются следующие виды многословия:

6.1. Плеоназм (от греч. pleonasmos - избыток, чрезмерность) - употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов. Пример: Все гости получили памятные сувениры. Сувенир - подарок на память, поэтому памятные в этом предложении - лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

6.2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте. Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин "Дружба". 

6.3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos - слово) - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками "пестрят" не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы. Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.

6.4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться - вести борьбу, убирать - производить уборку. Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.

6.5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.

6.6. Лексическая неполнота высказывания. Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.

7. Новые слова.

Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками. Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей. И только контекст помогает разобраться: "ямочный ремонт" - это ремонт ям.

8. Устаревшие слова.

Архаизмы - слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, - должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны

9. Слова иноязычного происхождения. 

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.

10. Диалектизмы. 

Диалектизмы - слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.

11. Разговорные и просторечные слова.

Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения.

12. Профессиональные жаргонизмы.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка - в речи журналистов ляп; руль - в речи шоферов баранка. По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов - своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы - это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением

13. Фразеологизмы.

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот - при неверном их употреблении появляются речевые ошибки

14. Клише и штампы.

Канцеляризмы - слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.

3.Типы ошибок

Следует различать грамматические ошибки и речевые недочеты.

Грамматические ошибки - это ошибки в структуре языковой единицы - в структуре слова, словосочетания или предложения. Например: раздумчивый (взгляд) вместо задумчивый, благородность вместо благородство - здесь нарушена морфемная структура слова; без комментарий, ложит, более правильнее — неправильно образована форма слова; удивляюсь его силой, жажда к славе - нарушена структура словосочетания (не соблюдаются нормы управления); Покатавшись на катке, болят ноги, В сочинении я хотел показать значение спорта и почему я его люблю - неправильно построены предложения. Грамматическая ошибка - это, как правило, нарушение какой-либо языковой, грамматической нормы -словообразовательной, морфологической, синтаксической.

Речевые недочёты - это ошибки не в построении, не в структуре, а в использовании языковой единицы, чаще всего в использовании слова; по преимуществу - это нарушение лексических норм. Например: Штольц - один из главных героев одноименного романа Гончарова «Обломов». Они потеряли на войне двух единственных сыновей. Само по себе слово одноименный (или единственный), ошибки не содержит, оно лишь неудачно употреблено, не «вписывается» в контекст, не сочетается по смыслу со своим ближайшим окружением.

К речевым ошибкам относятся также ошибки, вызванные нарушением порядка слов, необоснованные повторы слов, словосочетаний и предложений, ошибки в построении текста.

Разновидностью речевых недочетов являются и стилистические ошибки: необоснованное смешение слов различной стилистической окраски, неудачное употребление экспрессивных, эмоционально окрашенных слов и выражений, немотивированное использование диалектных и просторечных слов и выражений, устаревшей лексики.

Речевую ошибку можно заметить только в контексте, в этом ее отличие от ошибки грамматической, для обнаружения которой контекст не нужен (см. примеры выше). Перечень наиболее распространенных в письменной речи учащихся грамматических и речевых ошибок приводится в таблицах 1 и 2.

Не следует также смешивать ошибки грамматические и орфографические. Орфографическая ошибка - это неправильное написание слова, она может быть допущена только на письме и только в слабой фонетической позиции: для гласных - в безударном положении, для согласных - на конце слова или перед другим согласным. Такую ошибку можно только увидеть, услышать ее нельзя: на площадЕ, о синИм карандаше, небыл. В отличие от нее грамматическая ошибка может быть допущена как в письменной, так и в устной речи, она не только видима, но и слышима: ляЖь, беЖАТ, иду по тропинке, ведущУЮ к дому; уверенность в победУ.

В отличие от грамматических ошибок речевые недочёты — это ошибки не в построении, не в структуре языковой единицы, а в её использовании, чаще всего в употреблении слова. По преимуществу это нарушение лексических норм. Например: Штольц — один из главных героев одноимённого романа Гончарова «Обломов». Само по себе слово одноимённый (или единственный) ошибки не содержит, оно лишь неудачно употреблено, не «вписывается» в контекст, не сочетается по смыслу со своим ближайшим окружением. Они потеряли на войне двух единственных сыновей. 

Разновидностью речевых недочётов являются стилистические ошибки. Это необоснованное смешение слов различной стилистической окраски, неудачное употребление экспрессивных, эмоционально окрашенных слов и выражений, немотивированное использование диалектных и просторечных слов и выражений, устаревшей лексики.

К речевым недочётам относятся также ошибки, вызванные нарушением порядка слов, необоснованные повторы слов, словосочетаний и предложений, ошибки в построении текста.

Речевую ошибку можно заметить только в контексте, в этом её отличие от ошибки грамматической, для обнаружения которой контекст не нужен. 

Не следует также смешивать ошибки грамматические и орфографические.

Речевые ошибки и недочёты

Таблица 1


п/п

Вид ошибки

Примеры

1

 

 

 

Употребление слова в несвойственном ему значении

 

 

Мы были шокированы прекрасной игрой актёров.

Мысль развивается на продолжении всего рассказа.

2

 

Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой или суффиксом

Моё отношение к этой проблеме не поменялось.

Были приняты эффектные меры.

3

 

Неразличение синонимичных слов

В конечном предложении автор применяет градацию

4

 

Употребление слов иной стилевой окраски

Автор, обращаясь к этой проблеме, пытается направить людей немного в другую колею.

5

 

Неуместное употребление эмоционально окрашенных слов и фразеологизмов

Астафьев то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений

6

 

Неоправданное употребление просторечных слов

Таким людям всегда удаётся объегорить других.

7

 

 

Нарушение лексической сочетаемости

 

 

Автор увеличивает впечатление.

Автор использует художественные особенности (вместо средства).

8

 

 

 

Употребление  лишних слов, в том числе плеоназм

 

Красоту пейзажа автор передаёт нам с помощью художественных приёмов.

Молодой юноша.

Очень прекрасный.

9

 

Употребление рядом или близко однокоренных слов

В этом рассказе рассказывается о реальных событиях.

10

 

 

Неоправданное повторение слова

 

Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой не понимает всей глубины содеянного.

11

 

Бедность и однообразие синтаксических конструкций

 

Когда писатель пришёл в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу.

12

 

Нарушение видовременной соотнесённости глагольных форм

Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь.

13

 

 

Неудачное употребление местоимений

 

 

Данный текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю.

У меня сразу же возникла картина в своём воображении.

14

 

 

 

 

 

Бессвязность изложения

 

 

 

 

Далее автор углубляется в литературный материал.

Такая гиперболизация свойств характера человека причисляет Гоголя к великим реалистам, что и отличает статью Залыгина от других исследователей.

Речевые ошибки – ошибки, представляющие собою неверное или не самое удачное использование в определенном тексте слов и фразеологизмов; нарушение требования коммуникативной точности высказываний, употребляя слова в несвойственном им значении или без должного учета стилистических, эмоционально-экспрессивных свойств выражений.

Речевые ошибки

Таблица 2

№ п/п

Вид ошибки

Примеры

1

Употребление слова в несвойственном ему значении

Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. Мысль развивается на продолжении всего текста. Ольга Ларина – прототип Татьяны.

2

Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом, смешение паронимов

Мое отношение к этой проблеме не поменялось. Были приняты эффектные меры. Автор призывает бережливо относиться к книгам.

3

Неразличение синонимичных слов

В конечном предложении автор применяет градацию.

4

Употребление слов иной стилевой окраски, использование штампов

Автор, обращаясь к этой проблеме, пытается направить людей немного в другую колею. Каждое утро Татьяны Лариной начиналось с того, что она приветствовала флору и фауну. По мере роста медвежат Троекуров придумывал все новые шутки.

5

Неуместное употребление эмоционально-окрашенных слов и фразеологизмов

Астафьев то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений. Этот роман – вопиющее достижение писателя. Автор вопрошает: «Кто виноват?»

6

Неоправданное употребление просторечных слов

Таким людям всегда удается объегоришь других. Чиновники подлизываются к ревизору.

7

Нарушение лексической сочетаемости

Автор увеличивает впечатление.

Автор использует художественные особенности (вместо средства). Молодежь не повышает свой кругозор.

8

Употребление лишних слов, в том числе плеоназм

Красоту пейзажа автор передает нам с помощью художественных приемов. Молодой юноша, очень прекрасный.

9

Употребление рядом или близко однокоренных слов (тавтология)

В этом рассказе рассказывается о реальных событиях. Характерная черта характера…

10

Неоправданное повторение слова

Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного

В пример к такому случаю можно привести несчастный случай, однажды случившийся с моей знакомой.

11

Искажение состава фразеологизма

Все были здесь: и стар, и мал. Павел Петрович – дворянин от мозга до костей. Скрипя сердцем, кулаки покидали Гремячий Лог.

Ошибки на уровне слова

1. Орфографические ошибки (нарушение существующих в русском языке орфограмм). Перечень таких нарушений известен.

2.Словообразовательные ошибки (нарушение норм русского литературного словообразования ): а) неправильное прямое словообразование, например, зайцата (вместо зайчата), раздумчивый взгляд (вместо задумчивый взгляд) и т.п.; б) неправильное обратное словообразование: кудряха (от кудряшка), лога (от ложка) и т.п. Такого рода словообразование присуще детям дошкольного и младшего школьного возраста; в) заменительное словообразование, проявляющееся в замене какой-либо морфемы: укидываться (вместо раскидываться), отвесить (от повесить); г)словосочинительство (создание несуществующей производной единицы, которую нельзя рассматривать как окказиональную): мотовщик, рецензист.

3.Грамматические ошибки (неправильное формообразование, нарушение системных свойств формообразовательной системы у разных частей речи ): а) нарушение норм формообразования имен существительных : 1) образование формы В.п. неодушевленного существительного, как у одушевленного - "Я попросила ветерка" (вместо: ветерок); 2) образование формы В.п. одушевленного существительного, как у неодушевленного - "Запрягли в сани два медведя" (вместо: двух медведей); 3) изменение рода при образовании падежных форм: "пирожок с повидлой", "февральский лазурь"; 4) склонение несклоняемых существительных: "играть на пианине", "ехать на метре"; 5) образование форм множественного числа у существительных, имеющих только единственное, и наоборот: "поднос чаев", "Небо затянулось облаком"; б) нарушение норм формообразования имен прилагательных: 1) неправильный выбор полной и краткой форм: "Шляпка была полная воды", "Мальчик был очень полон"; 2) неправильное образование форм степеней сравнения: "Новенькие становятся боевее", "Она была послабже Пети"; 3) нарушение норм формообразования глагола: "Человек метается по комнате"; 4)нарушение образования деепричастий и причастий: "Ехавши в автобусе", "Охотник шел, озирая по сторонам"; 5) нарушение норм образования форм местоимений: "Ихний вклад в победу", "Не хотелось от ее (книги) оторваться" и т.п.

4. Лексические ошибки (нарушение лексических норм, т.е. норм словоупотребления и лексико-семантической сочетаемости слова). Лексические ошибки проявляются в нарушении сочетаемости (т.е. на уровне семантики словосочетания, реже - предложения): а) употребление слова в несвойственном ему значении: "Все стены класса были покрыты панелями". "Троекуров был роскошный (т.е. живущий в роскоши) помещик"; б) нарушение лексико-семантической сочетаемости слова: "Небо стояло светлое" ("стоять" в зн. "иметь место" может только погода, жара), "На поляне лежали лучи солнца" (лучи солнца освещали поляну). Данный тип ошибок затрагивает в первую очередь глагол, поэтому частотным оказывается нарушение субъектных и объектных лексико-семантических сочетаемостных связей (другие семантические связи глагола, например локативные, нарушаются крайне редко); в) приписывание переносного значения слову, не имеющего его в системе литературного языка: "Его натруженные руки утверждают, что он много работал в жизни", "Полоски на его тельняшке сказали, что Федя - храбрый человек"; г) неразличение оттенков значений синонимов: "Маяковский в своем творчестве применяет (вместо: использует) сатиру", "Мальчик, широко расставив ноги, смотрит на поле, где бьются игроки" (вместо: борются); д) смешение значений паронимов: "Брови его удивительно поднялись" (вместо: удивленно), "Этот роман является типичным образом детективного жанра" (вместо: образцом); е) не снимаемая в предложении многозначность: "Эти озера живут всего несколько дней в году".

Речевые ошибки на уровне словосочетания  (нарушение синтаксических связей): а) нарушение норм согласования: "Я хочу всех научить теннису - этому очень, на мой взгляд, хорошим, но в то же время очень тяжелым спортом" (научить чему? теннису, какому спорту? хорошему, но очень тяжелому); б) нарушение норм управления: "удивляюсь его силой", "испытываю жажду к славе", "избежать от верной гибели", "набраться силами"; в)нарушение связи между подлежащим и сказуемым: "Не вечно (ед.ч.) ни лето, ни жара (форма ед.ч. вместо формы мн.ч.).

Речевые ошибки на уровне предложения

1.Синтаксические ошибки (нарушения норм формального синтаксиса): а) нарушения структурных границ предложения, неоправданная парцелляция]: "Отправился он на охоту. С собаками". "Гляжу. Носятся мои собаки по полю. Гоняют зайца"; б) нарушения в построении однородных рядов: выбор в ряду однородных членов разных форм: "Девушка была румяной (полн. ф.), гладко причесана (крат. ф.)"; в) различное структурное оформление однородных членов, например, как второстепенного члена и как придаточного предложения: "Я хотел рассказать о случае с писателем и почему он так поступил (и о его поступке); д) cмешение прямой и косвенной речи: "Он сказал, что я буду бороться" (имеется в виду один и тот же субъект - "Он сказал, что он будет бороться"); е)нарушение видо-временной соотнесенности однородных членов предложения или сказуемых в главном и придаточном предложениях: "Идет (наст. вр.) и сказал (прош. вр)", "Когда он спал, то видит сон"; ж) oтрыв придаточного от определяющего слова: "Одна из картин висит перед нами, которая называется "Осень".

2. Коммуникативные ошибки (нарушение норм, регулирующих коммуникативную организацию высказывания:

а) Собственно коммуникативные ошибки (нарушение порядка слов и логического ударения, приводящее к созданию ложных семантических связей): "Кабинет заставлен партами с небольшими проходами" (не у парт проходы). "Девочки сидят на лодке килем вверх";

б) Логико-коммуникативные ошибки (нарушения понятийно-логической стороны высказывания): 1) подмена субъекта действия: "У Лены очертания лица и глаза увлечены фильмом" (сама Лена увлечена); 2) подмена объекта действия: "Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема любви"; 3) нарушение операции приведения к одному основанию: "Дудаев - лидер горной Чечни и молодежи"; 4) нарушение родовидовых отношений: "Нетрудно спрогнозировать тон предстоящих гневных сходок - гневные речи в адрес режима и призывы сплотить ряды"; 5) нарушение причинно-следственных отношений: "Но он (Базаров) быстро успокоился, т.к. не очень верил в нигилизм"; 6) соединение в одном ряду логически несовместимых понятий: "Он всегда веселый, среднего роста, с редкими веснушками на лице, волосы немного по краям кудрявые, дружелюбный, необидчивый".

С нашей точки зрения, высказывания, содержащие такие нарушения, свидетельствуют, что "сбой" происходит не во внутренней речи, не по причине незнания пишущим логических законов, а при перекодировании, при переводе мыслительных образов в словесную форму из-за неумения точно "расписать" логические роли в высказывании (оформить группы объекта, субъекта, соотнести их друг с другом, с предикатом и т.п.). Раз так, то логические нарушения - свойства речи, ставить их в один ряд с фактическими и выносить за пределы речевых ошибок неправомерно.

в) Конструктивно-коммуникативные ошибки (нарушения правил построения высказываний): 1) отсутствие связи или плохая связь между частями высказывания: "Живут они в деревне, когда я приезжал к нему, то видел его красивые голубые глаза"; 2) употребление деепричастного оборота вне связи с субъектом, к которому он относится: "Жизнь должна быть показана такой, как есть, не приукрашивая и не ухудшая ее"; 3) разрыв причастного оборота: "Между записанными темами на доске разница невелика".

г)  Информационно-коммуникативные ошибки (или семантико-коммуникативные). Этот тип нарушений сближается с предыдущим, но отличается тем, что ухудшение коммуникативных свойств речи здесь происходит не по причине неудачного, неправильного структурирования высказывания, а по причине отсутствия части информации в нем или ее избытка: 1) неясность первичной интенции высказывания: "Мы неразрывно связаны со страной, у нас с ней главный удар, это удар на мир"; 2) незаконченность всего высказывания: "Я сама люблю растения, а поэтому меня радует, что летом наше село становится таким неузнаваемым" (требуется дальнейшее пояснение, в чем проявляется данный признак села). " Биография его коротка, но за ней очень много"; 3) пропуск необходимых слов и части высказывания: "У Безухова много событий, которые играют отрицательную роль" (пропущен локальный уточнитель "в жизни" и локальный уточнитель второй части высказывания, например, "в его судьбе"); 4) смысловая избыточность (плеоназмы, тавтология, повторы слов и дублирование информации): "Он со всеми своими душевными силами начал работать над этой темой". "Когда он грустит, лицо сморщенное, в лице грусть";

д) Стилистические ошибки (нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств). Данные нарушения могут состоять в неоправданном употреблении слова, но проявляются они только на уровне предложения: 1) употребление разговорно-просторечных слов в нейтральных контекстах: "Корабль наткнулся на скалу и проткнул себе брюхо"; 2) употребление книжных слов в нейтральных и сниженных контекстах: "Первым делом она достает из холодильника все компоненты супа"; 3) неоправданное употребление экспрессивно окрашенной лексики: "На американское посольство напала парочка разбойников и захватила посла"; 4) неудачные метафоры, метонимии, сравнения: "Это - вершина айсберга, на которой плывет в море проблем омская швейная фабрика".

Речевые ошибки на уровне текста

Все они носят коммуникативный характер.

1. Логические нарушения: а) нарушение логики развертывания мысли: "Мне нравится, что он такой умный, не пытается никому сделать зло. Чацкий даже не думал, что его поставят в такое положение"; б) отсутствие связей между предложениями: "0на очень хотела выйти замуж за такого, как Онегин, потому что он увлекается литературой, т.к. она тоже любила ее. Потом Пушкин открывает галерею великих русских женщин"; в) нарушение причинно-следственных отношений: "С приездом Чацкого в доме ничего не изменилось. Не было той радушной встречи. А к его приезду отнеслись никак. На протяжении пьесы дня Чацкий много выясняет, и к вечеру пьеса близится к концу, т.е. отъезд Чацкого"; г) операции с субъектом или объектом: "Всех своих героев автор одарил замечательными качествами. Манилов (доброжелательность), Коробочка (домовитость), Плюшкин (бережливость). Но все эти качества доминируют над ними, заполняют всю их сущность и поэтому мы смеемся над ними"; д)нарушения родовидовых отношений: "Нестабильность в стране усугубляется попытками оппозиции наступления на власть. Тут и попытки устроить очередной шумный скандал в Госдуме, связанный с постановлением о досрочном прекращении полномочий Президента по состоянию здоровья, и ожидание "судьбоносных" грядущих форумов, и возмущение решениями правительства".

2. Грамматические нарушения: а) нарушения видовременной соотнесенности глагольных форм в разных предложениях текста: "Чацкий в готовой программе заявляет все свои требования. Довольно часто он позорил кумовство и угодничество, никогда не смешивает дело с весельем и дурачеством"; б) нарушение согласования в роде и числе субъекта и предиката в разных предложениях текста: "Я считаю, что Родина - это когда каждый уголок напоминает о прошедших днях, которые уже нельзя вернуть. Которое ушло навсегда и остается только помнить о них".

3. Информационно-коммуникативные нарушения: а) информационно-семантическая и конструктивная недостаточность (пропуск части высказывания в тексте): "Oни были величайшими гуманистами. И на этом, по их мнению, нужно строить будущее общество"; б) информационно-семантическая и конструктивная избыточность (нагромождение конструкций и избыток смысла): "В портрете Татьяны Пушкин дает не внешний облик, а скорее внутренний портрет. Она очень страдает, что он не может ей ответить тем же. Но тем не менее она не меняется. Все остается такая же спокойная, добрая, душевная"; в) несоответствие семантики высказываний их конструктивной заданности: "По мне должно быть так: когда ты со своими ведешь речь - одна позиция. А когда вступаешь в контакты с представителями других политических взглядов, то тут все должно быть так же, но только с еще большим вниманием к просьбам и предложениям" (конструктивно задано противопоставление, но высказывания эту конструктивную направленность не отражают); г) неудачное использование местоимений как средства связи в тексте: "Лишь изредка их доставляли со стороны. Остальное выращивалось в усадьбе. Генералиссимус признавал отдых лишь в парковой зоне усадьбы, где был посажен сад с птицами в клетках и выкопан пруд с карпами. Ежедневно во второй половине дня он посвящал несколько минут кормлению птиц и рыб. Там он работал с секретарем. Он готовил всю информацию" (неясно: кто он? Сад, генералиссимус, секретарь?); д) повторы, тавтология, плеоназмы: "Есенин любил природу. Природе он уделял много времени. Много стихов он написал о природе".

Грамматические ошибки вызваны нарушением норм словообразования, формообразования, норм синтаксической связи между словами внутри предложения или словосочетания, частей сложных предложений.

Грамматические ошибки

Таблица 3

п/п

Вид ошибки

Примеры

1

Ошибочное словообразование

Трудолюбимый, надсмехаться, вовнутрь. Искание смысла жизни. Тиранство.

2

Ошибочное образование формы существительного

Многие чуда техники, не хватает время. Билет с плацкартом. Новые крема.

3

Ошибочное образование формы прилагательного

Более интереснее, красивше выглядит.

4

Ошибочное образование формы числительного

С пятистами рублями. Обоим сестрам.

5

Ошибочное образование формы местоимения

Ихнего пафоса, ихние дети

6

Ошибочное образование формы глагола

Они ездиют, хочут, пиша о жизни природы. Все пять девушек погибнули . Троекуров игрался с медвежатами. Езжай скорее.

7

Нарушение согласования

Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом.

8

Нарушение управления

Автор повествует читателей. Он вернулся с отпуска из Украины. По окончанию школы он поступил в вуз.

9

Нарушение связи между подлежащим и сказуемым

Большинство возражали против такой оценки его творчества. Кто это пришла?

10

Нарушение способа выражения сказуемого в отдельных конструкциях

Он написал книгу, которая эпопея.

Все были рады, счастливы и веселые.

11

Ошибки в построении предложения с однородными членами

Страна любила и гордилась поэтом.

В сочинении я  хотел сказать о значении спорта и почему я его люблю. Наконец построена не только школа, а также больница.

12

Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом

Читая текст, возникает такое чувство…

Марусе, поиграв с этой куклой, стало хуже.

13

Ошибки в построении предложения с причастным оборотом

Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами.

14

Ошибки в построении сложного предложения

Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве.

Человеку показалось то, что это сон.

15

Смешение прямой и косвенной речи

Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента. Савельич спросил Гринева, узнал он атамана?

16

Нарушение границ предложения

Когда герой опомнился. Было уже поздно.

17

Нарушение видовременной соотнесённости глагольных форм

Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь

18

Бедность и однообразие синтаксических конструкций

Когда писатель пришёл в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу.

19

Неудачное употребление местоимений

Данный текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю.

У меня сразу же возникла картина в своём воображении

Тема 1.4. Языковые, коммуникативные и этические нормы, их роль в становлении и функционировании литературного языка.

        1.Языковые  нормы, их роль в становлении и функционировании литературного языка.

2.Коммуникативные  нормы, их роль в становлении и функционировании литературного языка.

        3.Этические нормы, их роль в становлении и функционировании литературного языка.

1. Языковые  нормы, их роль в становлении и функционировании литературного языка.

Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность, которая проявляется в письменной и в устной форме.

Языковая норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств литературного языка.

Характерные особенности нормы литературного языка: относительная устойчивость, распространенность, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю, возможностям языковой системы.

К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арго, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение).

Например, в русском языке нельзя употреблять такие формы, как «мое фамилие», «они побегли»; надо говорить «моя фамилия», «они побежали». Нормы описываются в учебниках, специальных справочниках, а также в словарях (орфографических, толковых, фразеологических, синонимов). Норма утверждается и поддерживается речевой практикой культурных людей. Норма в разговорной речи представляет собой результат речевой традиции, определяемой уместностью употребления выражения в той или иной ситуации. В зависимости от того, насколько четко произносятся слова, различают три стиля произношения: полный, нейтральный, разговорный.

Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15–70 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 1930-1940-е гг. употреблялись слова «дипломник» и «дипломант» для выражения одного и того же понятия: «студент, выполняющий дипломную работу». В литературной норме 1950-1 960-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное «дипломник» теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом «дипломант» стали называтьпреимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, отмеченных дипломом (дипломант Всесоюзного конкурса пианистов).

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

1– я степень – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

2– я степень – нейтральная, допускает равнозначные варианты;

3– я степень – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Историческая смена норм литературного языка – закономерное явление и не зависит от воли и желания людей. Развитие общества, возникновение новых традиций приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм. 

  1. Коммуникативные  нормы, их роль в становлении и функционировании литературного языка.

«Высокая культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного случая и, следовательно, стилистически оправданное)», – писал профессор С. И. Ожегов.

Норма – это оценка носителями языка тех или иных фактов в качестве правильных или неправильных, допустимых или недопустимых, уместных или неуместных. Система норм литературного языка является общеобязательной, кодифицированной (закрепленной).

В эту систему входят частные нормы:

1) произношения;

2) словоупотребления;

3) написания;

4) формообразования;
    При этом литературные нормы осознаются как обязательные.

Общепринятые коммуникативные правила обусловлены самой природой человеческого общества и составляют комплекс условий, без которых человеческая жизнь перестает быть нормальной.

Один из теоретиков культуры речи профессор Б. Н. Головин выделяет пять уровней коммуникативного круга.

Первый уровень – от действительности к сознанию автора. Здесь зарождается замысел высказывания, проявляется коммуникативная задача.

На втором уровне замысел высказываний соединяется с языковыми данными автора.

На третьем уровне происходит «речевое исполнение» замысла.

На четвертом уровне происходит восприятие высказывания адресатом. От адресата требуется понимание передаваемой информации.

На пятом уровне реципиент соотносит полученную при восприятии информацию с действительностью, с ранее накопленными знаниями и делает соответствующие выводы.

По мнению лингвистов главными единицами коммуникотивного круга при переходе языка в речь, являются слово и высказывание.

3.Этические нормы, их роль в становлении и функционировании литературного языка.

Этический аспект культуры речи предписывает  знание и применение правил языкового поведения  в конкретных ситуациях. Под  этическими     нормами  общения понимается речевой  этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности и иное; выбор полного или  сокращенного имени, формы  обращения и др.). Этический компонент культуры  речи накладывает  строгий запрет  на сквернословие в  процессе общения, осуждает  разговор на «повышенных  тонах». На использование речевого  этикета большое влияние оказывают  экстралингвистические факторы:  возраст участников речевого акта  (целенаправленного речевого действия), характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т.д.

Тема 1.5. Роль словарей и справочников в укреплении норм русского литературного языка.

  1. Роль словарей и справочников в укреплении норм русского литературного языка.

1. Роль словарей и справочников в укреплении норм русского литературного языка.

Ученые предполагают, что в русском языке более пятисот тысяч слов. Все они «хранятся» в словарях. Одни помогают правильно писать слова, другие говорят об истории слова, третьи расширяют кругозор. Поэтому А. Франс (показ эпиграфа) говорил, что «словарь – книга книг». А И.И.Срезневский писал: «Словарь отечественного языка есть одна из самых необходимых настольных книг для всякого образованного человека».

Ученые создали для нас целый ряд словарей

Словари русского языка

Энциклопедические словари
(информация о предметах и явлениях окружающего мира)

Лингвистические словари
(сведения об образовании, происхождении слов, особенности их происхождения и т.д.)

Универсальные:
- толковые словари

Аспектные:
Орфоэпические

Орфографические

Этимологические

Ономастические

Фразеологические

Словообразовательные и морфемные

Грамматические

Словарь жаргонов

Словарь иностранных слов
Словарь пословиц и поговорок

Словарь крылатых выражений

Семонимические (словарь антонимов и Синонимов, омонимов и паронимов) и т.д.

В «Толковом словаре живого великорусского языка» содержится около 200 тыс. слов. Наряду с лексикой литературного языка первой половины XIX века, здесь представлены областные слова, терминология разных профессий и ремесел, около 30 тыс. пословиц и поговорок. По оценке академика В.В.Виноградова, «как сокровищница меткого народного слова, словарь Даля будет спутником не только литератора, филолога, но и всякого образованного человека, интересующегося русским языком». Бесспорно, словарь В.И. Даля – сокровищница русского языка и быта. 

В нашей стране выпущено множество толковых словарей. Предлагаемый «Толковый словарь русского языка» представляет собой результат многолетней совместной работы двух его авторов С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. В 1949 вышло в свет первое издание однотомного словаря и завоевало широкое признание читателей. Словарь нормативный, рекомендующий лексические (правильное словоупотребление), грамматические (правильная форма слова – пометы Р. п., мн. ч.), орфоэпические (ударение и произношение), стилистические (устаревшее, разговорное и т. д.) правила.

С. И. Ожегов был лингвистом и прекрасно чувствовал жизнь языка. От издания к изданию происходили изменения. При жизни автора вышло 6 изданий. После его смерти работу продолжила член-корреспондент Российской академии наук Н. Ю. Шведова. Объем словаря вырос с 57000 до 80000 слов. В 1990 г. Академия наук СССР присудила «Словарю русского языка» С. И. Ожегова премию им. А. С. Пушкина. 

Словарь В. И. Даля нельзя отнести ни к тем, ни к другим словарям (предлагается индивидуальное задание, выполняемое на ПК)

«Словообразовательный словарь» А. Н. Тихонова.

Многие орфографические правила основываются на словообразовании. Как считает В. Снегирев, автор книги «Словари – наши друзья и помощники», «… хорошее знание правил словообразования, умение находить в слове его составные части помогут избежать многих ошибок, повысят вашу грамотность и культуру речи». В этом словаре отражены родственные связи однокоренных слов. Так, например, у слова «рука»– 153 родственника, «холод» – 157, «два» – 547.

Все однокоренные слова составляют одно гнездо или «семью». Чтобы облегчить поиск производного слова используют стрелки. При этом надо хорошо знать систему знаков, используемых в словаре. Считайте, что это дорожные знаки для идущего по путям-дорогам словаря. Сравните статью «Этимологического словаря» Н. М. Шанского.

Вдохновение – заимствовано из старославянского языка. Образовано как словообразовательная калька.

Греч. еmpnoia от въдъхнжти – «вдохнуть» с помощью суффиксаение. (ср. дунуть – дуновение,).

Глагол вдохновить был образован в первой половине XIX века.  (Комментарий по слову «вдохновить» из словаря А.Н.Тихонова)

вдохнов/и/ть→ вдохнов-ени[j-э]

вдохнови-тель→ вдохновитель-ниц-а

вдохнови-тельн-ый→вдохновенн-о

вдохновл-я-ть (черед. в-вл.)→ вдохновлять-ся

вдохновить-ся→ вдохновл-я-ться

Впервые «Орфографический словарь для учащихся» стал создаваться в 30-е года XX века А. М. Пешковским, после его смерти работу продолжил Ф. Н. Ушаков. Вышедший впервые в 1934 году «Орфографический словарь » переиздавался более 40 раз. В работе над ним принимали участие С. Е. Крючков и Л. А. Чешко. В 1976 г. вышел необычный «словарь-матрешка», который объединил в себе несколько словарей: орфографический, орфоэпический, морфемный, толковый и др. Это «Грамматико-орфографический словарь русского языка», составленный Б. Т. Пановым и А. В. Текучевым.

(Комментарии по слову «регресс» из словаря А.В.Текучева)

регресс,-а регресс[допус. рэгрэс] (лат. «ре» - назад + «гресус» - движение)

только ед., ре/-гресс/ср.:

про/гресс), прил. <ре/гресс/ивн/ый>,глаг. <ре/гресс/иров/а/ть.> 

Словарь иностранных слов в России появился в XVIII веке и назывался «Лексикон вокабулам новым по алфавиту». Вокабула – слово.

Словарь включает общеупотребительную лексику, распространенные термины. При каждом слове дается справка о его происхождении. К созданию словаря были привлечены ученые разных областей знания: философии, искусства, религии, математики, физики и др.

Лингвистический словарь - сборник словарных статей, в которых описываются основные свойства слова. Словарные статьи в словарях располагаются в алфавитном порядке.

Раздел науки о языке, изучающий правила составления словарей называется лексикографией.

Слов и фразеологизмов в русском языке множество. Это общеупотребительные слова, диалектные, профессиональные, устаревшие, неологизмы. Многие слова и фразеологизмы имеют не одно, а несколько значений. Все слова и фразеологизмы составляют лексическое богатство языка, из слов и фразеологизмов ученые-языковеды составляют книги, называемые словарями.

В одних словарях объясняются предметы, явления окружающего мира (это энциклопедические словари), а в других словарях разъясняются лексические значения слова, указываются нормы их правописания (это лингвистические словари).

Словарная статья лингвистического словаря состоит из следующих частей: название статьи, грамматические формы, толкование лексического значения слова в предложении, словосочетании. Разные лексические значения многозначного слова помещаются в одной словарной статье и нумеруются подряд. Переносное значение многозначного слова обозначается пометкой «перен.». Диалектические слова в толковых словарях обозначаютсяпометкой «обл.».

 

Тема 1.6. Основные типы словарей. Культура пользования словарями и справочниками.

                                                                  1. Основные типы словарей

                                                               2. Культура пользования словарями и справочниками

1.Основные типы словарей

Типы и виды словарей

Энциклопедический

Лингвистический

общие

 

отраслевые

 

общие

 

Отдельных лексических групп

Большая советская

энциклопедия (БСЭ)

Литературная

энциклопедия

Словарь

современного

русского

литературного

языка

Словарь

синонимов

Малая советская

энциклопедия (МСЭ)

Словарь

лингвистических

терминов

Словарь омонимов

Словарь антонимов

Советский

энциклопедический

словарь

 

 

 

 

 

 

Театральная

энциклопедия

 

 

 

 

 

 

Словарь

русских

народных

говоров

 

 

 

 

Крылатые слова

Фразеологический словарь

Словарь русских имен

Этномологический словарь русского языка

 

Существуют сотни словарей различных типов: энциклопедические (они представляют информацию по разным областям знаний, объясняют не значение слов, а понятия, термины), толковые и переводные, терминологические и словари трудностей, словари иностранных слов и этимологические, словари синонимов и орфографические. Мы назвали лишь некоторые из наиболее известных типов словарей. Как и любое дело, квалифицированное пользование словарем предполагает определенную компетенцию читателя (пользователя словаря).

Лексикографическая компетенция – умение пользоваться словарями и извлекать из

них необходимую информацию – предполагает:

  • осознание потребности обращения к словарю для решения познавательных и коммуникативных задач;
  • умение выбрать нужный         словарь в зависимости от конкретных познавательных задач;
  • умение воспринимать текст словаря и извлекать из него необходимую информацию о слове.

Чаще всего приходится обращаться к двуязычным переводным словарям, без которых

не возможно изучение любого языка. Погружение в любую профессиональную сферу требует знакомства с терминами данной науки и обращения к терминологическим словарям (нередко небольшие терминологические справочники сопровождают книги по различным отраслям знаний).

          Словарем словарей справедливо считают толковый словарь.

Лингвистический словарь - словарь, в котором дается разъяснение значения и употребления слов (в отличие от энциклопедического словаря, сообщающего сведения о соответствующих реалиях - предметах, явлениях, событиях).

Орфоэпический словарь - словарь, содержащий слова в их нормативном литературном произношении. Орфоэпические словари, в которых усваивается, как следует произносить слово, какие варианты произношения допускаются, какое произношение считается неправильным.

Толковый словарь - словарь, содержащий слова с объяснением их значений, грамматической и стилистической характеристикой (наиболее распространенный тип одноязычного лингвистического словаря). Первые русские словари:, появившиеся в конце ХIII в., представляли собой небольшие списки непонятных слов с их толкованием, встречавшихся в памятниках древнерусской письменности. В ХVI в. такие словари стали составляться по алфавиту, вследствие чего получили название азбуковников. Первый печатный словарь, содержавший 1061 слово, появился в 1596 г. как приложение к грамматике Лаврентия Зизания. Сохранил в значительной степени свое значение и для наших дней четырехтомный «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля (1863-1866гг.). Словарь С.И.Ожегова (словарь неоднократно переиздавался и в последнем издании содержит свыше 52000 слов). В словаре хорошо представлена общественно-политическая лексика, даются точные значения слов и выражений, соблюден принцип нормативности в отборе лексики, словоупотреблении, формообразовании, произношении, подаче стилистических помет. Значительно богаче по словнику (около 120 000 слов), по охвату различных пластов лексики (в нем представлена частично лексика устаревшая, общеупотребительная просторечная, диалектная) академический «Словарь современного русского литературного языка» в 17-и томах (1950-1965гг.).

Толковые словари. Их основное назначение объяснить слово, определить все его значения. Наиболее полный – «Словарь современного русского литературного языка». Он состоит из 17 томов. Первый том вышел в 1950 г., а семнадцатый - в 1965 г. Этот словарь - самое представительное лексико-графическое издание. Он содержит около 120 тысяч слов; охватывает лексическое богатство русского литературного языка с грамматической его характеристикой от Пушкина до середины ХХ в.

Наиболее известен и более доступен «Словарь русского языка», составленный С. И. Ожеговым. Его 22-е издание было опубликовано в 1990 г. В 1993 г. вышел новый «Толковый словарь русского языка» И. С. Ожегова и Н. Ю. Шведовой; его второе издание, исправленное и дополненное, датируется 1994 г.

В последние десятилетия значительно изменилось отношение ко многому тому, что культивировалось, пропагандировалось, составляло основу советского государства, советского строя, советского общества. Эти изменения отражены в словарном составе русского языка. В 1998 г. вышел «Толковый словарь языка Совдепии». В. И. Мокиенко, Т. Г. Никитиной. В предисловии авторы пишут, что «Толковый словарь языка Совдепии» должен всесторонне представить советскую эпоху в лексическом отображении.

В группу толковых словарей входят и словари иностранных слов. Новейший из них «Современный словарь иностранных слов» (М., 1999). Словарь содержит около 20 тысяч слов, в разное время заимствованных русским языком из других языков.

Этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось слово, каков его морфемный состав какими другими словами русского и иных языков оно связано.

А если слово заимствованно, то когда и из  какого языка она пришло к нам.

       Крупным по значению и объему научным словарем является «Этимологический словарь русского языка», составленный заслуженным препадавателем 4-й московской гимназии А.Г.Преображенским (1850-19)8).

Самый распространенный современный этимологический словарь - это «Краткий этимологический словарь русского языка. Н.М.Шанского,

В. В. Иванова, Т. В. Шанской, изданный в 1961 г. и переизданный в 1975 г.

(3-е издание) в нем объясняется происхождение  свыше 6 тысяч наиболее употребительных слов это первый научно-популярный этимологический справочник в русской лексикографии.         

      Словари морфем, в которых приводятся в алфавитном порядке приставки, корни, суффиксы с характеристикой их словообразовательных возможностей.

 Словообразовательные словари, показывающие, как способом образуются слова. Наиболее полный «Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тиханова.

   Семонимические словари. Семанимическими (греч. sema - знак, опута - имя) называются такие словари, где собраны и толкуются не отдельные слава, а два и более, при объединении которых учитываются отношения между их звучанием и (или) значением. Эти объединения могут состоять из слов, сходных или близких по значению на разных по звучанию (синонимы); имеющих противоположные значения (антонимы); сходных по звучанию, на разных по значению (омонимы) или не полностью сходных в звучании, имеющих разные значения и ошибочна употребляющихся одна вместо другого (паронимы).

 Несомненно, интерес представляет «Словарь синонимов русского языка» З. Е. Александровой под ред. Л. А. Чешко (М., 1968), в котором фиксируется около  9000 синонимических рядов. Этот словарь неоднократно переиздавался в  10-м издании (1999) в нем насчитывается около 11 тысяч синонимических рядов.

 Самое полное  описание синонимов находим в двухтомном «Словаре синонимов русского языка  под ред. А. П. Евгеньевай (Л., 1970-1971), содержащем около 4000 словарных статей.

В 1971 г. почти одновременно вышли «Словарь антонимов русского языка», составленный Л. А. Введенской (Ростов-на-Дону), и «Словарь антонимов русского языка. Н. П. Колесникова (Тбилиси).

«Словарь антонимов русского языка» Л. А. Введенской с течением времени был значительно переработан: введены новые антонимические пары, последовательно дано толкование антонимов, расширен иллюстративный материал. В обновленном варианте он был издан в Ростове-на-Дону в 1995г.

 Наиболее полным  словарем омонимов является «Словарь омонимов. Н. П. Колесникова (Ростoв-на-Дону, 1995).

 Последнюю группу составляют словари, описывающие лексику ограниченной сферы употребления. К ним относятся:

Терминологические словари. В них объясняются термины какой-либо науки: физики, космологии, бионики, медицины и др. В 1994 г., например, издан «Экономический словарь – гипертекст». В предисловии авторы подчеркивают актуальность издания: «Словари заслуженно называют спутниками цивилизации. И сейчас, когда в нашу жизнь потоком хлынули термины рыночной экономики, особенно необходимы справочники, помогающие ориентироваться в этих сложных проблемах, объясняющие современные понятия».

Диалектные словари. 3нание диалектной лексики обогащает человека, расширяет не только его словарный запас, но и кругозор, поскольку через слово происходит знакомство с жизнью и бытом народа. Для жителей ростовской области интересен «Словарь русских донских говоров», в котором немало слов-этнографизмов, характеризующих особенности домашнего устройства, средств передвижения, орудий труда, повседневных занятий, увлечений. Приведем для примера диалектные названия средств передвижения по воде: байда, байдарка - большая лодка для перевозки рыбы; будара - большая парусная лодка для пере возки груза; по земле: беда - широкая телега с высокими бортами для пере возки сена, соломы; бедарка - телега с перекладинами для перевозки бочек.

Диалектный (областной) словарь - словарь, содержащий диалектную лексику и ее объяснение. Первые диалектные академические словари стали издаваться в середине XIXв. Такими были «Опыт областного великорусского словаря», содержащий 18011 слов (1852 г.), и «Дополнение к Опыту областного великорусского словаря», содержащее 22 895 слов (1858 г.). В настоящее время ведется большая работа по составлению многотомного «Словаря русских народных говоров» (под руководством ВЛ.Филина).

 Исторический словарь - словарь, содержащий историю слов (их появления, развития значений, изменения словообразовательной структуры и т.д.). Основным историческим словарем русского языка были «Материалы для словаря древнерусского языка» И.И.Срезневского, содержащие много слов и около 120 000 выдержек из разнообразных памятников русской письменности

Диалектный (областной) фразеологический словарь - словарь, содержащий диалектную фразеологию и иные устойчивые словосочетания и их объяснения. До последнего времени специальных диалектных фразеологических словарей не существовало. Сейчас вышли первые опыты специальных диалектных фразеологических словарей: «Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири» Н.Т.Букаревой, А.И.Федорова (1972 г.), «Материалы для фразеологического словаря говоров Северного Прикамья» К.Н.Прокошевой (1972 г.).

Словари жаргонной, арготической лексики. Жаргонная, арготическая лексика находится за пределами русского литературного языка, но она - составная часть словаря национального русского языка. Лексико-графическое ее описание началось в середине XIX века.

В советские времена такие словари были доступным только работникам следственных органов, милиции. Начиная с 90-хгг. ХХ века их издание перестали ограничивать, что в значительной мере стимулировало составление и издание, словарей, отражающих арготическую, жаргонную лексику. Чтобы иметь представление об этой разновидности словарей, назовем некоторые: Д. С. Балдаев, В.К.Белко, Ч.М.Исуцов «Словарь тюремно-лагерноблатного жаргона» (1992 г.). Словарь содержит 11000 лексических единиц. В. Быков «Русская феня. Словарь современного интержаргона асоциальных элементов» (1993 Г.). В словаре представлено 3500 слов и выражений. Т. Г. Никитина «Так говорит молодежь» (1998 г.). Это словарь  молодежного сленга.

В последние годы стали издавать словари-«библиотеки». Один словарь включает в себя несколько словарей. К такому типу словарей относится  «Малый словарь русского языка» (М., 1999). В него вошли «Орфографический словарь», «Этимологический словарь» и «Словарь иностранных слов».

Комплексный подход позволил поместить в словари материалы, взаимодополняющие друг друга. В результате читатель может получить о слове исчерпывающую информацию.

   Обратный словарь - словарь, в котором сохраняется алфавитное расположение материала, но не по началу слов, а по концу их, т.е. справа налево. В 1958 г. в Берлине вышел обратный словарь современного русского языка под ред. Г Бильфельдта, содержащий около 80000 слов. Более  полным является обратный словарь под ред. М.Фасмера, в 6-и вып. (1957-1959 гг.). В 1974г. в Москве издан «Обратный словарь  русского языка», содержащий около 125000  слов.

  Орфографический словарь - словарь, содержащий слова в их нормативном написании. Первым таким словарем был «Справочный указатель», приложенный к «Русскому правописанию» Я.К.Грота и содержащий около 3000 слов (1885 г.).

Словарь антонимов. В 1971 г. вышел первый у нас «Словарь антонимов русского языка» Л.А.Введенской. Словарь содержит свыше 1 000 пар слов, представляющих собой однокорневые или разнокорневые антонимы.

Словарь иностранных слов - словарь, содержащий слова иноязычного происхождения, более или менее специальные, и их объяснение. Первым словарем иностранных слов был рукописный «Лексикон вокабул новых по алфавиту», составленный в начале XVIII в. На протяжении XVIII в. издавались разнообразные словари иностранных слов и близкие к ним терминологические словари.

   Словарь лингвистических терминов - словарь, содержащий термины языкознания и их толкование. Наиболее полным, отражающим современное состояние языковедческой науки, содержащим около 7000 терминов с переводом на английский язык и сопоставлениями из французского, немецкого и испанского языков, является «Словарь лингвистических терминов» О.С.Ахмановой (1966 г.).

Словарь омонимов. В 1974 г. был издан первый в нашей стране «Словарь омонимов русского языка» О.С.Ахмановой. В словаре приводятся в алфавитном порядке омонимические пары (реже группы из трех или четырех слов), в необходимых случаях даются грамматические сведения и стилистические пометы, а также квалификация омонимов с точки зрения их образования или происхождения. Особенностью словаря является то, что при каждом члене омонимической пары (группы) даются переводы его на английский, французский и немецкий языки.

Словарь паронимов. В 1974 г. вышла в свет книга О.В.Вишняковой «Паронимы в русском языке», состоящая из двух частей - теоретической и самого словаря, включающего более 500 пар паронимических пар. Дается толкование каждого слова-паронима, указывается общий для каждой лексической единицы, входящей в пару, корень, приводятся иллюстрации, подтверждающие смысловое различие слов.

Словарь синонимов - словарь, содержащий синонимы, их объяснения, иллюстративный материал к ним. Первыми русскими словарями синонимов были «Опыт российского словесника» Д.И.Фонвизина (1783 г.), содержащий 32 синонимических ряда, всего 105 слов.

Словарь сокращений - словарь, содержащий сложносокращенные слова (в том числе аббревиатуры инициального типа), образованные от составных наименований.

Словарь языка писателей - словарь, содержащий лексику произведений того или иного писателя. Серьезным изданием этого типа является «Словарь языка Пушкина» в 4-х тт., содержащий свыше 21000 слов и дающий наглядное представление о лексическом богатстве создателя русского литературного языка (1956-1961 гг.). Словарем одного произведения является «Словарь-справочник «Слова о полку Игореве», составленный В.Л.Виноградовой. (Вып. 1. 1965 г.).

Словообразовательный словарь - словарь, показывающий словообразовательную структуру наиболее употребительных слов языка. Двумя изданиями (в 1961 и 1964 гг.) вышел «Школьный словообразовательный словарь» З.А.Потихи под ред. С.Г.Бархударова.

Топонимический словарь - словарь, содержащий географические названия (названия стран, городов, рек, морей, гор и т.д.).

Фразеологический словарь - словарь, содержащий фразеологию языка. В 1892 г. вышел сборник С.В.Максимова «Крылатые слова», содержащий толкование 1290 слов и выражений (устойчивых сочетаний слов, поговорок и т.д.). С большой полнотой представлена русская фразеология в вышедшем  в 1967 г. под ред. А.И.Молоткова «Фразеологическом словаре русского языка», содержащем свыше

4000 словарных статей. Фразеологизмы приводятся с возможными вариантами компонентов, дается толкование значений, указываются формы употребления в речи. Каждое из значений иллюстрируется цитатами

из художественной литературы и публицистики. В ряде случаев дается этимологическая справка.

Частотный словарь - словарь, в котором отобраны наиболее употребительные в речи слова (обычно в пределах нескольких тысяч).

В 1970 г. вышел «Частотный словарь общенаучной лексики» под ред. Е.М.Степановой, а в 1971 г. - «Частотный словарь языка газеты» Г.П.Поляковой и Г.Я.Солганика.

Этимологический словарь - словарь, содержащий слова с объяснением их происхождения. Первым русским этимологическим словарем был «Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главнейшими славянскими наречиями и с 24 иностранными языками» Ф.С.Шинкевича (1842 г.).

2.Культура пользования словарями и справочниками

Словари и справочники – постоянные спутники нашей жизни, служащие нам для расширения знаний и повышения языковой культуры. Их заслуженно называют спутниками цивилизации. Словари – это поистине  неисчерпаемая сокровищница национального языка, а так же это и инструмент познания, и интеллектуальный путеводитель, и просто увлекательное чтение. Привычка пользоваться словарями – одна из самых полезных среди тех, которые может приобрести человек, получающий серьезное образование.

Лингвисты говорят, что обычные пользователи о словаре как источнике знаний не имеют понятия. И это, по их словам, одна из самых серьезных образовательных проблем.

Чтение  словаря в нашей системе книгочитания и книгопочитания находится едва ли не на самой низкой ступени. Читать словарь – это как решать задачки по высшей математике просто для удовольствия, от нечего делать. Почему-то принято считать, что словарь – это что-то узкоспециальное, нужное исключительно филологам. Ну еще иногда журналистам (кстати, сами журналисты обычно ограничиваются общением с орфографическим и орфоэпическим словарями, за редким исключением). И, конечно, словарь — это что-то до зубной боли скучное. 

Язык по природе своей либерален, но нам этого либерализма не надо — хотим жесткой руки, однозначной нормы, суровой кары для «безграмотных», принуждения к грамотности. Мысль о том, что словарь можно рассматривать как способ фиксации действительности, своеобразный фотоальбом на память, только состоящий не из картинок, а из слов, не приходит в голову. Наблюдательский, исследовательский подход к языку нам не свойствен. Не хватает здорового любопытства. 

Иными словами, многие не понимают, что словари бывают не только нормативные, предписывающие что-либо. Возможно, нам не нравятся огромные парики, в которых несколько веков назад у европейских дам заводились мыши и насекомые. Но это не значит, что эти парики не должны попасть в книгу по истории моды. Так и со словарем. 

Кроме того, словарь может быть просто увлекательным чтением. Например, у Даля можно найти прообразы некоторых современных жаргонных слов и очень удивиться. Каких именно — писать не буду, чтобы побудить читателей открыть вышеупомянутый многотомник. Или, например, словарь иностранных слов. Разве не интересно узнать, из какого языка пришло то или иное слово или выражение? А то так и будем думать, что синоним состояния подпития пишется раздельно «под шафе», где «под» - это предлог, а «шафе» - вероятно, какой-то напиток, под воздействием которого находишься. Кстати, если уж об этом зашла речь, у меня дома лежит словарь алкогольной лексики! Друзья с удовольствием просматривают его, когда приходят в гости, соревнуясь в знании синонимов к слову «выпить». Или недавно вышедший «Словарь цитат российского кино» Владимира Елистратова. Тоже увлекательное чтение, позволяющее, кстати, сделать массу открытий, потому что большинство фильмов мы цитируем не совсем правильно. 

РАЗДЕЛ 2. СИСТЕМА ЯЗЫКА И ЕЁ СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА.

Тема 2.1.Фонетика как учение о звуковой стороне слова. Сегментные и суперсегментные единицы фонетики.

                                                                            1.Фонетика как учение о звуковой стороне слова.

                                               2.Сегментные  единицы фонетики.

                                                       3.Суперсегментные единицы фонетики.

  1. Фонетика как учение о звуковой стороне слова.

Фонетика – (греч. Phonetike  от  phone  - звук).

1. Раздел языкознания, изучающий способы образования и акустические  свойства звуков человеческой речи.

2.Фонетика историческая. Раздел языкознания,  изучающий звуковую  сторону языка в ее развитии.

3.Фонетика общая. Раздел языкознания, изучающий на материале различных языков теоретические  вопросы  образования звуков речи. Природы ударения, структуры слога, отношения звуковой стороны языка к его грамматической системе.

4.Фонетика описательная. Раздел языкознания, изучающий звуковой строй конкретного  языка в синхронном  плане.

5.Фонетика  экспериментальная. Изучение звуков  речи с помощью инструментальных методов исследования.

Единица языка  (единица языка, языковая единица) отрезок речи, регулярно воспроизводимый  как  определенное  единство содержания и выражения. Единица фонетическая  (фонема). Разные линейные отрезки  речевого  потока называются  сегментными единицами. Звук – наименьшая  сегментная  единица. Каждая  следующая по величине сегментная  единица  состоит  из более  мелких:  слогов из звуков, фонетическое слово  из слогов, речевой такт из слов, фраза  из тактов.

Объединение  сегментных  единиц в более  крупные  сегментные единицы  осуществляется благодаря суперсегментным (или  просодическим)  единицам, которые  как бы  накладываются на сегментные. К таким суперсегментные единицам относятся слоговость/неслоговость звуков, ударение и интонация.

  1. Сегментные  единицы фонетики

Последовательно  выделяются: фраза, речевой такт, фонетическое слово, слог, звук.

Фраза - (от греч. phrasis- выражение, оборот речи).

   1.Наименьшая самостоятельная единица речи, выступающая как единица общения. В таком понимании термин «фраза» совпадает с термином «предложение». Некоторые лингвисты разграничивают выражаемые этими терминами понятия. Так, А.М. Пешковский предложением называл «всякое собственно формальное единство, выражающее законченную мысль», без каких-либо ритмомелодических признаков, а фразой «всякое ритмомелодическое единство, выражающее законченную мысль), без каких-либо формальных признаков (таким признаком является сказуемость, им обязательно должно обладать предложение, но может не обладать фраза). Традиционное сложное предложение у А.М. Пешковского подпадает под понятие фразы, но не предложения у Л. А. Булаховского термин «фраза» совпадает с термином «предложение», употребленным в широком смысле - как выражение словами законченной мысли независимо от синтаксической формы (предложение в узком смысле - это двусоставное предложение); номинативные предложения и другие «эквиваленты предложений» подпадают под понятие фраза  не предложения.

2. Самая крупная фонетическая единица, законченное по смыслу высказывание, объединенное особой интонацией и отделенное паузой от других таких же единиц.

   Речевой такт (речевое звено) – часть фразы (группа слов, реже одно слово),  выделяемая ритмико -  интонационным средством. При членении  фразы на отрезки могут совпасть речевой такт, выдыхательная группа и синтагма, но  они представляют собой явления разного порядка: речевой такт – понятие  интонационное, выдыхательная группа -  понятие физиологическое,  синтагма – понятие семантико-синтаксическое.

   Фонетическое слово – самостоятельное слово вместе с примыкающими к нему безударными служебными словами и частицами [нъ-лугу]  (на лугу), [за-гърът] (за город),  [ни - знал] (не знал). Фонетическое слово  делится  на слоги, а слоги – на звуки.

   Слово  - это важнейшая единица языка. Называть (именовать) то, что существует во внешнем и внутреннем мире человека - назначение слова. Слово называет не только все, что мы делаем, видим, слышим, ощущаем, имеем, что понимаем, что затрагивает душу, но также и то, что существует в человеческом сознании, хранится в памяти, рисуется воображением, о чем передаются сведения от поколения к поколению благодаря летописям, книгам, словарям: изучать, конструировать, река, квартира, сканер, мольба, горький, формула, печаль, бесконечность, скифы, водяной, честь.

Слово - двусторонняя единица языка, обладающая формой и содержанием. Форма   слова представляет собой звуковую или буквенную (на письме) оболочку, которую нельзя произвольно изменить, добавляя или убирая, переставляя звуки или буквы (иначе меняется смысл); ср.: рост - рос - трос - трость. О форме также говорят, имея в виду грамматическую форму изменяемого слова: искра, искры, искре, искру, искрой.

Итак, главная функция слова - служить для наименования

-людей и живых существ (дилер, племянница, рысь, сорока);

-предметов (гора, компьютер, трамвай, ухо);

-явлений (вандализм, затмение, инфляция, коррупция);

-веществ (молоко, соль, щелочь);

-действий и состояний (болеть, загорать, спонсировать, требовать);

-признаков (белый, гуманный, тетин);

-чисел (восемь, триста, четыре),

-для выражения понятий (размер, тождество, совесть) и многого другого. Эта функция слова получила название номинативной (от лат. потеп - «имя, название»).

   Слово - основная кратчайшая  единица языка, выражающая своим звуковым составом  понятие о предмете, процессе, явлении действительности, их  свойствах или отношениях между ними. В слове  сочетаются  признаки:

-фонетический (звуковой комплекс);

-лексико-семантический (значение);

-грамматический (морфологическая  структура и составной элемент или потенциальный  минимум  предложения).

   Сложность  самого  понятия слова, определения  его  существенных  признаков, трудности установления его границ и выделения  критериев  отграничения слова, с одной стороны, от морфемы, с другой – от словосочетания  являются причиной  того, что ученые,  занимавшиеся этими  проблемами  (В.В.Виноградов, М.В.Панов, Н.М.Шанский), по – разному их решают.

          Слово также имеет другие функции, например:

-экспрессивную, так как способствует выражению чувств, эмоций (ср.: коса, косонька, косичка; добрый, добрейший, добренький, добряк, добрячок);

-оценочную, так как выражает отношение к кому-либо или чему-либо (злодей, правдолюб, работяга; плохо, отменно, чудесно). Например: Вдвоем со своим чудаком-хозяином они были все и ничто: они переплетали книги, малярничали, лудили кастрюли - и все это делали «ничтоже сумняшеся», и дешево, и скверно (Леск.).

Содержанием слова является его значение:

1)индивидуальное лексическое, т. е. смысл: вакансия - «незамещенная должность, свободное место (в учреждении, учебном заведении»;

2) типичное грамматическое, т. е. набор признаков, характеризующих слово как часть речи: вакансия - имя существительное, 1-го склонения, женского рода, единственного числа, в именительном падеже.

    Слова – это  такие единицы речи, которые служат для обозначения наших понятий и представлений о предметах и явлениях окружающего мира, а также об отношениях между ними.  Каждое слово имеет  свою  звуковую  оболочку, определенный морфемный  составы и известное лексическое значение. Слова могут иметь одно или несколько значений; обладающие одним лексическим значением называются однозначными: инцидент - «неприятный случай, недоразумение, столкновение».

Несколько  значений имеют многозначные слова:  аренда «1. Наем помещения, земельной площади, какого-нибудь имущества, предприятия во временное пользование».  «2. Плата за такой наем».

В конкретном высказывании используется одно из значений слова. Например, в предложении Внезапно в зелень вкрался красный лист, как будто сердце леса обнажилось ... (Д. С.) используется первое значение из трех, зарегистрированных словарями у слова  зелень:

«1. Зеленый цвет, зеленая краска, нечто зеленое.

«2. Растительность, растения».

«3. Овощи и травы, употребляемые в пищу».

 Первое значение многозначного слова, возникшее для  называния  чего-либо и служащее этому  непосредственно, - прямое.

 Важнейшей особенностью русского слова является  его многозначность, т. е. способность  наряду с основным значением  выражать  целый  ряд  других  значений. Все  значения многозначного слова составляют сложное  смысловое  единство.

Например, слово покрыть имеет более десяти значений:

1) «накрыть» (покрыть одеялом постель) - основное  значение;

2) «закрыть собой» (тучи покрыли небо);

3) «наложить на поверхность чего-либо слой, какого – либо вещества» (полы покрыли краской);

4) «обработать поверхность» (покрыть резьбой, узором;

5) «возместить» (покрыть расходы).

 Слог 1.1. В физиологическом отношении (со стороны образования) звук или несколько звуков, произносимых одним толчком выдыхаемого воздуха; 2. В акустическом отношении (со стороны звучности) отрезок речи, в котором один звук выделяется наибольшей звучностью в сравнении с соседними - предшествующим и последующим. Слог безударный. Слог ударный. Слог закрытый. Слог открытый.

Слог 2. 1. Индивидуальные особенности в словоупотреблении, построении речи и т. д., характерные для т·ого или иного писателя, общественного деятеля, оратора. Слог Белинского; 2. То же, что стиль в 4 знач. Писать хорошим слогом.

 Звуки – важнейший объект изучения фонетики. Это минимальная и неделимая единица речи. В русском языке 43 звука: 6 гласных, 37 согласных. Слова могут состоять из одного звука: о, с, у - предлоги; двух звуков: мы, уж, я; трех: ночь, сад, три; четырех: злой, ее, снег и более: домино, пренебречь, яростный. Звуки слышат, произносят, благодаря им различают звуковые оболочки слов. Это позволяет говорить об - акустической стороне звука (высокий или низкий, сильный или слабый, состоит из голоса, т. е. тона, или шума), о его артикуляционной стороне (какие органы речи работают в момент его произношения), а также о смыслоразличительной стороне: благодаря составу звуков различаются слова: пар-дар, мул-мал, такт-пакт - и их формы: кругу-круге, добра-добры. При этом важно как количество звуков: гречка - речка, так и порядок их следования: рост - сорт-трос.

Звуки произносят при выдыхании воздуха. Воздушная струя проходит через дыхательное горло в полость рта или носа, которые являются своеобразными резонаторами. Звук появляется в результате колебаний, возникающих под силой воздушной струи в голосовых связках (гласные), вследствие преодоления какой-то преграды, например: сомкнутых губ, нижней губы и зубов (согласные). Колебание голосовых связок ритмично и рождает голос - тон: [а], [у]. Преодоление преграды вызывает неритмические колебания - шум: [с], [к]. Голос может сочетаться с шумом, что влияет на характер произносимого звука, на его восприятие органами слуха, ср.: [р]-[д].

Работа органов речи при произнесении звука называется артикуляцией (от лат. articulatio < articulare - «расчленять, членораздельно, ясно произносить»).

1. Голосовые связки сильно напряжены и дрожат. Воздушная струя не встречает преград в полости рта, которая представляет собой резонатор средней широты. Губы округлы и слегка вытянуты.

2. Голосовые связки в известной степени напряжены. Воздушная струя с взрывом разрывает преграду, образованную плотно сомкнутыми губами.

 3. Голосовые связки не вибрируют. Нижняя губа сближается с верхними зубами, образуя щель, через которую с трением проходит воздушная струя.

Фонетическое чередование звуков

  Звук не только явление живой речи, но и единица языка системы средств, данных нам для общения. Это осознается и выявляется при прослушивании звуков и при анализе работы органов речи во время их изолированного, четкого произнесения. К звуку можно отнести понятие «тип»: любой [а] отличается от [у] или [р], [л] и т.д. Звук в его обобщенном понимании - звук как тип называется фонемой.

 В потоке речи звук может оказаться в сильной или слабой фонетической позиции. Позиция, в которой звук идеально проявляет все свои качества и способствует различению смысла слов, т.е. выступает как фонема, - это сильная позиция. В слабых позициях звуки произносятся менее отчетливо или заменяются другими - чередуются.

Гласные стоят в сильной позиции, когда находятся под ударением: запеть песню - запить лекарство (ср.: зап..вала). Безударная позиция гласных - слабая позиция. В слабой позиции перестают различаться после твердых согласных гласные [а] и [о]: пол .. скать (поласкать-ласка и полоскать полощет), а после мягких согласных также гласные [и], [э], [а] (буквы и, е, я на письме): зал .. зать (залезать в сад - зал[э]з и зализать ранку - зал[и]жет); посв .. тить (посвятить книгу с[в'а]то и посветить в подвале - с[в'э]т).

  Звонкие и глухие согласные звуки стоят в сильных позициях и наиболее хорошо различимы в положении перед гласными (жар-шар), перед [в], [в'], [й], [л], [л'], [м], [м'], [н], [н'], [р], [р']: двоих-твоих, бью-пью [б'йу]-[п'йу], злой - слой, змей-смей, гнут-кнут, грай-край.

По законам русской фонетики на конце слов и перед глухими согласными звонкие меняются на парные глухие (оглушаются): кругом [г] - круг [к], справляться [в] - справка [ф]. Глухие согласные перед звонкими меняются на звонкие парные (озвончаются): отошел [т] - отбил [д], просить [с'] - просьба [з']. В таких случаях позиция согласных слабая.

По признаку твердости/мягкости согласные также имеют сильные и слабые позиции. Качество звука как твердого или мягкого отчетливо выявляется в конце слов (трон [н] - тронь [н']), перед гласными [а, о, у] (град [ра] - гряд [р'а], гном [но] гнём [н'о], круг [крук] - крюк [кр'ук]), перед твердыми согласными (корзинка [нк] - синька [н'к], американский [нс] - июньский [Н'С]). В таких случаях позиции по твердости/мягкости сильные.

В русском языке перед [ы] бывают лишь твердые согласные: тыква [т], сырой [с]. Перед [и] возможны только мягкие согласные: близкий [л'], [к'].

Слабыми по твердости/мягкости признаны позиции звуков перед другими мягкими согласными: допустимо уча[ст']ие и уча[с'т']ие и т.д. Перед е [э] происходит фонетическое чередование с заменой твердого на мягкий парный: серебро [р] - на серебре [р'].

3. Суперсегментные  единицы фонетики

Интонация (от лат. intonare - громко произносить).

Ритмико-мелодическая сторона речи, служащая в предложении средством выражения синтаксических значений и эмоционально-экспрессивной окраски. Составными элементами интонации являются:

1) мелодика речи, осуществляемая повышением и понижением голоса во фразе (ср. Произнесение повествовательного и вопросительного предложения);

2) ритм речи, т. е. чередование ударных и безударных, долгих и кратких слогов (ср. речь прозаическую и речь стихотворную);

3) интенсивность речи, т. е. сила или слабость произнесения, связанные с усилением или ослаблением выдыхания (ср. речь в комнатной обстановке и на площади);

4) темп речи, т. е. скорость или медленность протекания речи во времени и паузы между речевыми отрезками (ср. речь замедленную и речь скороговоркой)';

5) тембр  речи, т. е. звуковая окраска, придающая речи те или иные эмоционально-экспрессивные оттенки (тембр «веселый», «игривый», «мрачный» ит. д.);

6) фразовое и логическое ударения, служащие средством выделения речевых отрезков или отдельных слов во фразе. Интонация является существенным признаком предложения, одним из средств выражения его грамматической оформленности (интонация законченная, незаконченная), модальности, целенаправленности (интонация сообщения, вопроса, побуждения), выражения синтаксических отношений между частями предложения (интонация перечисления, сопоставления, пояснения и т. д.; интонация звательная, интонация водности), указания на эмоциональную  окраску (интонация восклицательная). Ударение

1.Выделение одного из слогов в слове произношением с большей силой, длительностью, четкостью называется ударением. Ударным в русском языке может быть только гласный звук.  Ударение помогает ощутить слово как целостную единицу; благодаря ударению различают слова: пора и пора, формы одного слова:  зимы,- род.п., ед.ч. и зимы - им.п., мн.ч. Ударение необходимо для осмысления предложений-высказываний. С его помощью одно из слов в предложении выделяется как наиболее значимое, важное по смыслу. Такое ударение называется логическим. Оно обеспечивает правильное понимание высказывания: Есть - люди, а есть - иные - и человеки (М.Г.). У большинства слов имеется одно ударение, однако есть и многосложные слова, в которых требуется дополнительное (побочное) ударение: странноприимный, бледно-зелёный

  2.Выделение одного из слогов в составе слова (или слова в составе речевого такта-синтагмы, или синтагмы в составе фразы) различными фонетическими средствами (усилением голоса, Повышением тона в сочетании с увеличением длительности, интенсивности, громкости). Различаются:

1) ударение в фонетическом аспекте:

а) по силе выдоха: ударение силовое (динамическое, экспираторное, выдыхательное) (например, в русском языке);

 б) по высоте тона (движению голосового тона): ударение музыкальное (мелодическое, тоническое, тоновое) (например, в китайском, корейском, японском языках; в соединении с экспираторным усилением - смешанное, или музыкально-выдыхательное, ударение - в шведском и норвежском языках, в менее заметной форме в сербскохорватском и литовском языках);

в) по долготе звука: ударение количественное (квантитативное, долготное) (например, в современном новогреческом языке);

2) ударение в морфологическом аспекте:

а) по прикрепленности к определенному слогу в слове: ударение постоянное (устойчивое,  фиксированное) (например, в языках чешском, венгерском, финском, эстонском, латышском на первом слоге; во французском языке и в большей части тюркских языков на последнем слоге; в польском языке на предпоследнем слоге); ударение свободное (разноместное) (например, в русском языке); Ударение в русском языке свободное - может быть на первом, втором, третьем и других слогах в слове: дело, ведёт, невозможный. Другое его свойство - подвижность - указывает на то, что русское ударение может иметь постоянное место во всех формах одного и того же слова: предвидеть, предвижу, предвидишь, предвидел, предвидела - или перемещаться с одного слога на другой при изменении слов: воробей - воробья, судьба - судьбами.

б) по возможности перехода с одного слога на другой: ударение неподвижное (сохраняется на одном и том же слоге, т. е. совпадает с постоянным); ударение подвижное (может переходить в слове с одного слога на другой, например, в русском языке);

в) по наличию дополнительного ударения: ударение главное (см. главное ударение); ударение второстепенное (см. второстепенное ударение);

3) ударение в различных единицах языка: 

-ударение слоговое, связанное с изменением силы звука или движения тона внутри слогообразующей части слога (ударение ровное, восходящее, нисходящее, нисходяще-восходящее, восходяще -нисходящее);

-ударение словесное - выделение фонетическими средствами одного из слогов в двусложном или многосложном слове;

-ударение тактовое (синтагматическое) - выделение в произношении более важного в смысловом отношении слова в пределах речевого такта (синтагмы);

-ударение фразовое (фразное) - выделение в произношении более важного в смысловом отношении речевого такта (синтагмы); таким ударением является одно из тактовых;

 4) в аспекте интеллектуального и эмоционального содержания  высказывания -ударение логическое – выделение в произношении одного из слов предложения для усиления его смысловой нагрузки.

Я сегодня поеду в институт (не кто-либо другой, а именно я).

Я сегодня поеду в институт (не в другой день, а именно сегодня).

Я сегодня поеду в институт (обязательно буду там, причем используя один  из видов транспорта).

Я сегодня поеду в институт (не в другое место, а именно в институт)

 Если  логическое  ударение  падает  на слово, стоящее  в начале  предложения (Я) или в середине  него (сегодня), то интонация  напряженная, а само  логическое  ударение  сильное. Если логическое ударение  падает на слово,  стоящее в конце предложения (в институт), то  интонация всего предложения спокойная, а само логическое  ударение слабое. Ударение эмфатическое (см. эмфатическое ударение). Выделение  в произношении,  какого – либо слова с целью усиления его выразительности в предложении. Однако, многого захотели!

Тема 2.2.Орфоэпия. Нормы литературного произношения. Типичные орфоэпические ошибки

      1. Орфоэпия.

                                                 2. Нормы литературного произношения.

                                             3. Типичные орфоэпические ошибки.

1.Орфоэпия.

Термин «орфоэпия» употребляется в лингвистике в двух значениях:

1) совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: нормы произношения звуков в разных позициях, нормы ударения и интонации; 

2) наука, которая изучает варьирование произносительных норм литературного языка и вырабатывает произносительные рекомендации (орфоэпические правила).

Различия между этими определениями следующее: во втором понимании из области орфоэпии исключаются те произносительные нормы, которые связаны с действием фонетических законов: изменение произношения гласных в безударных слогах (редукция), позиционное оглушение/озвончение согласных и др. К сфере орфоэпии при таком понимании относят лишь такие произносительные нормы, которые допускают вариативность в литературном языке, например возможность произношения после шипящих как [а], так и [ы] ([жара], но [жысм'ин]).

Из норм, допускающих вариативность произношения в одной и той же позиции, необходимо отметить следующие нормы, актуализированные в школьном курсе русского языка:
1) произношение твердого и мягкого согласного перед е в заимствованных словах, 
2) произношение в отдельных словах сочетаний 
чт и чн как [шт] и [шн], 
3) произношение звуков [
ж] и [ж'] на месте сочетаний жж, жд, зж
4) вариативность позиционного смягчения согласных в отдельных группах, 
5) вариативность ударения в отдельных словах и словоформах.

Именно такие, связанные с произношением отдельных слов и форм слов нормы произношения являются объектом описания в орфоэпических словарях. 

Школьные учебники определяют орфоэпию как науку о произношении, то есть в первом значении. Таким образом, к сфере орфоэпии принадлежат все произносительные нормы русского языка: реализация гласных в безударных слогах, оглушение / озвончение согласных в определенных позициях, мягкость согласного перед согласным и др.

2. Нормы литературного произношения.

Орфоэпические нормы – это нормы правильного произношения звуков и постановки ударения в словах (последние получили название акцентологических).

Различают три стиля литературного произношения:

  1. Полный (высокий, возвышенно-поэтический) стиль – это речь мастеров художественного слова (чтецов). Основные черты: размеренная речь, замедленный темп речи, четкая дикция, отсутствие ослабления /о/ в безударных позициях во многих словах: поэт, поэзия, сонет и др., строгое соблюдение всех норм произношения, правильное паузирование и интонирование фраз.
  2. Неполный стиль – разговорная (бытовая) речь. Основные черты: быстрый темп речи, часто в нестабильном эмоциональном состоянии (гнев, волнение и т.п.). Как следствие – сильная редукция (ослабление) гласных звуков (*пугъвица,* навълочка) вплоть до полного их исчезновения (ъ – резко ослабленный звук на месте безударных /о/, /а/), а также выпадение целых слогов: *Мариванна, *Сан Саныч, *Глебыч, *Иваныч,* здрасте и под. Использование разговорных вариантов нормы: твОрог, кулинарИя. Произвольная интонация.
  3. Средний стиль – речь дикторов центрального радио и телевидения, лекторов вузов. Основные черты: средний темп речи в спокойном состоянии, хорошая дикция, умеренная редукция звуков (лит. произношение): *с/\нет,* п/\эт, но четкое /о/ в безударной позиции остается в некоторых иноязычных словах: оазис, барокко и др. (/\ – звук, средний между /о/ и /а/). Рассматриваемые ниже нормы касаются именно среднего стиля произношения! Различают две школы литературного произношения: московскую и петербургскую.  

  Московское (твердое, устаревшее) произношение стало общенациональной нормой в

первой половине ХIХ века. Образец – актерская школа Малого театра.

          Петербургское (мягкое, более новое) произношение сложилось во второй половине ХIХ века под влиянием правописания и в настоящее время стало общепринятым.

Основные различия

Московское произношение                        Петербургское произношение

1.Согласные слогов ги, ки, хи в прилагательных и глаголах (на стыке корня и суффикса или окончания) произносятся:

                     твёрдо                                                 мягко      

*строгый, *одинокый, *тихый;                    строгий, одинокий, тихий;

*отпугывать, *постукывать;                    отпугивать, постукивать                                                                        

*размахывать                                            размахивать   

2.Возвратная частица -ся, -сь в личных формах глаголов произносится    

                          твёрдо                                                     мягко

*собралса, *собралАс                                собрался, собралАсь

3.На месте чн в обеих школах произносится /шн/ в женских отчествах на    -ична (Ильинична, Никитична), а также в следующих словах (строгая норма): конечно, скучно, нарочно, яичница, скворечник, прачечная, пустячный, очечник, двоечник; но в московской школе слов с произношением /шн/ больше, поэтому при одинаковом написании (через чн) возникают орфоэпические варианты (вариантная норма): будни/чн/ый – будни/шн/ый, було/чн/ая – було/шн/ая, моло/чн/ица – моло/шн/ица и под. (см. орфоэпический словарь).

В большинстве же слов русского языка пишется и читается только чн: точно, прочно, кучный, многостаночный, съёмочный (день) и др.

Приведенные выше стили и школы отражают литературные варианты         произношения, все остальные варианты являются либо диалектными (оканье, аканье, отвердение шипящих, /г/ фрикативное и пр.), либо дефективными               (/у/ неслоговой вместо /л/: *уодка вместо лодка, *уапа вместо лапа, *козёу вместо козёл и под.), либо свойственными детской речи (*лёдка вместо лодка, *ляпа вместо лапа, *козёль вместо козёл и под.), либо свойственными так называемому «манерному» произношению (твердые согласные перед /е/ во всех иноязычных словах: *бэрэт вместо берет, *пионэр вместо пионер; произношение «в нос» гласных /о/, /е/ перед /н/ и др.), либо просторечными.

Основные нормы произношения согласных
  1. Произношение согласных /д/, /т/, /з/, /с/ и /р/ перед /е/ в иноязычных словах представляет трудность, так как в одних случаях эти согласные произносятся только твердо, а в других – только мягко (см. ниже), в некоторых словах возможно вариантное произношение, например: бассейн, декан, кредо, лазер, рейтинг, реквием, сессия и др.

НЕОБХОДИМО  ЗАПОМНИТЬ

             Твердый согласный                                            Мягкий согласный

бартер                 продюсер                                академия                Одесса                                                    

гротеск                свитер                                 берет                           патент

детектив        синтетика                                декада                         регент

диспансер        сленг                                        кларнет                сканер

зеро                стресс                                кофе                        тенор

индексация        тенденция                                крем                        термин

компьютер        термос                                миксер                фанера

нонсенс                тест (тестировать)                музей                        шинель

Обычно твердый согласный перед /е/ произносится в недостаточно освоенных русским языком словах и выражениях (в соответствии с произношением в западноевропейских языках), в то время как в исконно русских словах согласные перед /е/ были мягкими (вече, тесто, серый, река и пр.). Произношение твердых согласных перед /е/ остаётся:

а) в выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами латинского алфавита (де-факто, де-юре);

б) в словах, обозначающих реалии зарубежного быта (коктейль, констебль, коттедж); 

в) в терминах (гротеск, сепсис, модерн, антитеза);

г) в собственных именах (Вольтер, Лафонтен, Монтень, Гёте).

В давно заимствованных словах согласный перед /е/, как правило, смягчается, ср. выше: берет, музей, тенор и др. В последнее время под влиянием большого числа английских заимствований происходит процесс отвердения и когда-то уже смягчённых русским языком согласных перед /е/ в иноязычных словах, см. в словарях ХХI в. рекомендуемое твердое произношение слов (бактерия, претензия, темп, тест), которые в середине ХХ в. произносились мягко. Не вызывает проблем произношение слов, в которых после согласных пишется э: мэр, пленэр, пэр, рэкет, сэр.

  1. Нет лишних согласных звуков (и букв) в словах: дерматин, интриган (ка), инцидент, компрометация, компрометировать, конкурентоспособный, констатировать, насмехаться, поскользнуться, почтамт, прецедент, эскорт, юрисконсульт, яства (от ясти = есть).
  1. Пишем чт, а читаем /шт/ в слове что и производных от него (чтобы, ни за что, ничто). Исключения: нечто, ничтожный, уничтожить.

Основные нормы произношения гласных

  1. Необходимо запомнить правописание и произношение следующих слов:

 

        Е                                                   Ё (всегда под ударением)  

бытие                                         бытьё

житие                                         житьё

афера                                         остриё (но: на острие)

забредший                                           безнадёжный

отцветший                                принёсший

иноплеменный (ник)                        новорождённый

недоуменный                                осуждённый

многоженец                                многожёнство

двоеженец                                          двоежёнство

гололедица                                          манёвры

оседлый, оседлость                        наёмник

опека                                        свёкла

крестный (ход)                                крёстный (отец)

истекший (период)                        истёкший (кровью)

желоба                                        жёлоб

жернова                                        жёрнов 

В некоторых случаях возможны варианты: жёлчь – желчь, белёсый – белесый, поблёкнуть – поблекнуть и др. (см. орфоэпические словари).

  1. Безударное /о/ произносится четко в следующих словах: радио, боа, модерн, вето, рококо, барокко, оазис, бомонд, бонтон, бонвиван и др.
  2. Без /й/ читаются слова: проект, проектный, проектировщик, проектировать, пациент.
  3. Нет лишних гласных звуков (и букв) в следующих словах: бессребреник, будущий, сведущий (но: следующий), дикобраз, пертурбация, пирожное, учреждение, чрезмерный, чрезвычайный
  4. Необходимо запомнить гласные в словах:

обуслОвливать                                оспАривать

приурОчивать                                одАлживать

отсрОчивать (приговор)                          отстрАчивать (воротник)        

отсрОченный (приговор)                          оплАчено

отстрОченный (воротник)                плАтит (и производные)

сосредотОчивать                                  оплАчено

уполномОчивать                                 услАвливаться

Особенности произношения русских имен и отчеств

Сочетание имени и отчества употребляется в различных ситуациях как в письменной, так и устной речи: в официальных указах о награждениях, назначениях, в приказах, списках, например, по учету кадров, составу производственных и учебных групп, в деловой и частной переписке, в обращении к собеседнику, в представлении и именовании третьих лиц.

В обстановке официального, делового общения между людьми, особенно в работе педагога, переводчика, редактора, юриста, бизнесмена, служащего государственных или коммерческих структур возникает необходимость в обращении по имени и отчеству. Многие русские имена и отчества имеют варианты произношения, которые желательно учитывать в той или иной ситуации общения. Так, при знакомстве, при первом представлении человека рекомендуется отчетливое, ясное, близкое к написанию произношение.

Во всех других случаях допустимы неполные, стяженные формы произношения имен и отчеств, которые исторически сложились в практике литературной устной речи.

1.      Отчества, образованные от мужских имен на -ий (Василий, Анатолий, Аркадий, Григорий, Юрий, Евгений, Валерий, Геннадий), оканчиваются на сочетания -евич, -евна с предшествующим им разделительным ь: Васильевич, Васильевна; Григорьевич, Григорьевна. При произношении женских отчеств эти сочетания отчетливо сохраняются: Васильевна, Анатольевна, Григорьевна и т.д. В мужских отчествах допускаются полный и стяженные варианты: Васи́[л’jьв’]ич и Васи[л’ич], Анато́[л’jьв’]ич и Анато́[л’ич], Григо́[р’jьв’]ич иГриго́[р’ич] и т.д.

2.      Отчества, образованные от мужских имен на -ей и -ай (Алексей, Андрей, Корней, Матвей, Сергей, Николай) оканчиваются на сочетания -еевич, -еевна, -аевич, -аевна: Алексеевич, Алексеевна, Николаевич, Николаевна. В их произношении литературная норма допускает как полный, так и стяженный варианты: Алексе́евич и Алексе́[и]ч, Алексе́евна и Алек[с’е́]вна; Серге́евич и Серге́[и]ч, Серге́евна и Сер[г’е́]вна;Корне́евич и Корне́[и]ч, Корне́евна и Кор[н’е́]вна; Никола́евич и Никола́[и]ч, Никола́евна и Никола́[вн]а и т.д.

3.      Мужские отчества, оканчивающиеся на безударное сочетание, -ович могут произноситься как в полной, так и в стяженной форме: Анто́нович и Анто́н[ы]ч, Алекса́ндрович и Алекса́ндр[ы]ч, Ива́нович и Ива́н[ы]ч и т.д. В женских отчествах, оканчивающихся на безударное сочетание -овна, рекомендуется полное произношение: Александровна, Борисовна, Кирилловна,Викторовна, Олеговна и т.д.

4.      Если отчество начинается на и (Иванович, Игнатьевич, Исаевич), то в произнесении с именем, оканчивающимся на твердый согласный, и переходит в [ы]: Павел Иванович – Павел[ы]ванович, Александр Исаевич – Александр[ы]саевич.

5.      Обычно не произносится ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на н и м: Ива́[н:]на, Анто́[н:]а, Ефи́[мн]а, Макси́[мн]а.

6.      Не произносится безударное -ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на в: Вячесла́[вн]а, Станисла́[вн]а.

Произношение заимствованных слов

Часть заимствованной лексики в составе русского языка имеет некоторые орфоэпические особенности, которые закреплены литературной нормой.

1.      В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: ада́жио, боа́, бомо́нд, бонто́н, кака́о, ра́дио, три́о.Кроме этого, возможно стилистическое колебание в тексте высокого стиля; сохранение безударного [о] в иноязычных по происхождению словах –одно из средств привлечения к ним внимания, средств их выделения. Произношение слов ноктюрн, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные имена Морис Торез, Шопен, Вольтер, Роден, Доде, Бодлер, Флобер, Золя, Оноре де Бальзак, Сакраменто и др. также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения.

В некоторых заимствованных словах в литературном произношении после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное[э] дуэлянт, муэдзин, поэтический, эгида, эволюция, экзальтация, экзотика, эквивалент, эклектизм, экономика, экран, экспансия, эксперт, эксперимент, экспонат, экстаз, эксцесс, элемент, элита, эмбарго, эмигрант, эмиссия, эмир, энергия, энтузиазм, энциклопедия, эпиграф, эпизод, эпилог, эпоха, эффект, эффективный и др.

2.      В устной публичной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквойе, например, в словах темп, бассейн, музей и т.д. В большинстве таких случаев произносится мягкий согласный: академия, бассейн, берет, бежевый, брюнет, вексель, вензель, дебют, девиз, декламация, декларация, депеша, инцидент, комплимент, компетентный, корректный, музей, патент, паштет, Одесса, тенор, термин, фанера, шинель; слово темп произносится с твердым т.

В других словах перед е произносится твердый согласный: адепт, аутодафе, бизнес, вестерн, вундеркинд, галифе, гантель, гротеск, декольте, дельта, денди, дерби, де-факто, де-юре, диспансер, идентичный, интернат, интернационал, интернировать, карате, каре, кафе, кашне, кодеин, кодекс, компьютер, кортеж, коттедж, кронштейн, мартен, миллиардер, модель, модерн, морзе, отель, партер, патетика, полонез, портмоне, поэтесса, резюме, рейтинг, реноме, супермен и другие. Некоторые из этих слов известны у нас не менее полутораста лет, но не обнаруживают тенденции к смягчению согласного.

В заимствованных словах, начинающихся с приставки де-, перед гласными дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д к н, например:девальвация, деидеологизация, демилитаризация, деполитизация, дестабилизация, деформация, дезинформация, дезодорант, дезорганизация, неоглобализм, неоколониализм, неореализм, неофашизм.

Твердое произнесение согласных перед е рекомендуется в иноязычных собственных именах: Белла, Бизе, Вольтер: Декарт, Доде, Жорес, Кармен, Мери, Пастер, Роден, Флобер, Шопен, Аполлинер, Фернандель [дэ́], Картер, Ионеско, Минелли, Ванесса Редгрейв, Сталлоне и др.

В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед ебретелька [ретэ], ге́незис [генэ], реле [рэле], генетика [генэ], кафетерий [фетэ], пенсне [пе;нэ], реноме [ре;мэ], секретер [се;ре;тэ], этногенез [генэ] и др.

В сравнительно немногих иноязычных по происхождению словах наблюдаются колебания в произношении согласного перед е, например: при нормативном произношении твердого согласного перед е в словах бизнесмен [нэ;мэ], аннексия [нэ] допустимо произношение с мягким согласным; в словах декан, претензия нормой является мягкое произношение, но допускается и твердое [дэ] и [тэ]; в слове сессия варианты твердого и мягкого произношения равноправны. Ненормативным является смягчение согласных перед е в профессиональной речи представителей технической интеллигенции в словах лазер, компьютер, а также в просторечном произношении слов бизнес, бутерброд, интенсивный, интервал.

Стилистические колебания в произношении твердого и мягкого согласного перед е наблюдаются также в некоторых иноязычных именах собственных: Берта, «Декамерон», Рейган. Мейджор, Крамер, Грегори Пек и др.

1.      Твердый [ш] произносится в словах парашют, брошюра. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж’]. Так же произносятся именаЖюльен, Жюль.

3.Типичные орфоэпические ошибки

Типы орфоэпических ошибок.

Наибольшие трудности для говорящих на русском языке связаны

-с постановкой ударения,

-с произношением е или э после согласных в заимствованных словах,

-с произношением е или ё после согласных под ударением,

-с произношением ч или ш в сочетаниях чт и чн,

-с произношением отдельных слов (использование лишних гласных и согласных или, напротив, неправомерное опущение гласного или согласного звука в слове),

-с произношением звуков [ж] и [ж''] на месте сочетаний жж, жд, зж.

Характеристика русского ударения

  1. Разноместное – в разных словах ударение падает на разные слоги: кОмпас – добЫча – докумЕнт.
  2. Подвижное – в формах одного и того же слова ударение может перемещаться: головА – гОловы, гОрод – городА и т. д. В некоторых словах русского языка ударение неподвижное (см. ниже).

  3. Может различать слова: дУхи – духИ, острОта - остротА, пАрить – парИть, зАмок – замОк; формы слов: стЕны – стенЫ, Окна – окнА и под.
  4. Может создавать акцентологические варианты: твОрог – творОг, пЕтля – петлЯ.

В сложных словах русского языка ударение может быть основным и добавочным: четырЁхэтАжный, лавИнообрАзный. В некоторых словах возможно несколько добавочных ударений: АэрофОтосъЁмка, гОрвОдоканАл.

Ударение в именах существительных

  1. В некоторых словах русского языка ударение НЕПОДВИЖНОЕ (не передвигается при изменении формы слова):

а) на корне: блюдо, бант, грунт, договОр, досУг, квартАл, кран, лифт, созЫв, средство, торт, туфля, шарф, шофёр, шрифт и др.; поставьте эти слова в им. пад. мн. числа (кроме слова досуг);

б) на последнем слоге: ломоть, плод, плот, ревень, ремень, серп, тираж, фитиль и др.; поставьте эти слова в род. пад. ед. числа.

Схемы передвижения ударения

1) ед. ч. – на основе                        мн. ч. – на окончании

Ордер, Ордера, Ордеру…                ордерА, ордерОв, ордерАм...

округ, …                                        округа, …

торг, …                                        торги, …

шкаф, …                                          шкафы, …

штемпель, …                                штемпеля,…

доктор, …                                доктора, …

директор, …                                директора, … и др.

2) ед.ч. + Им., Вин. падежи        косвенные падежи мн. ч. –                                                          

мн. числа – на основе                на окончании                                  

вЕдомость, вЕдомости...                ведомостЕй, ведомостЯм....

повесть                                        повестей, повестям....

новость                                        новостей, новостям.....

скорость                                          скоростей, скоростям...

Необходимо запомнить ударение в словах, которые часто произносятся неправильно:

        намЕрение                        алкогОль            водопровОд           каталОг

        обеспЕчение                          жалюзИ            газопровОд           некролОг

        сосредотОчение                партЕр           трубопровОд           эпилЕпсия

        ходАтай                        дюшЕс           нефтепровОд           логопЕдия

        ходАтайство                           каучУк                     мусоропровОд          флюорогрАфия

        ходАтайствовать                 ракУшка           путепровОд          кинематогрАфия

Ударение в именах прилагательных

  1. В краткой форме некоторых прилагательных ударение НЕПОДВИЖНОЕ: он бУен, она бУйна, оно бУйно, они бУйны.
  2. В большинстве кратких прилагательных ударение ПОДВИЖНОЕ, оно передвигается по следующим схемам:

а) в женском роде – на окончании, в остальных формах – на основе (во множественном числе возможны колебания): он сер, оно сЕро, они сЕрЫ – она серА; он бел, оно бЕло, они бЕлЫ – она белА; он блЕден, оно блЕдно, они блЕднЫ – она бледнА.

Исключения: легкИ, прАвы.

Исключения: легкИ, прАвы.                                    Так же (но без вариантов) передвигается ударение и в кратких причастиях с суффиксом -т-: он нАчат, оно нАчато, они нАчаты – она начатА; он прИнят, оно прИнято, они прИняты – она принятА.

б) во всех кратких формах, кроме формы муж. рода, ударение падает на окончание: он бОлен – она больнА, оно больнО, они больнЫ.

  1. Необходимо запомнить ударение в степенях сравнения прилагательного красивый (красИвее, красИвейший, -ая, -ее) и в следующих словах: валовОй, меновОй, кУхонный, нЕнецкий, оптОвый, развитОй, сОгнутый, стирАльный.

Ударение в глаголах

  1. Необходимо запомнить глаголы, имеющие НЕПОДВИЖНОЕ ударение:     (из)баловАть(-ся), (по-, пере-, со-)звонИть(-ся), растИть.

Настоящее время

                                ед. число                        мн. число

                                1 л. я звонЮ                          мы звонИм

                                2 л. ты звонИшь                вы звонИте

                                3 л. он звонИт                они звонЯт

  1. Глаголы класть, облегчИть, положИть, углубИть имеют НЕПОДВИЖНОЕ ударение в прошедшем времени: он клал, она клАла, оно клАло, они клАли.
  2. У бесприставочных глаголов (брать, взять, вить, врать, гнать, дать, жить, звать, лгать, лить и под. – всего около 280 глаголов) в прошедшем времени ударение ПОДВИЖНОЕ: в женском роде оно падает на окончание, в остальных формах – на основу: он брал, оно брАло, они брАли – она бралА

Приставка ВЫ-, присоединяясь к данным глаголам, перетягивает на себя ударение: он вЫбрал, оно вЫбрало, они вЫбрали, она вЫбрала.

Частица -СЯ (-СЬ) подтягивает к себе ударение: он добрАлся, оно добралОсь, они добралИсь, она добралАсь.

4. Необходимо запомнить ударение в следующих глагольных формах:

начАть:       он нАчал,      оно нАчало,      они нАчали –      она началА

занЯть:       он зАнял,       оно зАняло,       они зАняли –      она занялА

понЯть:       он пОнял,     оно пОняло,       они пОняли –      она понялА

принЯть:     он прИнял     оно прИняло,     они прИняли –    она принялА

заперЕть:    он зАпер,      оно зАперло,       они зАперли –    она заперлА

Глаголы в неопределённой форме в современном русском языке имеют тенденцию к смещению ударения к началу слова.

Например, ранее нормой произношения было клеи́ть. Сейчас нормативным считается произношение кле́ить.

Наиболее отчётливо данная тенденция проявляется в двух- и трёхсложных глаголах: опо́шлить, прину́дить.

В многосложных словах наряду с этой действует тенденция к так называемому равновесию слогов, когда ударение ставится посредине слова:

абони́ровать, дози́ровать, копи́ровать, лави́ровать, монти́ровать, мотиви́ровать, телеграфи́ровать, транспорти́ровать, электрифици́ровать.

Однако, как и в других случаях, эти процессы идут в языке непоследовательно и с разной интенсивностью (наиболее чётко они проявляются в просторечии и разговорной речи). Иногда оба варианта произношения сосуществуют в литературном языке как равноправные или как основной и допустимый, то есть менее желательный.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Обратите внимание на место ударения в следующих глаголах:

а) единственный нормативный вариант – с ударением на конце слова: бодри́ть, бодри́ться, подбодри́ть, долби́ть, продолби́ть (но: вы́долбить),искри́ть, кисли́ть, облегчи́ть, перши́ть, пороши́ть, запороши́ть, припороши́ть, убыстри́ть, убыстри́ться, углуби́ть, углуби́ться, упрости́ть, упрости́ться, багрове́ть, заня́ть, нача́ть, поня́ть, приня́ть, озорнича́ть, балова́ть, избалова́ть, балова́ться, бомбордирова́ть, костюмирова́ть, пломбирова́ть, запломбирова́ть, премирова́ть, экипирова́ть;

б) единственный нормативный вариант – с ударением в начале и в середине слова: вто́рить, заи́лить, заку́порить, заку́пориться, отку́порить, отку́пориться, заса́хариться, опо́шлить, пону́дить, прину́дить, упро́чить, пле́сневеть, запле́сневеть, че́рпать, исче́рпать (!), исче́рпаться, асфальти́ровать, заасфальти́ровать, блоки́ровать, заблоки́ровать, компости́ровать, копи́ровать, транспорти́ровать;

Ударение в причастиях и отглагольных прилагательных

При образовании действительных причастий настоящего времени (суффиксы -ущ-/-ющ-, -ащ-/-ящ-) ударение обычно сохраняется на том же слоге, что и у глаголов в настоящем времени: звони́т – звоня́щий, слу́жит – слу́жащий.

Многие  формы настоящего времени сейчас испытывают тенденцию к переносу ударения с окончания на основу. Это вызывает колебания в формах причастий настоящего времени. Кроме того, причастия, как книжная форма, часто сохраняют ударения, ориентированные именно на устаревшую или устаревающую форму настоящего времени (с ударным окончанием).

дои́ть – до́ит и дои́т – доя́щий; кружи́ть, кружи́ться – кру́жит, кру́жится и кружи́т, кружи́тся – кружа́щий, кружа́щийся; соли́ть – со́лит (допустимо – соли́т) – соля́щий; верте́ть – ве́ртит, ве́ртится (устаревшие формы – верти́т, верти́тся) – вертя́щий, вертя́щийся; грузи́ть – гру́зит (допустима устаревшая форма – грузи́т) – грузя́щий; дари́ть – да́рит (допустима устаревшая форма – дари́т) – даря́щий.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Обратите внимание на произношение следующих причастий:

а) ударение падает на суффикс причастия: бродя́щий, будя́щий, вертя́щий, вертя́щийся, водя́щий, выводя́щий, возя́щий, ввозя́щий, вывозя́щий, увозя́щий, грузя́щий, давя́щийся, даря́щий, деля́щийся, держа́щий, держа́щийся, доя́щий, доя́щийся, катя́щий, катя́щийся, кормя́щий, кружа́щий, кружа́щийся, ловя́щий, миря́щий, могу́щий, молотя́щий, нося́щий, нося́щийся, вынося́щий, платя́щий, прося́щий, светя́щий, светя́щийся, сердя́щийся, смотря́щий, содержа́щий, соля́щий, становя́щийся, торопя́щийся, трудя́щийся, ходя́щий, выходя́щий, входя́щий, хороня́щий, хороня́щийся;

Ударение в наречиях                     

Издали                                дотемнА                                надОлго

Издавна                                  исконИ                                          завИдно

тОтчас                                 мастерскИ                                задОлго

нАбело                                 навЕрх                                          сторИцею

нАголо (остричь)                наголО (шашки наголо)                неподалЁку

Произношение отдельных сочетаний звуков, слов и форм слов

Среди других норм русского произношения, которые достаточно часто вызывают затруднения, можно выделить следующие.

1. Произношение местоимения что и производных от него.

Литературной нормой является произношение [што]. Произношение [чо] считается диалектным и просторечным; [что] – характерно для речи петербуржцев, но оно также относится к внелитературным. Так же произносится большинство производных от этого местоимения – что-то, что-нибудь, чтобы.

Исключение составляет неопределённое местоимение с приставкой не-, в котором звучит [ч], –нечто.

2. Произношение сочетания -чн- в середине слова.

Большинство слов с этим словосочетанием звучит так же, как и пишется (с согласным [ч]):конечный, правомочный.

         Однако в ряде слов произносится [ш] на месте ч. Это так называемое старомосковское произношение. Оно было распространено в XIX и в первой половине XX века. И сейчас в речи коренных москвичей можно заметить достаточно устойчивую традицию к произношению сочетания чн как [шн] (например, часто произносят: съемоч[ш]ная группа). Но такое произношение не является нормативным, хотя и не является такой грубой ошибкой, как произношение [ч] в местоимении что.

           В настоящее время число слов, в которых сохраняется произношение [ш] в литературном языке, стремительно сокращается. Оно остается обязательным в словах:

конеч[ш]но, нароч[ш]но, скуч[ш]но, скуч[ш]ный, скуч[ш]новатый, пустяч[ш]ный, прачеч[ш]ная, очеч[ш]ник, очеч[ш]ный, сквореч[ш]ник, сквореч[ш]ница, сквореч[ш]ный, яич[ш]ница, девич[ш]ник.

Произношение в отдельных словах сочетаний чт и чн как [шт] и [шн] также задается списком. Так, с [шт] произносятся слова что, чтобы, с [шн] – слова конечно, скучный, в ряде слов допустимо вариативное произношение, например, двое[ч'н']ик и двое[шн']ик, було[ч'н]ая и було[шн]ая.

В  речи некоторых людей, преимущественно старшего поколения, присутствует долгий мягкий согласный звук [ж'], который произносится в отдельных словах на месте сочетаний букв жж, зж, жддрожжи, вожжи, езжу, дожди: [дро́ж'и], [во́ж'и], [й'э́ж'у], [даж'и́]. В речи людей младшего поколения на месте сочетаний жж и зжможет произноситься звук [ж] = [жж] ([дро́жы], [й'э́жу]), на месте сочетания жд в слове дожди – [жд'] (таким образом, при оглушении в слове дождь имеем варианты произношения [дощ'] и [дошт']).

 Обязательность позиционного смягчения в разных группах слов не одинакова. В речи всех носителей современного русского языка, как уже было сказано, последовательно происходит лишь замена [н] на [н'] перед [ч'] и [щ']: барабанчик [бараба́н'ч'ик], барабанщик [бараба́н'щ'ик]. В других группах согласных смягчения или не происходит вовсе (например, лавки [ла́фк'и]), или оно представлено в речи одних носителей языка и отсутствует в речи других. При этом представленность позиционного смягчения в разных группах согласных различна. Так, в речи многих носителей происходит позиционное смягчение [с] перед [н'] и [т'], [з] перед [н'] и [д']: кость [кос'т'], песня [п'э́с'н'а], жизнь [жыз'н'], гвозди [гво́з'д'и], смягчение же первого согласного в сочетаниях [зв'], [дв'], [св'], [зл'], [сл'], [сй'] и некоторых других скорее исключение, чем правило (например: дверь [дв'эр'] и [д'в'эр'], съем [сй'эм] и [с'й'эм], если [й'э́сл'и] и [й'э́с'л'и]).

Произношение твёрдых и мягких согласных перед Е в заимствованных словах

Для    русского языка в целом характерно противопоставление твёрдых и мягких согласных: мал и мялвоз и вёзсэр и сермышка и мишка.

Во многих европейских языках такого противопоставления нет. При заимствовании слово обычно подчиняется произносительным нормам русского языка. Так, перед е в русском языке обычно звучит мягкий согласный: мел, нет. Так же начинают произноситься и многие заимствованные слова: метр, ребус. Однако в других случаях в заимствованном слове сохраняется произношение твёрдого согласного: адепт [адэ́пт], амбре́ [амбрэ́], хотя графически это не отражено. Обычно после твёрдого согласного в русском языке пишется э, после мягкого – е. В заимствованных словах, как правило, пишется е. Согласные же могут произноситься и мягко, и твёрдо.

При произнесении заимствованного слова надо учитывать несколько параметров.

1.Произношение твёрдых согласных обычно сохраняют иноязычные фамилии:

Шопе[э]н, Вольте[э]р.

          2. Произношение твёрдых согласных обычно сохраняется в словах книжных, малоупотребительных, недавно вошедших в русский язык: де[э]-факто, апарте[э]ид, ре[э]йтинг.

Произношение форм слов

-ТСЯ, -ТЬСЯ на конце глаголов произносятся, как [цца]: называе[цца], труди[цца]

- В окончаниях -АМИ(-ЯМИ), -ЫМИ(-ИМИ) согласный [м], произносится всегда мягко: инспектора [м'и], добры[м'и], свои[м'и].

- В окончаниях -ОГО (-ЕГО) на месте буквы Г произносится звук [в]: мое[в]о

- В формах прошедшего времени единственного числа мужского рода глаголов, в отличие от украинского языка, произносится [л]: благодари[л]

Тема 2.3. Графика. Классификация букв. Принципы русской орфографии, типы орфограмм.

                                                   1.Графика

                                                                       2.Классификация букв

                                                                                          3.Принципы русской орфографии

                                                                                                     4.Типы орфограмм

                                                                                                     5. Виды орфограмм

1. Графика

Графика – это совокупность букв, служащих для передачи звучащей речи на письме.

 В современном русском алфавите 33 буквы. Каждая буква представлена двумя разновидностями: прописной (большой) буквой и строчной (малой). Кроме того, буквы имеют некоторые различия в печатном и рукописном виде. Совокупность букв, расположенных в определенном порядке, называется азбукой или алфавитом. В русском алфавите 10 гласных букв и 21 согласная буква, а также буквы ъ и ь.

Каждая буква в алфавите имеет свое определенное место и название, которое не следует смешивать с ее звучанием.

 Сравнение буквенного состава русского алфавита со звуковым составом русского языка говорит о том, что букв гораздо меньше, чем звуков. Это объясняется тем, что обычно одна буква в разных условиях обозначает несколько различных звуков. Например, буква з обозначает твердый звук [з]: гроза;. мягкий звук [з'] : друзья; твердый звук [с]: воз; мягкий звук [с] врозь, твердый звук [ж]: изжарить; твердый звук [ш]: без шума.

Причем роль буквы з в разных случаях ее употребления неодинакова. Так, в словах гроза, друзья ее нельзя заменить никакой другой буквой без искажения произношения этих слов. Здесь она употреблена в своих основных значениях. В других приведенных выше примерах букву з можно было бы заменить другими буквами, и при этом произношение слов не изменилось бы; ср.: «вос», «врось», «ижжарить», «беш шума». В этих словах буква а выступает во второстепенных значениях.

    По количеству основных значений, выражаемых той или иной буквой, все буквы русского алфавита делятся на две группы:

1) имеющие одно звуковое значение - а, э, о, у, ы, ж, ш, ч, щ, ц, й;

2) имеющие два звуковых значения - я, е, ё, ю, и, б, в, г, д, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х.

   Например, буква ш всегда обозначает звук [ш]: шар, шило, мышь; буква б может обозначать звуки [б] и [б']: голубой, голубиный.

Характеристику букв по количеству основных значений нужно отличать от деления букв по числу одновременно обозначаемых звуков.

По количеству одновременно обозначаемых звуков все буквы русского алфавита образуют три группы.

К первой группе относятся буквы, обозначающие одновременно только один звук: а, э, о, у, ы, (гласные звуки), б, в, г, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ (согласные звуки).

Так, например, однозначные буквы а, э, о, у, ы одновременно всегда обозначают лишь один звук, двузначные буквы б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х одновременно могут обозначать либо твердый звук [б], либо мягкий звук [б'] и т. п. Буква ч всегда обозначает один и тот же мягкий звук [ч'], буква ц - твердый звук [ц], буква щ - долгий мягкий звук [ш'].

Ко второй группе относятся буквы, которые могут обозначать одновременно два звука: е[jэ], ё[jо], ю[jу], я[jа], и[jи]: есть [jэс'т'], ёж [jош], юла [jула], яма [jамъ], муравьи [муравjи].

При этом следует иметь в виду, что данные буквы обозначают два звука лишь в одном из своих звуковых значений. В другом же своем звуковом значении эти буквы обозначают только один гласный звук с указанием на мягкость предшествующего согласного: е [э] - пел [п'эл]; ё [о] - вёл [в'ол]; я [а] - мял [м'ал]; ю [у] - пюре [п'урэ].

Наконец, третью группу составляют буквы, не обозначающие звуков - ъ, ь, например: подъем, нуль. Они выполняют в русской орфографии разделительную функцию, употребляясь на стыке морфем слов - подъ-езд, воробь-я [въраб'jа]. Буква ь указывает также на мягкость предшествующего согласного звука - степь [с'т'эп']. Не обозначают никаких звуков так называемые непроизносимые согласные буквы в некоторых словах: радостный, поздно, солнце и др.

                                                                        2.Классификация букв              

 Буква – это условный знак, который служит для обозначения на письме звуков речи. Соотношение букв и звуков в русском языке не одинаково: так, 10 букв русского алфавита обозначают гласные звуки (их 6), а 21 буква – согласные (их 36 + 1), причем, буквы ь и ъ звуков не обозначают вовсе. Например, праздничный – 11 букв и 10 звуков [пра´з'н'ич'ный'], её – 2 буквы и 4 звука [й'ий'о´] и др.  Гласные  буквы: а, о, у, я, ё, ю, э, е, и, ы.

Буквы русского алфавита делятся на 3 группы:

-10 букв гласных: а, о, у, ы, э, я, е, ё, ю, и;

-согласных букв — 21: б, в, г, д, й, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ;

-2 буквы, не обозначающие звуков: ь, ъ.

В соответствии с тем, какие звуки обозначаются буквами, все буквы делятся на гласные и согласные.

Гласных букв 10: А,Е, Ё, И,О,У,Ы,Э,Ю,Я

Согласных букв 21: Б,В,Г,Д,Ж,З, Й, К, Л,М,Н,П,Р,С,Т,Ф,Х,Ц,Ч,Ш,Щ.

  В русском языке обозначаются не все звуки речи, а только основные. В русском языке 43 основных звука – 6 гласных и 37 согласных, тогда как число букв – 33. Не совпадает также количество основных гласных (10 букв, но 6 звуков) и согласных (21 буква, но 37 звуков).          Разница в количественном составе основных звуков и букв определяется особенностями русского письма.

В русском языке твёрдый и мягкий звук обозначается одной и той же буквой. Ср.: сэр [сэ́р] и сер [с’э́р].

Шесть основных гласных звуков обозначаются десятью гласными буквами:

[и] - и (милый).

[ы] – ы (мыло).

[а] – а (май) и я (моя).

[о] – о (мой) и ё (ёлка).

[э] – э (это) и е (мeл).

[у] – у (куст) и ю (юла).

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!

1) Я, е, ё, ю – это буквы, а не звуки! Поэтому они никогда не используются в транскрипции.
2) Буквы а и яо и ёэ и е обозначают соответственно: а и я – звук [а]; о и ё – звук [о], э и е – [э] – только под ударением! О произношении этих гласных в безударном положении.

   Буквы я, е, ё, ю выполняют две функции:

  • после согласного они сигнализируют о том, что предшествующая согласная буква

обозначает мягкий согласный звук: Сяду [с’а́ду], сел [с’э́л], сёл [с’о́л], сюда [с’уда́];

  • после гласных букв, в начале слова и после разделительных ъ и ь эти буквы

обозначают два звука – согласный [ j ] и соответствующий гласный: Я – [jа], е – [jэ], ё – [jо], ю – [jу].

Например:

1. после гласных: жуёт [жуjо́т], бреют [бр’э́т];

2. в начале слова: ел [jэ́л], як [jа́к];

3. после разделительных ъ и ьсъел [сjэ́л], вьюн [в’jу́н].

         Буквы и, е, ё после шипящих букв ж и ш не указывают на мягкость предшествующего согласного звука. Согласные звуки [ж] и [ш] в современном русском литературном языке всегда твёрдые! Шил [шы́л], жесть [жэ́с’т’], шёл [шо́л].

       Буква и после согласных букв ж, ш и ц обозначает звук [ы]. Шил [шы́л], жил [жы́л], цирк [цы́рк].

       Буквы а, у и о в сочетаниях ча, ща, чу, щу, чо, що не свидетельствуют о твёрдости согласных ч и щ. Согласные звуки [ч’] и [щ’] в современном русском литературном языке всегда мягкие.

Чум [ч’у́м], (пять) щук [щ’у́к], часть [ч’а́с’т’], Щорс [Щ’о́рс].

Ь в конце слова после  шипящих не является показателем мягкости, выполняе грамматическую функцию  

Звук [ j ] обозначается на письме несколькими способами:

  • после гласных и на конце слова – буквой й; Май [ма́j].
  • в начале слова и между двумя гласными – с помощью букв е, ё, ю, я, которые

обозначают сочетание согласного [ j ] и соответствующего гласного; Ел [jэ́л], як [jа́к].

  • на наличие звука [ j ] указывают также разделительные ъ и ь – между согласным и

гласными буквами е, ё, ю, я. Съел [сjэ́л], вьюн [в’jу́н].

            Буквы ъ и ь не обозначают никаких звуков.

3. Принципы русской орфографии

Для того чтобы было удобнее читать и писать, устанавливаются единые правила написания слов - орфография (греч. ortos «прямой, правильный» + grapho «пишу»; правописание). Орфографических правил в русском языке очень много. Большая их часть определяет написания букв в различных частях слова. Эти случаи регулируются тремя принципами.

Первый из них - морфологический. Согласно этому принципу  одна и та же морфема всегда должна иметь один и тот же графический облик. Например, приставка под- пишется всегда одинаково: подготовка, подпорка, подводник. Или корень -вод-: вода, водный, подводник, водяной. Абсолютное большинство правил современной русской орфографии строится на морфологическом принципе. Данный принцип необходимо понимать, так как он дает возможность, например, разграничивать омонимы: плод - плот, пребывать - прибывать, шествовать - шефствовать. Такие написания называются дифференцирующими. 

Второй принцип - фонетический. Он требует писать слова, «как они слышатся». Но писать не все, а только приставки на з/с, и/ы в корнях после приставок на твердый согласный, а/о в приставках раз-/рас-, роз-/рос-, а также корни -зор-/-зар-, -клон-/-клан-, -гор-/-гар-, -твор-/-твар-.  К фонетическим относятся написания слов с ы после ц. «Пишем, как слышим», букву о после шипящих и ц под ударением в суффиксах имен существительных, имен прилагательных и наречий (волчонок, парчовый, горячо); букву ы после ц в суффиксе -ын и в окончаниях имен прилагательных (лисицын, куцый); букву о в окончаниях имен существительных и прилагательных после шипящих и ц (ножом, пальтецо, чужого).

Согласно традиционному принципу мы пишем слова так, как писали раньше, сохраняя тем самым традицию, поскольку в современной орфографии их нельзя обосновать ни морфологически, ни фонетически. Это исторические (этимологические) написания. К ним относим букву ь в глаголах 2-го лица единственного числа (идешь); сочетания жи - ши, ча - ща, чу - щу; окончания -ого/-его (доброго, моего, первого), а также т. н. «словарные слова» (баран, собака).

Кроме того, наша орфография пользуется двумя средствами, предоставляемыми графикой: слитным и раздельным написанием букв; прописными и строчными буквами. Сравните: отчасти -от части, терли - тер ли, стыла  - с тыла,  с утками –сутками, Лев – лев.

4.Типы орфограмм

Орфограмма - это такое написание в слове, котopoe соответствует определённому орфографическому правилу. Одни написания в словах являются орфограммами, а другие –

неорфограммами, например: ведро, столб, на миг, как-  нибудь (орфограммы выделены).

Орфограммы в слове можно найти по опознавательным признакам (приметам).

Средства нашего письма позволяют передать звучание слова разными способами. Одни из них правилами графики и орфографии узаконены, другие запрещаются.

Орфограмма - это такое написание слова, которое выбирается из ряда возможных при одном и  том же произношении и отвечает определенному орфографическому правилу. Например, в слове портфель орфограммами являются буквы о, р, т, ф, л (могут быть написаны соответственно а; рр; д, тт, дд; фф, лл). Любая из этих замен будет орфографической ошибкой, при которой произношение слова останется прежним. Другие буквы в этом слове не являются орфограммами: замена любой из них обязательно вызовет изменение произношения.

На месте орфограммы может быть допущена орфографическая ошибка. Но возможность появления ошибки на месте разных орфограмм не одинакова. В словах мама, птица, идёт выделенные буквы являются орфограммами. Однако в подобных случаях ошибок практически не бывает. Поэтому различаются теоретические и реальные, практически е орфограммы. В слове портфель практическими орфограммами являются буквы о и т. Практические орфограммы бывают не в каждом слове. Так, в словах дом, жар, соль, глухарь, сухой нет таких орфограмм.

Орфограммы могут быть нескольких типов:

1) та или иная буква в слове в соответствии с фонемой в сильной позиции: душонка тушёнка, сэр - сервис, слово - злого, цирк - цыц; в слабой позиции: кот - год, расти - росли;

наличие или отсутствие буквы: честный - тесный, пятибалльный - кристальный;

2) слитное, раздельное алма-атинский - алмаатинец. ник - по-дорожному;

3) строчная или прописная буква, начинающая слово: шарик - Шарик (кличка собаки), отчизна - Отчизна; все буквы в слове: вуз - МГУ;

4) перенос части слова с одной строки на другую: те-пло и теп-ло; на-двинуть, но над-вязать;

5) графические сокращения: сущ. - существительное (не «су.» или «сущ.»); в/ч - войсковая часть (не «во/ча»); с.-х. - сельскохозяйственный

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Отдельный графический знак в написанном слове (буква, дефис, пробел, чёрточка) - это написание.  Например, в слове кое-что семь написаний: шесть букв и один дефис.

 2.Различают два типа написаний в словах: написания, определяемые произношением, и написания, определяемые орфографическими правилами или традицией письма. В написаниях первого типа звуки передаются своими буквами, например: дом, бур, сыр, а в написаниях второго типа звуки передаются буквами других звуков, например: дуб [п], ле- сок[и], сосна [а], вокзал [г].

Опознавательные признаки орфограмм

Тип орфограммы

Опознавательные признаки

буквы:

гласные

согласные

- безударность,

- шипящие и ц перед гласными,

- конец слова,

- стечение согласных,

- н перед гласными в конце слова

не обозначающие звуков ь неразделительный

- мягкие согласные,

- шипящие на конце слова,

- [ца] на конце глаголов

ъ и ь разделительные

-звук [й] после согласных и перед  гласными е,е,ю.я,и

Большие

-начало предложения, текста

-наличие собственных  имен и собственных

  наименований

дефис

-сложные слова

-приставки кое-, в-, по-,

-суффиксы –нибудь, -либо, -то,

-частицы –то,-ка

Слитные и раздельные написания (пробел)

не, ни, бы ,же; предлоги; сложные слова

Черточка (при переносе)

конец строки

5. Виды орфограмм

Изучается 70 видов орфограмм и соответствующих им орфографических правил. Они объединяются в группы  по разным общим  свойствам:

-по месту нахождения в слове,

-по  графическому совпадению,

-по сходству в опознавательных признаках,

-по близости в условиях выбора.

Орфограммы – безударные гласные в корне

  Выбор гласных букв  зависит от ударения, от особенностей структуры слова (наличие в составе слова приставки на согласные, определенного  суффикса после корня), от традиции письма.

                    Определяемые правилами

Непроверяемые правилами

Проверяемые ударением

чередующиеся

Трава

Сосна

Лесок

Тянуть

Слагать,     сложить

Растение,    росли

Отрасль,     росток

Касаться,    коснуться

Топор

Винегрет

Балкон

Орфограммы - согласные в корне

Выбор согласной зависит от ее положения перед гласным звуком, перед в,л,м,н,р, а также от традиции письма, например:  труд –трудовой; кров – кровля

                    Определяемые правилами

Непроверяемые

Проверяемые

непроизносимые

Салазки

Кров

Сердце

Ясный

Вокзал

Орфограммы в корне

Орфограммы - гласные

Орфограммы согласные

1.Проверяемая безударная  гласная в корне

(вода - воды, золото –позолота –золоченый).

2.Непроверяемая безударная  гласная в корне (корабль, директор).

3.О-е после шипящих

(желтый, черствый, чопорный)

4.Ы-и после ц (цыпленок, циркуль, ножницы).

5.И, а, у после шипящих (ширь, жито, щука, щавель).

6.Чередование гласных

о//а,е// и зар-//зор-,гар-//гор-, кас-//кос-, равн-//ровн-, лаг-//лож-,бер-//бир-, тер-//тир-, пер-//пир-

1.Удвоенная согласная (программа, комментарий, аллея, шасси).

2.Непроизносимая согласная (наездник, поздний, лестный).

3.Сомнительная согласная (просьба, лодка, дубки, салазки)

Гласные и согласные в приставках

Выбор гласных зависит от смыслового значения приставки и от того, ударная она или безударная.

Выбор согласных зависит от последующей звонкой или глухой, от положения согласной перед гласным или перед согласными р,л,м,н,й.

ПРИМЕЧАНИЕ

1. Во многих словах трудно определить значение приставок пре- и nри-. Правописание таких слов следует проверять по словарю и запоминать.

2. Есть много слов, в которых nре- и nри- стали частью корня. Их значение вне слова не определяется (прелестный, природа).

Гласные

Согласные на конце приставок

В приставках

пре- и при-

В остальных приставках

на з(с)

остальные

Преотличный

(=очень)

преследовать

(=пере)

прискакать

(приближение)

приоткрыть

(неполн. действия)

Надписать –надпись

Подписать -подпись

      З

Разделить

      С

расписать

Надтреснуть-

Надорвать

Сгребать-слезать

Гласные после шипящих и ц

Выбор гласной зависит от места в слове, ударения и части речи.

В корнях

              В суффиксах и окончаниях

 Под ударением

 Без ударения

Шепот, шорох

цокот, цедить

жизнь, чувство

жюри, чай

чопорный

Одежонка

Крючок, свинцовый

Ежовый, горячо

Монтажом

Свечой, свинцом

В большом

Бережет

Лечу, грущу.

Крошечка

Овражек

Сланцевый

Грушевый, певуче

Товарищем

Рощей, пальцем

В горячем

Прячет

вылечу

Гласные ы, и после ц в разных частях слова

Выбор гласных зависит от места в слове и от формы слова

В корне

      В суффиксе        

В окончании род.п.ед.ч.

И в им.п.мн.ч.

Цирк

Цыган

акация

 Синицын

С улицы, спицы

Гласные (не после шипящих) в суффиксах существительных, прилагательных, глаголов и причастий.

Выбор гласных зависит от буквенного состава суффикса, от морфологических признаков части речи, от особенностей состава начальной формы.

Гласные в суффиксах разных частей речи (кроме наречий)

существительных

прилагательных

спрягаемых форм глагола

причастий

 Кончик

Кусочек

Времени

 Глиняный

Клюквенный

Ветреный

 Затушевать

Командовать

Раскрашивать

Разбрасывать

 Решающий

Любящий

Увлекаемый

Услышанный, услышан

Подвешенный

подвешен

Согласные (кроме н) в суффиксах существительных и прилагательных

   Выбор согласных зависит от согласной перед  суффиксом, от наличия у прилагательных краткой формы.

-щик _-чик)

 -ск- и –к-

 Переплетчик

Спорщик

 Дерзкий

Казацкий

Секретарский

Гласные Е и И в окончаниях слов.

Выбор гласных зависит  от места в слове и от некоторых морфологических признаков слов, относящихся к разным частям речи.

В существительных и числительных

В прилагательных, числительных и причастиях

В глаголах

К площади

На площади

В доме

От семнадцати

В училище

В армии, на знамени

 Синим (платком)

В синем (пальто)

В третьем (классе)

В синеющем (небе)

С сияющим (лицом)

Красит

Гонит

Стелет

Бреет

Одна и две  буквы Н в суффиксах

Выбор  одной или двух букв н зависит от особенностей  самого суффикса, от части речи, от наличия в конце основы исходного слова буквы н.

Буквы н и нн в суффиксах

Части речи и их формы

н

нн

Существительные

Труженик

Гостиная

гостиница

Полтинник

Прилагательные

Глиняный

Ветреный

Куриный

Бесшумна

Кошеный

Оловянный

Деревянный

Искусственный, авиационный  

Туманный, искусственна

Взволнованный  

Причастия

Увешан

Раненый

Украшен

Скошенный

Увешанный, асфальтированный, украшенный, нежданный, решенный

Наречия

бесшумно

Искусственно, туманно

Буквы ъ и ь

    Выбор разделительных ъ и ь зависит от их положения в слове после приставок или не после приставки, а также от того, перед какими буквами они находятся: е,е,ю,я,и.

       Выбор  неразделительного ь зависит от наличия мягких согласных, шипящих на конце слова, от положения мягких согласных перед некоторыми согласными (м,б,г,к)

Употребление букв ъ и ь

Ъ и ь разделительные

Ь неразделительные

после   приставки

не после приставки

пишется

не пишется

Подъезд

Съемка

разъяриться

Вьются

Льется

Воробьи

Ателье

рьяный

день

скользко мыть нажать возьму пилить лечь рожь сплошь настежь задуматься декабрьский пятьсот пятьдесят

Булочная

 Горяч

Грач

Рощ

Замуж

Думается

январский

Употребление больших букв

Выбор больших  букв зависит от наличия в тексте  собственных имен, собственных наименований, от положения слова  в начале предложения.

 В отдельных словах

В начале предложения

В собственных именах

В собственных наименованиях

Волга

Москва

Ваня

Урал

Донбасс

Прибалтика

Грузия

Байкал

Великая Октябрьская социалистическая  революция

Советский Союз

Кремлевский дворец съездов

«Пионерская правда»

Демонстранты проходили по Красной площади.

Различение на письме  приставок не- и ни- в местоимениях и наречиях и частиц не и ни

Выбор  букв е и и в приставках зависит от ударения. Выбор частиц не и ни зависит от их смыслового значения.

Приставки  не- и ни-

Частицы не и ни

Под ударением

Без ударения

Отрицание

Усиление

Некому

Не к кому

Некуда

Никому

Ни к кому

Никуда

Ничуть

Не был

Не греет

Не торопясь

Не пугает ни дождь, ни ветер. Ни облачка.

Слитное и раздельное  написание не и ни со словами

 Выбор слитного или раздельного  написания не и ни зависит от части речи, наличия или отсутствия  противопоставления, зависимых слов, от смысла, от наличия предлога после не и ни 

Слитное написание

Раздельное  написание

приставка

часть корня

Отрицание при глаголе, деепричастии и кратком причастии

Наличие противопоставления и зависимости слова

 

Наличие предлога после не и ни

Нечего невежливость невежливый невежлив

некуда

невежливо неокрашенный никуда

несколько нисколько нездоровится

Негодование

Негодующий негодовать негодуя

Не был

Не знал

Не зная

Не окрашен

Не вежливость, а грубость;

Не вежливый, а грубый;

не вежлива, а груба;

не потушенная с вечера лампа;

вовсе не напрасно

Не у кого

Ни у кого

Не с чего

Ни с чего

Дефис  между частями самостоятельных слов, между словами и в служебных словах

Выбор дефисного или слитного написания зависит от наличия в словах отдельных приставок и суффиксов, наличия двух корней в слове, частиц – то и –ка, повторов в служебных словах и междометиях.

Между частями самостоятельного слова

В служебных словах и в междометиях

Между словами

Приставка и корень

Корень и суффикс

Корень и корень

Кое-что

Кое у кого

Кое-куда

Во-первых

По -прежнему

Кто-нибудь

Куда-нибудь

Что-то

Что-либо

Куда-либо

Куда-то

Северо-запад

Еле-еле

Русско-английский

Красно-синий

Темно-желтый

Древнерусский

Пол-яблока

Полдороги

Из-за

Из-под

Ах-ах

Все-таки

Как будто

Сущ.част.

Стол -то

Прил.част

Красный-то

Глаг.част

Упал-то

Глаг.част

Принеси-ка

Слитное и раздельное написание омонимичных самостоятельных и служебных слов

                      Самостоятельные слова

Служебные слова

Существительные и числительные

наречия

Пр.сущ.

В лесу

В верху (дома)

Пр.числ.

По двое (ребят)

(лежит) вокруг

на днях (приедет)

вверху (находится)

по двое (шли)

Вокруг дома

В течение дня

Вследствие дождя

Ввиду опасности

Тема 2.4. Лексикология. Лексическое значение слова: типы и компоненты.

                                                              1. Лексикология.

    2. Лексическое значение слова: типы и компоненты.

       

1. Лексикология

Лексикология  (гр. lexikos - относящийся к слову, lo- gos - учение) - это раздел науки о языке, который изучает словарный' состав языка, или лексику. В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного русского литературного языка.

Одним из основных разделов лексикологии является семасиология (гр. sётаsiа-значение, lоgоs-учение), или семантика (гр. sёта - знак), которая изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значения слова.

Помимо семантики слова, лексикология изучает вопросы происхождения и формирования лексики современного русского языка, отношения слова к активному или пассивному словарному запасу, т.е. определяет место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей современного русского языка (нейтрального, научного, делового и тд.).

Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного состава языка, изменения значения слова, основные тенденции развития словарной системы языка, выявляет причины изменения значения слова и словарного состава языка в целом. Специальным разделом лексикологии является этимология (гр. etymoп - истинное значение слова) - наука, изучающая происхождение слова.

Таким образом, предметом лексикологии является словарный состав языка - внутренне организованная (не просто суммарная) совокупность лексических единиц

связанных между собой определенными, относительно устойчивыми отношениями, функционирующих и развивающихся по определенным, свойственным русскому языку законам. Словарный состав представляет собой единую лексико-семантическую систему языка, которая как подсистема входит в общеязыковую систему русского языка.

           

  1. Лексическое значение слова: типы и компоненты.

 Минимальной единицей речи является слово. Слово имеет внешнюю форму - звуковую оболочку, звук или комплекс звуков, оформленных по законам данного языка. Однако не всякий комплекс звуков будет словом. Например:

А я придумал слово, простое слово - плим...

Вот прыгает u скачет. Плим, плим, плим.

И ничего не значит. Плим, плим, плим (Токм.) - именно потому, что данный набор звуков, хотя и оформлен по законам языка, не имеет значения, он остается лишь комплексом звуков и не становится словом.

Помимо внешней формы, слово должно иметь внутреннее содержание. Внутренним содержанием слова является его лексическое значение.

Значение (или семантика) слова - это соотнесенность слова с определенным понятием.

Слово - это комплекс звуков или один звук, обладающий определенным, закрепленным языковой практикой общества значением и функционирующий как некое самостоятельное целое.

Наряду с лексическим значением каждое слово имеет еще грамматическое значение и представляет собой единство лексического и грамматического значений. Например, слово бак обозначает сосуд (лексическое значение) и является существительным мужского рода в форме единственного числа, именительного падежа (грамматические значения).

Основная функция слова - назывная, или номинативная (лат. потеп - имя, название). Значение слова - это явление историческое: оно не является раз и навсегда данным, а может изменяться в процессе функционирования слова в речи; некоторые слова постепенно при обретают новое (или новые) значение, при этом происходит расширение значения слова; некоторые из значений слова могут забываться, происходит сужение значения слова [ср., например, новые значения у слов космический огромный, лавинообразный чрезмерно большой, бурный; ср. также: позор зрелище (устар.»).

Связь между словом и понятием устанавливается в процессе совместной деятельности людей; соотнесенность звуковой оболочки с определенным понятием, т.е. значение слова, должна быть общепризнанной и обязательной для членов данного общества, только в этом случае возможно взаимопонимание людей.

Однако не все слова в русском языке соотносятся с определенными понятиями, т.е. имеют вещественное значение. Не имеют лексического значения междометия, служебные части речи (предлоги, союзы, частицы). Не обладают логико-понятийным   значением имена собственные: Почему все Галки обязательно белые, а Светланы чёрные? (Арт.).

Слово может не только называть предмет, явление и т.д., но и давать им оценку; следовательно, наряду с номинативным слово может иметь экспрессивно-оценочное (коннотативное) значение; ср.: ехидна 'зверь, змей' и ехидна 'человек'; возрадоваться, сморозить; за6ияка, зануда и т.п.         

По структуре слово может быть непроизводным (состоящим только из корня или из корня и окончания) и производным (помимо корня, имеются другие морфемы, аффиксы). Значение непроизводного слова является условным, немотивированным, значение производного слова мотивировано. Ср. немотивированное значение слова лес и мотивированные суффиксами значения слов лесок, лесной, лесистый, лесник; ср.  также: рука и ручонка, рукавица, ручной,         нарукавник, рукоприкладство.

  У слова выделяются основное, прямое значение и неосновное, переносное. Прямое значение слова - это непосредственная связь между звуковым комплексом и понятием, непосредственная номинация.

Переносное значение вторично, оно возникает на основе ассоциативных связей между понятиями. Наличие сходства у предметов является предпосылкой к тому, что название одного предмета начинает использоваться для наименования другого предмета;  таким образом, возникает новое, переносное значение слова. Ср., например, значения слова медведь - 'животное' и 'неуклюжий человек'. 

Слово всегда связано в речи с другими словами. Возможность  соединяться с другими словами называется лексической сочетаемостью слова. Одни слова вступают в связь с другими словами относительно свободно, практически без всяких ограничений. Так, слово голова может сочетаться с большим количеством прилагательных - определений, называющих различные признаки:

  • размер - большая, большущая, маленькая и т. д.;
  • форму - круглая, продолговатая (но не квадратная, так как в этом случае отсутствует

логическая связь);

  • цвет волос - белая, белобрысая, седая и т. д. «Словарь эпитетов  русского

литературного языка» К.С.Горбачевича, Е.П. Хабло (Л., 1979) указывает около 100 определений к слову голова. Следовательно, можно говорить о свободной лексической сочетаемости данного слова.

Наряду со словами, имеющими свободную лексическую сочетаемость, в русском языке есть слова, употребление которых является несвободным; выделяются две группы лексически связанных снов и значений слова: фразеологически связанные и синтаксически обусловленные.

Фразеологически связанным  значением слова (а точнее, фразеологически связанным словом) называется такое значение (слово), лексические связи которого ограничены относительно устойчивыми словосочетаниями, в которых функционирует  слово несвободного употребления. Например, карий сочетается только  со словом глаза, гнедой – конь, лошадь; стоеросовая – дубина;  гашеный/негашеный – известь, марка, облигация и др.

Синтаксически обусловленное значение - это особый вид переносного значения слова, которое возникает в определенном контексте при выполнении словом необычной для него функции. Часто синтаксически обусловленное значение приобретают слова, называющие птиц, животных: ворона, медведь, заяц, лиса; названия предметов растительного мира: дуб, колючка; разнообразные названия, обозначающие конкретные предметы: тюфяк, шляпа и др., - когда они употреблены для характеристики человека. В переносно-образном значении эти слова всегда обладают экспрессивностью. Как правило, в этом случае они выполняют функцию сказуемого, реже - дополнения, подлежащего: «Ну и пила этот адмирал! .. » - говорили в кают-компании сконфуженные мичмана (Стан.).

Лексема – словарная единица, рассматриваемая во всей  совокупности своих  друг с другом форм и значений; слово как структурный элемент языка.

Лексическое  значение - это смысловое содержание слова, одинаково понимаемое людьми, говорящими на данном языке. Лексическое значение устанавливает связь между словом и называемым им предметом, явлением, действием, качеством, числом, отражает понятие:

инфраструктура - «отрасли экономики, научно-технических знаний, обслуживания, которые непосредственно обеспечивают производственные процессы»;

равноденствие «время в году, когда продолжительность дня и ночи одинакова»;

уличить -    «изобличить, доказать виновность»;

шерхебель  -   «узкий рубанок с полукруглым резцом для грубого  строгания»;  

экстравагантный - «расходящийся с общепринятыми обычаями, слишком  своеобразный, вызывающий».

           В лексическом значении слов можно обнаружить смысловые составляющие (компоненты), по которым устанавливаются свойства, общие для ряда предметов, действий, а также выявляются различия, выделяющие данный предмет (действие и пр.):

ирония «тонкая, скрытая насмешка», где общее - «насмешка», а различительное - «тонкая», «скрытая»;  скутер - «одноместная спортивная лодка с подвесным двигателем», где общее - «лодка», а различительное - «одноместная», «спортивная», «с подвесным двигателем».

Узнать значение слова можно по одному из толковых  словарей. Лексические значения объясняются в толковых словарях различными способами:

а) описательно:  славяне - «одна из крупнейших в Европе групп родственных по языку и культуре народов, составляющих три ветви:

  • восточнославянскую (русские, украинцы, белорусы),
  • западнославянскую (поляки, чехи, словаки, лужичане)
  • южнославянскую (болгары, сербы, хорваты, словенцы, македонцы, черногорцы);

б) через близкие по значению слова - синонимы:  работоспособный - «то же, что трудоспособный»;

 в) через противоположные по значению слова антонимы:  брутто - «о весе товара: вместе с упаковкой;  противоп. нетто».

Не все слова имеют лексическое значение. Например, междометия, предлоги, союзы, частицы - это несамостоятельные, служебные единицы, у которых есть грамматическое значение особых частей речи и способность проявлять, устанавливать отношения между самостоятельными словами, с которыми они употребляются в речи, или предложениями.

Не обладают понятийным содержанием и имена собственные.

Слова-названия - это самостоятельные единицы языка, потому что у них есть как лексическое, так и грамматическое значение.  Человек, создающий новое слово (originator), стремится к индивидуализации и оригинальности. Затем слово проходит несколько стадий социализации (принятие его в обществе) и лексикализации (закрепление в языковой системе). Слово воспринимается посредниками (purveyors), которые распространяют его среди масс. Это, как правило, преподаватели университетов,  школьные учителя, репортеры, работники средств массовой информации. Слово фиксируется в периодической печати. Очередная стадия социализации – принятие слова широкими массами носителей языка. Далее идет процесс лексикализации, а затем – приобретение навыков адекватного употребления нового слова, то есть приобретение коммуникативно-прагматической компетенции носителями языка.

Типы лексических значений.

Классификация лексических значений осуществляется на основе различных признаков. Прежде всего лексические значения распределяются  на типы в зависимости от способа отражения в них предметов и явлений окружающего мира. По этому признаку выделяют прямые и переносные лексические значения.

Прямое значениенепосредственно отражает явления действительности, минуя участие в этом других значений того же слова. С исторической точки зрения, прямое значение является первичным, оно не выводится из других значений данного слова и определяется вне контекста. 

Переносное значение отражает реальность косвенно, опосредствованно, через прямое значение, на базе которого оно возникло. В отличие от прямого, для переносного значения характерна контекстная зависимость, так как оно проявляется лишь в контекстном окружении. Вне контекста на первом плане в слове всегда стоит прямое значение. Так, словом медведь называют прежде всего животного, однако его употребляют также в переносном значении, когда говорят о неуклюжем, неловком человеке. Словом муравейник обозначают большое скопление людей, о характере говорят железный, о голове - золотая и т.д.

Переносные значения слов возникают в процессе исторического развития языка. Например, в древнерусском языке словокрасный означало красивый, прекрасный, светлый (ср. краса, красна девица). Красный цвет обозначался прилагательными чьрвьчатый, чьрвленый, чьрленый. Позднее прилагательное красный стало обозначать цвет. Здесь переносное значение слова в процессе исторического развития заслонило собой его прямое значение. Так произошло и с переносным значением слова химера 'несбыточная и странная мечта', вытеснившим на второй план его прямое значение 'чудовище'.

Еще один тип лексического значения вычленяют на основе возможности или невозможности отнести слово к определенному предмету. По этому признаку у слов выделяют конкретные и абстрактные значения.Например, словакарандаш, ручка, книга обозначают конкретные предметы, поэтому они имеют конкретные значения. Слова мужество, смелость, героизм, умение, любовь обозначают абстрактные явления, и у этих слов выявляют абстрактные значения.

В зависимости от характера сочетаемости слова с другими словами выделяются свободные и связанные (несвободные) значения. При свободном значении слово имеет широкие и многообразные связи с другими словами без каких-либо особых ограничений. Например, слово дерево имеет свободное значение 'многолетнее растение с твердым стволом и ветвями, образующими крону', сочетаясь в тексте со словами хвойное, фруктовое, вечнозеленое, зеленое, большое, маленькое, растет, расцветает и т.д. При связанном значении слово ограничено в своем употреблении, сочетаясь лишь с немногими словами. Например, в сочетаниях точить лясы, бить баклуши, скоропостижная смерть слова лясы, баклуши, скоропостижная имеют связанные значения, так как выявляют их только со словами точить, бить, смерть. Связанное значение слова выражается, как правило, в его сочетании с другим словом или словами.

По наличию или отсутствию в значении эмоционально-оценочного компонента выделяются эмоционально-оценочное (коннотативное) и нейтральное лексические значения. Большинство общеупотребительных слов в языке имеют нейтральное лексическое значение, например, земля, вода, жизнь, река, дорога, думать, делать, я, ты, надо, нужно и т.д.

Коннотативные значения в словах носят разный оттенок: возвышенности, торжественности (свершение, грядущее, предначертание, творенье), неодобрительности (нахал, подхалим, разгильдяй), грубости, бранности, унизительности (морда, зенки, костоправ, стихоплет, писате-лишко, придурок) и т.д.

Типы лексических значений слова

Вопрос о различии типов лексических значений одним из первых поставил академик Виктор Владимирович Виноградов в статье "Основные типы лексических значений слов" и выделил:

  • прямое значение (номинативное);
  • фразеологически связанное значение;
  • синтаксически обусловленное значение.

В дальнейшем развитие этого вопроса получило в работах Шмелева, Арутюновой, Гака.

Лексические значения слов могут быть рассмотрены с разных сторон.

Типы значений классифицируются по следующим признакам:

1) по способу номинации, т.е. по характеру связи значения слова с предметом неязыковой действительности;

2) по степени семантической мотивированности;

3) по возможности лексической сочетаемости;

 4) по синтаксическому поведению;

5) по характеру номинации.

По способу номинации

Выделяют два типа: прямое и переносное. 

Прямое - это значение, в котором слово прямо указывает на предмет, действие, признак и непосредственно соотносится с понятием. Это основное значение, устойчивое наименование предмета.

Переносное значение - это результат переноса прямого обозначения предмета на новый предмет. Это значение появляется на основе сравнений, ассоциаций, которые объединяют один предмет с другим.

Существует несколько типов переносных значений слов: метафора, метонимия, синекдоха.

По степени семантической мотивированности

Выделяют значения мотивированные и немотивированные.

Немотивированное значение - это непроизводное значение, которым обладают слова в прямом значении с непроизводной основой. Например, лиственный лес, жилой дом.

Мотивированное значение - это производное значение, которым обладают слова в переносном значении и производные слова. Переносное значение объясняется через прямое, и слово производно в смысловом отношении. Например, курносый нос - прямое значение, нос корабля - переносное. 

Значения производных слов возникают на базе производящих основ, т.е. слово производно в словообразовательном отношении. Например, нос - носик.

По лексической сочетаемости

Выделяют лексически свободные и фразеологически связанные.

Тема 2.5. Фразеология. Фразеологизмы и их разновидности. Стилистические функции фразеологизмов.

        1.Фразеология.

                                             2.Фразеологизмы и их разновидности.

3.Стилистические функции фразеологизмов.

                                                           4.Виды фразеологических ошибок

                                   1.Фразеология

Фразеологизмы - это лексически неделимые сложные по составу устойчивые

сочетания. Фразеологизмы обладают следующими характерными особенностями:

-сложны по составу - они образуются соединением нескольких компонентов, имеющих отдельное ударение, но не сохраняющих при этом значение самостоятельных слов (ломать голову, кровь с молоком);

-семантически неделимы - имеют нерасчлененное значение, которое можно выразить одним словом: раскинуть умом (подумать), кот наплакал (мало);

-постоянны по составу - в отличие от свободных сочетаний, тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению словом. Например, сочетание "кот наплакал" нельзя заменить сочетанием "кошка наплакала". Некоторые фразеологизмы допускают варианты (от всего сердца - от всей души);

-воспроизводимы - в отличие от свободных сочетаний, фразеологизмы употребляются в готовом виде такими, какими они закрепились в языке. Таким образом, лексическая сочетаемость компонентов фразеологизма предопределена (закадычный друг, заклятый враг);

-имеют цельную непроницаемую структуру - в состав фразеологизмов нельзя произвольно включать какие-либо элементы. Некоторые фразеологизмы допускают вставку других элементов (разжигать страсти - разжигать роковые страсти). В отдельных случаях фразеологизмы, помимо полной формы, обладают также усеченной формой: выпить чашу - выпить горькую чашу (до дна);

-обладают устойчивой грамматической формой - каждый компонент фразеологизма воспроизводится в определенной грамматической форме, которую нельзя произвольно изменять. Например, сочетание "бить баклуши" невозможно использовать в единственном числе («бить баклушу»);

-имеют закрепленный порядок слов - нельзя произвольно изменять порядок компонентов фразеологизма. Однако фразеологизмы глагольного типа, состоящие из глагола и зависящих от него слов, допускают перестановку (набрать в рот воды - в рот воды набрать).

2. Фразеологизмы и их разновидности

По степени немотивированности компонентов в составе фразеологизма выделяют следующие типы фразеологизмов:

-фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, то есть не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики (попасть впросак, как пить дать);

-фразеологические единства - устойчивые сочетания, обобщенное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении (зайти в тупик, брать в свои руки);

-фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение  которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение (потупить взор); сочетания, которые состоят из слов со свободными значениями (Счастливые часов не наблюдают). К фразеологизмам такого типа относятся так называемые крылатые выражения.

  1. Стилистические функции фразеологизмов

Фразеологизмы употребляются в различных функциональных стилях и имеют

разную стилистическую окраску.

Выделяют следующие типы фразеологизмов в зависимости от стилистической окраски:

-разговорная фразеология используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи (без году неделя, во всю ивановскую);

-просторечная фразеология представляет собой лексику со сниженной стилистической окраской (у черта на куличках, задирать нос);

-книжная фразеология употребляется в книжных стилях, преимущественно в письменной речи;

-научная фразеология (центр тяжести, периодическая система);

-публицистическая фразеология (шоковая терапия, прямой эфир);

-официально-деловая фразеология (минимальная зарплата, потребительская корзина);

-общеупотребительная фразеология используется как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени, иметь в виду).

По эмоционально-экспрессивной окраске фразеологизмы делятся на две группы:

-фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской.  Их отличают образность и использование в них выразительных языковых средств. Так, разговорные фразеологизмы могут иметь ироническую, фамильярную, шутливую окраску. Книжные фразеологизмы отличает возвышенное, торжественное звучание;

-фразеологизмы, лишенные эмоционально-экспрессивной окраски и  употребляемые только в номинативной функции. Фразеологизмы такого типа не обладают образностью и большинство из них является составными терминами (ценные бумаги, железная дорога).

Фразеологизмы, обладающие близким или тождественным значением, образуют

синонимические ряды.

Фразеологические  синонимы обладают следующими особенностями:

-могут отличаться стилистической окраской: камня на камне не оставить (книжное) - учинить расправу (общеупотребительное);

-могут не иметь семантических различий (стреляный воробей, тертый  калач), а могут  отличаться оттенками в значениях (за тридевять земель, куда Макар телят не гонял);

-могут отличаться степенью проявления признака (лить слезы  обливаться  слезами);

-у некоторых фразеологизмов могут повторяться некоторые  компоненты (игра  не стоит свеч - овчинка выделки не стоит).

Помимо фразеологических синонимов, существуют фразеологические варианты, структурные различия которых не нарушают семантического тождества фразеологизмов (не ударить в грязь лицом - не удариться в грязь лицом).

Антонимия фразеологизмов менее распространена, чем синонимия. Особо выделяют антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению (с тяжелым сердцем - с легким сердцем).

Большинство фразеологизмов обладает только одним значением (камень преткновения), но существуют сочетания, имеющие несколько значений. Многозначность, как правило, развивается у фразеологизмов, сохранивших частичную мотивированность значений. В современном языке образное, фразеологическое значение может возникать у терминологических сочетаний (удельный вес, центр тяжести).

Фразеологические омонимы возникают в том случае, если одинаковые по составу фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях. Выделяют две основные причины появления фразеологических омонимов в языке:

-в основе образных выражений оказываются разные признаки одного итого же понятия;

-окончательный разрыв значений многозначных фразеологизмов.

Существует также «внешняя омонимия» фразеологизмов и свободных сочетаний. Например, сочетание «намылить шею» (проучить кого-либо) не соответствует свободному сочетанию «намылить шею», значение которого полностью мотивировано.

Фразеологизмы широко используются в художественной и  публицистической речи, где выполняют следующие функции:

-придают речи выразительность;

-создают комический эффект за счет использования разговорной, стилистически сниженной фразеологии;

-дают дополнительную языковую характеристику персонажей за счет использования разговорно-просторечной фразеологии;

-создают яркий стилистический эффект за счет пародийного использования книжных фразеологизмов, употребляемых нередко в сочетании с иностилевыми лексическими средствами.

Писатели и публицисты используют различные свойства фразеологизмов, чтобы придать речи выразительность для этого используются следующие стилистические приемы:

-разрушение образного значения фразеологизма - восстановление первоначального значения входящих в сочетание слов. В результате внешней омонимии фразеологизма и свободного сочетаниях появляется каламбур. Фразеологизмы, употребленные в несвойственном им значении, также называются семантическими неологизмами во фразеологии;

-изменение количества компонентов фразеологизма. Изменение в форме фразеологизмов выражается либо в сокращении состава, либо в его расширении. Эти преобразования связаны с переосмыслением фразеологизмов. Изменение состава фразеологизма служит средством придания речи выразительности. В некоторых случаях использование дополнительных слов придает сочетанию новые смысловые оттенки

-преобразование состава фразеологизма предполагает изменение лексического состава фразеологизма, обновляя один или несколько его компонентов.

Выделяют следующие преобразования состава устойчивого сочетания:

-замена словарных компонентов (используется для усиления экспрессивной окраски, изменения значения, создания сатирического эффекта);

-изменение грамматических форм компонентов;

-изменение порядка слов (часто полностью изменяет значение фразеологизма);

-нарушение целостности состава фразеологизма и цитирование его  по частям;

-контаминация нескольких фразеологических единиц.

4.Виды фразеологических ошибок

Фразеологические нормы – это нормы правильного употребления фразеологизмов, т. е. устойчивых словосочетаний, в структуре и составе которых ничего нельзя менять, иначе фразеологизм разрушится (см. Фразеологический словарь русского языка, Словарь крылатых выражений, пословиц и поговорок). Выделяют следующие виды фразеологических ошибок:

  1. Смешение (контаминация) разных фразеологизмов: Молчу, как рыба об лед (ср.: молчать как рыба + биться как рыба об лед).
  2. Изменение формы слов, входящих в состав фразеологизма: Она ничего не делает, сидит сложив руки (ср.: сидеть сложа руки).
  3. Вставка лишних слов в состав фразеологизма: Пора тебе взяться за свой ум (ср.: взяться за ум).
  4. Неоправданное сокращение фразеологизма (нехватка нужных слов): Тренер сделал хорошую мину (ср.: сделать хорошую мину при плохой игре).
  5. Искажение лексического состава фразеологизма (замена слов): Не мудрствуя долго (ср.: не мудрствуя лукаво). Он прячет топор за пазухой (ср.: прятать камень за пазухой).      
  6. Неудачный контекст для фразеологизма. Ошибкой является употребление фразеологизмов в контексте, вызывающем двусмысленное толкование и комический эффект (если невозможно заменить контекст, следует заменить фразеологизм): Председатель так взял доярок за живое, что надои молока сразу увеличились (ср.: Председатель обратился к дояркам с такой проникновенной речью, что они стали лучше работать и надои молока сразу увеличились).
  7.  Незнание значения фразеологизма: В конце вечера выпускники спели свою лебединую песню. Фразеологизм лебединая песня имеет значение «предсмертное произведение», нужно: заключительную, прощальную.  

Разрушение фразеологизма может произойти в результате одновременного действия нескольких причин. Например, в конструкции «Я привык отдавать себе полные отчеты»

(отдавать себе отчет) вставлено лишнее слово «полные» и искажена форма фразеологизма (вместо единственного числа употреблено множественное).

Тема 2.6. Основные виды лексических ошибок и их исправление. Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов.

                                                            1. Основные виды лексических ошибок и их исправление.

                                                     2. Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов.

  1. Основные виды лексических ошибок и их исправление.

Лексические ошибки изучены, но и их типология далеко не полна; не всегда ясны их причины, например причины неточного выбора слов.

 По мнению исследователей, они занимают второе место после произносительных. Но не всегда бывает ясно, что считать ошибкой: так, в предложении. Сегодня оттепель: восемь градусов мороза ошибка очевидна, следовало сказать потепление, а не оттепель. Но общая претензия к говорящему и пишущему - бедность словаря, и это самое плохое качество речи; однако конкретной ошибки указать невозможно. Невозможно конкретизировать ошибку и в ситуации «неудачный выбор слова»: писатель, бывает, до десяти раз заменяет слово, такой поиск наилучшего слова мучителен. Кстати, изучение лаборатории поэта бывает очень поучительно.

Назовем некоторые типичные ошибки:

а) неудачный выбор слова по его значению;

б) употребленное слово не соответствует стилю, например разговорное слово в официальном тексте;

в) употребление диалектных, просторечных слов в строго литературной речи;

г) неоправданный повтор одного и того же слова;

д) искажение слова, обычно малознакомого;

е) неуместное употребление иноязычного слова, особенно такого, которое непонятно слушателям;

ж) анахронизм: например историзм применен к современным событиям;

з) смешение паронимов;

и) канцелярит;

к) выбор слова приводит к двусмысленности: машинист и машинистка по  аналогии с парой радист и радистка;

л) искажение фразеологизма: «кричит на всю демьяновскую».

Ошибкой считается и образование окказионализмов (это разрешается лишь поэтам - вспомним И. Северянина, В. Хлебникова  и многих других).

Но и любому носителю языка приходится иногда вводит в свою речь новообразованные слова. Они образуются: с помощью аффиксов - приставок, суффиксов, сложением основ, усечением основ, сокращением двух или нескольких слов (аббревиации) введением новых значений старых слов. Лексический фонд обращается за счет введения слов другого языка, Следовательно,  исключены ошибки и в образовании слов.

Восприятие речи значительно осложняется использованием отглагольных существительных, заканчивающихся на =ние, =тие, а также других подобных им. Любое отглагольное существительное предложение, оно является как бы сгустком смысла, требующим развертывания и осознания. Поэтому текст с  большим  количеством  отглагольных существительных, как правило, мало пригоден для ораторского выступления:

«Необходимо разрешение  региональных конфликтов на основе  компромисса,  восстановление  стабильности  всюду в мире, где она  нарушена; прекращение поддержки дестабилизирующих и экстремистских сил,  всех  террористических группировок, не должно быть попыток  расширения зоны влияния одной стороны за счет другой; необходима совместная работа всех стран для решения политических, социальных и экологических проблем»

К  недостаткам  данного предложения, затрудняющим его восприятие, следует отнести, во-первых, значительную распространенность предложения; во-вторых, большое количество отглагольных существительных: разрешение, восстановление, прекращение, решение.

Можно предложить следующий вариант текста, приспособленный для устного восприятия:  «Необходимо разрешить  региональные конфликты  на основе  компромисса и   восстановить  стабильность всюду,  где она  нарушена. Нужно не  допускать попыток  расширить  зоны влияния одной стороны за счет другой. Следует прекратить поддерживать  дестабилизирующие и экстремистские силы, террористические группировки.  Все страны  должны совместно  решать  общие  политические, социальные и экологические проблемы».

Лексическая   избыточность   (плеоназм и тавтология)

 Лексическая избыточность - это общее название двух стилистических явлений: плеоназма и тавтологии, связанных с присутствием в предложении вместо одного слова двух, т. е. с ненамеренным повторением одного и того же лексического значения. Лексическая избыточность используется как стилистический прием усиления: видеть своими глазами, слышать своими ушами, сделать своими собственными руками.

  Плеоназм - это лексическая избыточность, возникающая из-за дублирования лексического значения одного слова другим, целым или какой-либо его частью: внутренний интерьер (слово интерьер уже имеет значение внутренний); простаивать без дела (слово простаивать имеет, благодаря приставке про, значение без дела). Различают два вида плеоназмов. Плеоназм обязательный, или структурно обусловленный, который не является стилистической ошибкой и широко представлен в языке: спуститься с горы (дублирование предлога и приставки), никогда не читал (дублирование отрицания частицей и наречием).

    Плеоназм - стилистическая ошибка, при которой объединяются в словосочетание или в предложение излишние, избыточные слова.

   Тавтология - это лексическая избыточность, при которой в пределах словосочетания или соединения подлежащего и сказуемого в предложении повторяются однокоренные слова: Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; У нас были  все работящее  работники.

       Тавтология как стилистическое явление тесно связана с сущностными характеристиками предметов, поэтому часто тавтологические повторы являются не стилистической ошибкой, а единственно возможной характеристикой предмета (соль соленая, жизнь прожить) или выступают в качестве стилистического приема, служащего выразительности речи: Писатель пописывает, читатель почитывает. В частности, тавтологические сочетания слов встречаются в народнопоэтических произведениях, в пословицах и поговорках: Дружба дружбой, а служба службой; крепко-накрепко; белым-бело.

 Ненамеренная тавтология свидетельствует о неумении использовать синонимическое богатство языка, т. е. является стилистической ошибкой.

Рассмотрение основные лексические ошибки. Примеры:

1.Нарушение лексической сочетаемости

1.Нарушение лексической сочетаемости.

Девушка уделяла много заботы своему брату, который заболел гриппом неделю назад. Уделять можно только внимание, а о заботе следует говорить, используя глагол проявлять. Такие лексические ошибки встречаются часто, когда люди «выдергивают» из устоявшейся фразы глагол и употребляют его там, где он не уместен. В спортзале висит треугольная груша. По своему значению груша априори не может быть треугольной.

 2. Пропуск слова, в результате которого возможна потеря смысла Характеру моей сестры, как и отцу, присущи некоторые странности. Здесь следует пояснить, как и характеру отца, иначе можно утверждать, что странности присущи именно отцу. Безусловно, в речи такое употребление приемлемо, однако, автор в данной ситуации имел в виду как раз характеры.

3. Многословность. Такое нарушение лексических норм следует разделить на составные части: - бессмысленный повтор слова Вчера я сходила в магазин. В магазине я купила помидоры, но когда пошла из магазина домой, вспомнила, что не купила картошку и свеклу. Вернувшись в магазин, я обнаружила, что магазин закрыт. Слово "магазин" успешно можно было бы заменить местоимениями он, туда, там или различными синонимами. – тавтология. Здесь не любят нездешних. Сначала мне показалось, что в начале предложения должна стоять запятая. - плеоназм – присутствие в тексте лишних уточняющих слов В это данной книге много картинок. Рассмотрим еще некоторые лексические ошибки.

4. Неуместное применение слова иностранного происхождения В противостоянии двух борцов было что-то завораживающее, от чего я не мог оторвать взгляд. Такой дуэт достоин восхищения. Понятие дуэта применяется к двум участникам, которые совместными усилиями осуществляют какую-то деятельность – певцы, актеры и т.д. Здесь же речь идет о соперничестве.

5. Неверное истолкование паронимов и, вследствие этого, подмена одного слова другим. Он дал обед молчания. Очевидно, что в предложении должно стоять слово обет. Вчера мы вместе ходили на праздный ужин. Праздной может быть жизнь, а ужин – праздничный. Таким образом, мы разобрали распространенные лексические ошибки, примеры которых были рассмотрены выше. Безусловно, этот список не исчерпывающий - можно вспомнить про архаизмы, неологизмы, антонимы и многое другое, но хотелось остановиться подробнее именно на популярных ошибках, которые у всех на слуху. Нарушение лексических норм не должно становиться привычкой, от такого положения дел необходимо отходить. Известен народный и проверенный способ совершенствования речи, который требует лишь желания и времени. Классика. Да, именно, читайте отечественную классику с ее оборотами и завихрениями, сводя, тем самым, к минимуму лексические ошибки в своей речи.

Лексические (словарные) ошибки

ТИП ОШИБКИ

ПРИМЕРЫ

ВАРИАНТ ПРАВКИ

1.Неточное словоупотребелние/употребление слова без учета его семантики.

Искажения не превосходят 10%.

Искажения не превышают 10%.

2.Неверное употребление лексического эквивалента (синонима)/ стилистически не оправданный выбор экспрессивных или функционально закрепленных синонимов.

Машина была создана из нового материала.

 

Перед практикой будущие врачи испытывали смятение.

Машина была сделана из нового материала.

 

Перед практикой будущие врачи испытывали волнение.

3 Немотивированное столкновение антонимов/ немотивированный оксюморон/ случайный антифразис/ невольный каламбур/ неправильное построение антонимической пары.

На открытом заседании говорили о скрытых возможностях телепропаганды.

 

Отвага и трусость, любовь ипредательство – вечные темы искусства.

На заседании говорили о скрытых возможностях телепропаганды.

 

Отвага и трусость, любовь иненависть – вечные темы искусства.

4. Двусмысленность высказывания, возникшая из-за употребления многозначных слов, омонимов, неуместная игра слов.

Редактор просмотрел эти ошибки.

Редактор (еще раз просмотрел или неувидел)……….

5Смешение паронимов

Трибуну представили гостям.

Трибуну предоставили гостям.

6.Употребление служебных слов, особенно отыменных глаголов (за счет, в силу, благодаря и др.) без учета их семантики в тексте.

Благодаря разрушительной силе ветра образуются песчаные наносы.

В результате разрушительной силы ветра образуются песчаные наносы.

7.Употребление лексических анахронизмов.

В Ленинграде в XVII веке было закрыто несколько типографий.

В Петербурге в XVII веке было закрыто несколько типографий.

8.Логические ошибки

а)алогизм/ сопоставление несопоставимых понятий;

 

б)подмена понятия;

 

 

 

в)нечеткое разграничение конкретных и отвлеченных понятий;

 г)несоответствие посылки и следствия.

а).Надо сравнить показатели пятой таблицы с первой таблицей.

 

б).В кинотеатрах города демонстрируется одно и то женазвание фильма.

 

 

в) В искусстве его привлекало все – от чтецов до полотен художников.

 

 

г)Быстрота распространенияинфекций зависти от того, насколько упорно ведется борьба с ними.

 а) Надо сравнить показатели пятой и первой таблиц.

 

б) В кинотеатрах города демонстрируется один и тот жефильм.

 

в) В искусстве его привлекало все – от художественного чтения до живописи.

 

г)Быстрота уничтоженияинфекций зависит от того, насколько упорно ведется борьба сними.

9.Нарушение границ лексической сочетаемости.

Примечание: Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоционально-экспрессивной окраской, грамматическими свойствами. Ошибки обычно связаны с отождествлением разных по значению слов, предметно-логическим несоответствием понятий, обозначенных этими словами.

 Эта выставка обогатит наш кругозор.

 Эта выставка расширит наш кругозор.

10.Разрушение устойчивых оборотов/ перемещение, контаминация компонентов близких по значению фразеологизмов, пропуск, замена, вставка слов/ искажение устойчивых оборотов.

Этот вопрос  не играет существенногозначения

 

Чаша терпения лопнула.

Этот вопрос не играет существенной роли/ не имеет существенного значения.

 

Терпение лопнуло/ Чаша терпения переполнена.

2. Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов

1. Одной из существенных стилистических ошибок является неверное употребление фразеологизмов.

 Ошибочное употребление фразеологизмов обычно происходит по следующим причинам:

-незнание точного значения фразеологизма;

-незнание точного лексико-грамматического состава фразеологизма;

-незнание экспрессивно-стилистических особенностей фразеологизма;

-незнание сферы употребления;

-незнание лексической сочетаемости;

-невнимательное отношение к образной природе фразеологизмов.

Выделяют следующие речевые ошибки, связанные с неверным употреблением фразеологизмов:

-употребление фразеологизма без учета его семантики приводит к искажению смысла высказывания;

-использование фразеологизма с определенной стилистической окраской;

-соединение в одном предложении фразеологизмов с контрастной стилистической окраской;

-сочетание экспрессивно окрашенных фразеологизмов с официально-деловой лексикой.

2. Стилистически не оправданным становится изменение состава фразеологизмов следующих случаях:

-немотивированное расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов;

-неоправданное сокращение состава фразеологизма в результате пропуска его компонентов. Употребление ошибочно усеченных фразеологизмов приводит к абсурдности высказывания:

-искажение лексического состава фразеологизма;

-изменение состава фразеологизма, вызванное обновлением грамматических форм, употребление которых в устойчивых словосочетаниях закреплено традицией.

Неоправданная замена одного из компонентов фразеологизма приводит к неуместному комизму:

-искажение образного значения фразеологизма приводит к неуместному комизму речи;

-контаминация (возникновение нового выражения или формы)  элементов различных устойчивых выражений;

-смешение элементов фразеологизмов становится причиной комического звучания речи и нелогичности высказывания.

Тема 2.7. Словообразование. Морфемика. Понятие морфемы. Типы морфем.

1.Словообразование.

                                                                                                    2.Морфемика.

3.Понятие морфемы.

                                                                                                       4.Типы морфем.

1.Словообразование

    Словообразование - раздел языкознания, изучающий структуру слов и законы  их образования. Термин «словообразование» в лингвистике употребляется в двух значениях: как название процесса образования новых слов в языке и как название раздела языкознания, изучающего словообразовательную систему языка.

     Словообразование как особый раздел науки о языке включает две составные части - морфемику и собственно словообразование (деривацию).

     Словообразование (деривация) изучает словообразовательную роль морфем, способы образования слов, закономерности современного словообразования.

  Предметом изучения в словообразовании является слово; исследуется состав, способ образования слова как единицы словообразовательной системы.

    Словообразовательная система русского языка тесно связана с другими его сторонами (уровнями) - лексикой и грамматикой. Связь словообразования с лексикой проявляется в том, что новые слова пополняют словарный состав языка. Связь словообразования с грамматикой, в частности с морфологией, проявляется в том, что новые слова оформляются в соответствии с законами грамматического строя русского языка. Так, образующиеся в русском языке новые слова всегда оформляются как определенная часть речи (имя существительное, имя прилагательное, глагол, наречие и т.д.) со всеми грамматическими признаками этой части речи.

       Слово как единица словообразовательной системы имеет определенную структуру, т.е. состоит из морфем - одной или нескольких: завтра, богатыр-ск-uй. Слово и морфема различаются рядом признаков. Слова характеризуются языковой самостоятельностью, в то время как морфемы существуют лишь в составе слова. Слова всегда обладают лексико-грамматической соотнесенностью, т.е. принадлежат к определенному лексико-грамматическому разряду (части речи); морфемы лишены лексико-грамматической соотнесенности. Слова, как правило, воспроизводимы, но в отдельных случаях могут создаваться в процессе устного или письменного общения (индивидуально-авторские неологизмы); морфемы обладают только воспроизводимостью.

        Слова в русском языке состоят из значимых частей. Так, при сравнении близких по значению слов бегать, бегство, беготня, беглый, беглец выделяется общая часть бег-, обозначающая определенное действие; при сравнении одноструктурных слов грибок, дубок, зубок, островок выделяется общая часть -ок, выражающая значение уменьшительности и ласкательности.

2.Морфемика

Морфемика - учение о значимых частях слова (морфемах), т.е. учение о строении, структуре слова.        

Морфемика — раздел языкознания, в котором изучается система морфем языка и морфемная структура слов и их форм.

Морфемика — морфемный строй языка (совокупность и типы вычленяемых в словах морфем), а также раздел языкознания, изучающий морфологические модели языка: типы и структуру морфем, их формальные разновидности (морфы) и закономерности расположения морфем в более протяжённых языковых единицах (основах, словоформах).

В морфемике решаются два основных вопроса:

1) как классифицируются морфемы русского языка,

2) как слово членится на морфемы, то есть каков алгоритм морфемного членения.
Основная единица морфемики — морфема.

Основной задачей морфемики является изучение морфемной структуры слова как объекта морфологии.

Морфемная структура слова – взаимосвязь составляющих его значимых частей – морфем, расположенных в определенной последовательности, связанных между собой по определенным законам языка.

Морфемный анализ – членение слова на отдельные морфемы путем сопоставления с родственными однокоренными словами разной структуры; характеристика вычлененных морфем и определение связи между ними. Другими словами, морфемный анализ слова – определение его морфемной структуры. 

3. Понятие морфемы.

Морфема - это минимальная значимая часть слова (морфемы не подлежат дальнейшему членению на значимые части). Морфемы различаются по ряду признаков: по роли в слове, по месту в составе слова, по выражаемым значениям. Разграничиваются морфемы корневые и служебные, или аффиксальные, которые противопоставляются одна другой.

В составе слова морфемы составляют слитное целое. В русском языке морфемы могут не только располагаться линейно, следуя одна за другой и присоединяясь к концу предшествующей морфемы: до-беж-а-ть, мног-о-знач-н-ый, но и частично накладываться друг на друга, когда совмещаются конец одной и начало другой морфемы (так называемое наложение, аппликация морфем): Курск + ск + ий - курский, коричнев( ый) + еват + ый - коричневатый.

Морфема – мельчайшая значимая единица языка. В отличие от слова и предложения, которые способны употребляться самостоятельно, морфема выступает как самостоятельная часть слова и формы слова: пи-са-тель, ход-и-л-а. Слово – коммуникативная, предложение – коммуникативная, морфема – строевая единицы языка.

В отличие от фонем морфемы являются двусторонними единицами языка: у них 2 стороны – семантическая (план содержания) и фонетическая (план выражения). Прим: слово "пальто" пальт – корень и о – суффикс. Суффикс о планом выражения имеет фонему [о], а планом содержания – значение среднего рода. Чтобы полностью описать структуру морфемы, введены понятия морфы и семы. Морфа – конкретный фонетический вариант морфемы. Сема – мельчайшая единица семантической стороны морфемы. Морфемы бывают моносемными (однозначными) и полисемными (многозначными). т.е. суффикс о в "пальто" имеет одну сему – показатель среднего рода. Прим: село флексия о содержит три семы:

1. род (средний);

2. падеж (именительный или винительный);

3. число (единственное).

Флексия – полисемное окончание, суффикс – моносемное окончание. Существуют также:

1. Нулевые морфемы – морфемы без морфы, т.е. материального (фонетического) выражения. Пример: древнерусский язык рабъ.

2. нулевые флексии добр (добра, добро)

Морфемы отличаются друг от друга по своему значению, по роли в структуре слова, по месту в структуре слова. В зависимости от этого морфемы делят на 2 типа: корневые и служебные (аффиксальные). К аффиксам (лат. аффиксум - прикрепленный) относят:

-окончания (флексия)

-приставка (префикс)

-суффикс

-постфикс

Все аффиксы делятся на два типа:

1) грамматические;

2) словообразовательные.

Грамматические аффиксы:

а) словооизменительные (синтаксические) - это аффиксы, с помощью которых выражаются синтаксические отношения в словосочетаниях и в предложениях. К ним относят окончания;

б) формообразующие (несинтакстические) - это аффиксы, с помощью которых образуются формы слова. Такие аффиксы не влияют на синтаксические отношения между компонентами словосочетания и предложения. К формообразующим аффиксам относят формообразовательные суффиксы и постфиксы.

Окончание (флексия)

Флексия (от лат. сгибание) - это грамматическая словообразовательная морфема, которая:

-образует грамматическую форму

-выражает грамматическое значение

-устанавливает синтаксические отношения между данной словоформой и другоими словами в словосочетании и предложении.

Например, книгу - окончание "у" образует винительный падеж, единственное число и выражает грамматическое значение (женский род).

В конструкции "читать книгу", а именно "он читает книгу", окончание "ет" выражается грамматическая зависимость существительного от глагола. Обычно окончание не входит в основу слова, стоит в абсолютном конце слова. Исключение - слова с постфиксами. Например: чем-нибудь, кого-либо, раскрывшийся, продвинулась (окончания выделены жирным шрифтом).

Обычно слово имеет одно окончание. Исключение - сложные слова, у которых изменяются обе части. Например: пятидесяти.

Окончания обладают высокой регулярностью. В зависимости от выражаемого грамматического значения выделюят следующие типы окончаний:

1)падежные (у существительных, полных форм прилагательных, причастий, местоимений, числительных);

2)родовые (сюда относятся окончания прилагательных, причастий, глаголов прошедшего времени, глаголов в условном направлении, существительных, некоторых местоимений);

3)числовые (прилагательные, причастия (построен-построены), глагол, существительное, некоторые местоимения);

4) личное (глагол в изъявителньом наклонении, настоящем или будущем времени: спешу - спешишь - спешат).

Как правило, окончание выражает сразу пучок грамматических значений. Окончание может выражать три грамматических значения. Например, литературой - тварительный падеж, единственное число, женский род. А может выражать всего два грамматических значения. Например: столов - родительный падеж, множественное число; танцующими - тварительный падеж, множественное число; напишу - первое лицо, единственное число. А может быть всего одно грамматическое значение. Например: себе- дательный падеж; двумя - тварительный падеж; стремились - множественное число.

Итак, для окончания характерны звуковая бедность, невыразительность, обычно из одного-двух, реже трех звуков. Кроме того, в русском языке имеется небольшое количество материально различающихся окончаний при большом количестве различных грамматических значений. Такая особенность приводит к широкой омонимии окончаний. Например, у окончания а - 7 форм.

Морфема – это минимальная значимая часть слова (корень, приставка, суффикс, окончание).

В русском языке отмечаются синонимичные и омонимичные морфемы.

Синонимичные морфемы - это равнозвучащие значимые части слова, которые, имея одинаковое значение, не связаны друг с другом по происхождению. Синонимичными являются суффиксы -ник, -тель, -арь, выражающие значение действующею лица: призывник, преподаватель, пекарь.

Омонимичные морфемы, имея одинаковое звучание, выражают различные значения. Омонимичными являются, например, корни в словах пахать, пахота, пахарь (корень пах- выражает значение обрабатывать землю) и пахнуть, пахучий (корень пах- выражает значение издавать запах). Омонимичными могут быть суффиксы: например, в словах кубинка. тувинка суффикс -инк( а) выражает значение лицо женскою пола по признаку национальности; в словах лукавинка, слабинка суффикс -инк( а) выражает значение признак, проявляющийся в слабой степени; в словах клюквинка, росинка суффикс -инк( а) выражает значение единичности.

Одинаковые морфемы в разных словах и словоформах могут видоизменяться по составу фонем: взвесить - вешать. Такие видоизменения морфем называются морфами. Морф - это реализация морфемы в конкретном слове или словоформе.

В корнях слов происходит чередование звуков.

Чередование гласных:

е — о: несу — носить, везу — возить 

е — о — нуль звука — и: наберу — набор — набрать — набирать

е — нуль звука: день — дня 

о — а: приготовить — приготавливать 

о — нуль звука: сон — сна, ложь — лжи

о — нуль звука — ы: посол — послать — посылать

а(я) — м — им: жать — жму — пожимать, взять — возьму — взимать

а(я) — н — ин: жатьжнупожинать. примять — примну — приминать

у — ов: кую — ковать

ю — ев: клюю — клевать 

у о — ы: сухой — сохнуть — засыхать 

и — ой: бить — бой 

е — ой: петь — пой 

Чередование согласных:

г — ж — з: друг — дружный — друзья

к — ц — ч: лик — лицо — личный 

д — ж — жд: ходить — хожу — хождение 

т — ч — щ: свет — свеча — освещение

ск — ст — щ: пускать — пустить — пущу 

х — ш: слух — слушать

з — ж: возить — вожу

с — ш: носить — ношу

б — бл: любить — люблю 

п — пл: купить — куплю 

в — вл: ловить — ловлю 

ф — фл: графить — графлю

м — мл: кормить — кормлю

4.Типы морфем

 Все морфемы делятся на корневые и некорневые. Некорневые морфемы делятся на словообразующие (приставка и словообразующий суффикс) и формообразующие (окончание и формообразующий суффикс).

Корень
Принципиальное отличие корня от остальных типов морфем состоит в том, что
корень — единственная обязательная часть слова. Слов без корня нет, в то время как существует значительное количество слов без приставок, суффиксов (стол) и без окончаний (кенгуру). Корень способен употребляться, в отличие от других морфем, вне сочетания с другими корнями. Существует множество слов, состоящих только из корня. Это служебные слова (но, над, если), междометия (ага, алло), многие наречия (очень, весьма), неизменяемые существительные (алоэ, атташе) и неизменяемые прилагательные (беж, реглан). Однако большинство корней все же употребляется в сочетании с формообразующими морфемами: парт-а, хорош-ий, ид-ти.

Словообразующие морфемы: приставка, суффикс 

           Некорневые морфемы делятся на словообразующие (словообразовательные) и формообразующие (формообразовательные).

Словообразующие некорневые морфемы служат для образования новых слов, морфемами, формообразующие — для образования форм слова.

Словообразующие морфемы делятся на приставки и суффиксы. Они различаются по их месту по отношению к корню и к другим морфемам.

Приставка — словообразовательная морфема, стоящая перед корнем или другой приставкой (пере-делать, пре-хорошенький, при-морье, кое-где, пере-о-деть).

Суффикс — словообразовательная морфема, стоящая после корня (стол-ик, красн-е-ть).

В лингвистике наряду с суффиксом выделяют также постфикс — словообразовательную морфему, стоящую после окончания или формообразующего суффикса (умы-ть-ся, к-ого-либо).

Формообразующие морфемы: окончание, формообразующий суффикс. 

Формообразующие морфемы служат для образования форм слова и делятся на окончания и формообразующие суффиксы.

Окончания и формообразующие суффиксы различаются характером выражаемого ими грамматического значения. 

Окончание — формообразующая морфема, выражающая грамматические значения рода, лица, числа и падежа (хотя бы одно из них!) и служащая для связи слов в словосочетании и предложении, то есть являющаяся средством согласования (нов-ыйученик), управления (письмо брат-у) или связи подлежащего со сказуемым (я ид-у, ты ид-ешь). Окончания есть только у изменяемых слов. Нет окончаний у служебных слов, наречий, неизменяемых существительных и прилагательных. У изменяемых слов нет окончаний в тех их грамматических формах, в которых отсутствуют указанные грамматические значения (род, лицо, число, падеж), то есть у инфинитива и деепричастия. У некоторых сложносоставных существительных и у сложных числительных несколько окончаний. Это можно легко увидеть при изменении этих слов: тр-и-ст-а, тр-ёх-сот- , диван -кровать- , диван-а-кроват-и. Окончание может быть нулевым. Оно выделяется у изменяемого слова, если есть определенное грамматическое значение, но оно материально не выражено.

Нулевое окончание — это значимое отсутствие окончания, отсутствие, которое несет определенную информацию о том, в какой форме стоит слово. Так, окончание -а в форме стол-а показывает, что это слово стоит в родительном падеже, -у в стол-ууказывает на дательный падеж. Отсутствие же окончания в форме стол говорит о том, что это именительный или винительный падеж, то есть несет информацию, значимо. Именно в таких случаях в слове выделяется нулевое окончание. Нельзя путать слова с нулевым окончанием и слова, в которых нет и не может быть окончаний, — неизменяемые слова. Нулевое окончание может быть только у изменяемых слов, то есть у слов, у которых в других формах представлены ненулевые окончания.

Формообразующий суффикс. Модификации глагольной основы

Другим видом формообразующих морфем является формообразующий суффикс — суффикс, служащий для образования форм слова.

В основном все формообразующие суффиксы представлены в глаголе: это суффиксы инфинитива, прошедшего времени, повелительного наклонения, причастных и деепричастных форм. Не в глаголе формообразующие суффиксы представлены встепенях сравнения прилагательного и наречия.

У большинства глаголов — два разных вида основы: одна — основа настоящего / простого будущего, и другая — основа инфинитива, а также прошедшего времени:читаjи чита-рисуj- и рисова-бег- и бежа-говор- и говори-.

Существуют глаголы, у которых совпадают основы настоящего / простого будущего и инфинитива: (ид-ут, ид-ти), и им противопоставлена основа прошедшего времени (ш-л-а).

Есть глаголы, у которых все три основы различны: тере-ть, тер-л-а, тр-ут; мокну-ть, мок-л-а, мокн-ут.

Есть глаголы, у которых все формы образуются от одной и той же основы: нес-ти,нес-л-а, нес-ут; вез-ти, вез-л-а, вез-ут.

Разные глагольные формы образуются от разных основ.
От основы инфинитива образуются, помимо неопределенной формы, личные и причастные формы прошедшего времени (если глагол не имеет иной основы прошедшего времени) и условного наклонения.

От основы настоящего / простого будущего времени образуются, помимо личных и причастных форм настоящего времени, формы повелительного наклонения.
Это хорошо видно у тех глаголов, в которых представлено чередование согласных:
писа-ть — писа-л- (бы — писа-вш-ий

пиш-у — пиш-ущ-ий — пиш-и- ).

         Все виды формообразующих морфем (окончание, формообразующий суффикс) не входят в основу слова.

Основа — это обязательный элемент морфемной структуры слова, выражающий лексическое значение слова. Формообразующие же морфемы, выражая грамматические значения, не изменяют лексического значения слова.

У неизменяемых слов всё слово составляет основу, напримересли, пальто, вчера. У изменяемых слов в основу не включаются окончания и / или формообразующие суффиксы, например: окн-о, лежа-ть, смел-ее, прочита-л-а,сдела-нн-ый. Основа слова может быть прервана формообразующими морфемами. Таковы основы глагольных форм, содержащих словообразующий возвратный суффикс -ся/-сь (учи-л-а-сь), основы неопределенных местоимений, содержащих суффиксы -то, -либо, -нибудь (к-ого-либо), основы некоторых сложно-составных существительных (диван-а-кроват-и) и сложных числительных (пят-и-десят-и). Такие основы называются прерывистыми.

Корневая морфема (или корень слова) - это общая часть родственных (однокоренных) слов, являющаяся носителем основного элемента лексического (вещественного) значения; ер.: мудрость - мудрец - мудрый - мудрёный - мудрствовать.

Корень - обязательная часть слова. Корни могут употребляться как самостоятельно: пальто, там, так и в сочетании с аффиксами: игр-а, интерес-н-ый. В русском языке существуют корни с предметным значением (книг-а), с процессуальным значением (прыгать) со значением непроцессуального признака (остр-ый), с количественным значением (шест-ой). Значения корневых морфем более конкретные, чем значения аффиксальных морфем. Особое место занимают корневые морфемы служебных слов: они близки по выражаемым значениям к аффиксальным морфемам. (ср. предлог в и приставку в-).

Аффиксальная морфема (или аффикс) - это любая значимая часть слова, за исключением корня.

Аффикс - факультативная часть слова: существуют слова без аффиксов (депо, где). В зависимости от положения в слове различаются следующие виды аффиксов: приставки, суффиксы, окончания, постфиксы.  

Приставка (или префикс) - это аффикс, занимающий в слове положение перед корнем. Приставка может находиться непосредственно перед корнем или перед другой приставкой: при ... нести, предрассветный.

Суффикс - это аффикс, занимающий в слове положение после корня. Суффикс может находиться непосредственно после корня или после другого суффикса: краснота, дружески.

 Окончание (или флексия) - это изменяемая, как правило конечная, часть словоформы (словоформа - слово в определенной грамматической форме); ер.: друга - другу, молодой - молодого, учу - учишь.,.. учит.         

Постфикс   - это аффикс, занимающий в слове положение после окончания. В русском языке два глагольных постфикса - -ся (-сь) и -те (в. форме 2-го л. мн.ч. повел.накл.): купаешься, смеюсь, идите. Постфиксы -то, -либо, -нибудь входят в стрyктypy неопределенных местоимений: кого-то, чему-либо, какой-нибудь. 

Особо следует сказать об интерфиксе - части слова, выполняющей функцию соединительного элемента. Интерфиксами в русском языке являются, например, соединительные о, е в сложных словах: вертолёт, нефтепровод.

В русском языке существуют также морфемы переходного типа – аффиксоиды, т.е. корневые морфемы, аналогичные по своим функциям в слове аффиксам. Аффиксоиды встречаются в сложных словах. Среди них различаются префиксоиды - корни, аналогичные по своим функциям приставкам: полдень, полумесяц, и суффиксоиды - корни, аналогичные по своим функциям суффиксам: садовод, литературовед.

Аффиксы выражают словообразовательное или грамматическое значение в слове либо словоформе. Значение аффиксов более абстрактное, чем значение корней. Наиболее абстрактное значение у окончаний. Какое именно значение выражает аффикс, можно определить лишь в слове или словоформе. Например, только в структуре слова можно определить значение суффикса -ец: в словах ловец, продавец он выражает значение действующего лица, в словах изгибец, обедец - значение уничижительности.

По выполняемой функции аффиксы делятся на словообразовательные, формообразующие и основообразующие. Словообразовательные аффиксы используются для образования новых слов. Словообразовательными аффиксами являются приставки: автор > соавтор, пилить > надпилить; суффиксы: двигать > двигатель, пища > пищевой; постфиксы: раздать > раздаться; интерфиксы: лесопарк.

Формообразующие аффиксы используются для создания словоформ. Формообразующими аффиксами могут быть приставки: делать (несов. в.) - сделать (сов. в.) и суффиксы: белый - белее, лечить - лечащий, играть - играя. Основная функция окончаний - формообразующая: день - дня - дни, несу - несёшь - несёт. Однако вместе с суффиксами окончания участвуют в словообразовании, оформляя принадлежность производного слова к той или иной части речи с определенными грамматическими признакам и: учитель > учительница (сущ. ж.р.), снег> снежный (прил. м.р.)

Основообразующие суффиксы участвуют в образовании основ инфинитива и настоящею времени глаголов: игра-ть, играj-ут; красне-ть, краснej-yт.

Корневые морфемы всегда оформляются определенными сочетаниями звуков или отдельными звуками, т.е. всегда материально выражены. Аффиксы в слове и словоформе тоже в большинстве случаев материально выражены. Вместе с тем аффиксы могут быть и не оформлены отдельными звуками. Такие аффиксы называются нулевыми. Нулевые аффиксальные морфемы выделяются в слове и словоформе при сопоставлении с соотносительными словами и словоформами, имеющими в своем составе материально выраженные аффиксы тою же ряда. Так, нулевое окончание в слове класс выделяется при сопоставлении со словоформами класса, классу, классом, в которых окончания материально выражены; в словоформе принёс нулевой суффикс прошедшею времени выделяется при сопоставлении с соответствующими словоформами принесла, принесли, где суффикс прошедшею времени материально выражен; в составе прилагательных безрогий, безусый нулевой словообразовательный суффикс выделяется при сопоставлении с прилагательными 6езводный, безразмерный, в которых словообразовательный суффикс материально выражен.

Тема 2.8. Способы словообразования. Словообразовательные нормы. Ненормативное словообразование

                                                                             1.Способы словообразования.

                                                                                  2.Словообразовательные нормы.

3.Ненормативное словообразование

1.Способы словообразования.

Словарный состав языка непрерывно пополняется новыми словами. Они появляются как необходимые названия новых предметов, признаков, действий, связанных с развитием науки, техники, экономики, культуры.

Важнейшим средством пополнения словаря русского языка является словообразование, т. е. образование одних слов от других. Например, от слова дом образованы слова домашний, домовитый, домовой, домовый, надомный и др. Слово, образованное от другого слова, называется производным, или словом с производной основой; основа, от которой образованы другие слова, называется производящей. Производные слова вместе с тем словом, от которого они образованы, составляют группу родственных, или однокоренных, слов.

В русском словообразовании выделяют морфологические и неморфологические способы образования новых слов.

Морфологические способы словообразования

Морфологические способы словообразования подразделяются на аффиксальные и безаффиксные.

К аффиксальным относят словообразование с помощью всех морфем основы:

  • префиксальный (приставочный): ходить — приходить, правда — неправда, город —

пригород, полезный — бесполезный, чудесный — расчудесный;

  • суффиксальный: воз — возчик, чай — чайник, грусть — грустный, вечер —вечереть,

город — городской;

  • суффиксально-префиксальный: тайна — втайне, пара — напарник,  ехать —

разъехаться, прежний — по-прежнему;

  • бессуффиксный: повторить — повтор, выходить — выход, ввозить — ввоз, зонтик

— зонт, доярка — дояр;

  • сложение:

а)сложение самостоятельных знаменательных слов без помощи интерфикса: диван-кровать, ракета-носитель, генерал-майор, город-герой;

б)сложение одной или нескольких основ при помощи интерфикса: снегокат, ледокол, русскоязычный;

в)сложение одной или нескольких основ с самостоятельным словом: газонокосилка, драмкружок, бледно-желтый, полдома,

г)сложение компонента, имеющего интернациональное значение, с самостоятельным словом: блиц-опрос, рок-фестиваль, суперпакет;

  • сращение — соединение двух самостоятельных знаменательных слов, связанных

подчинительной связью:

а)существительное + прилагательное или причастие: солнцезащитный, газопроводящий

б)наречие + прилагательное или причастие: маломощный, теплоизолирующий,

  • аббревиация (от лат. brevis ‘краткий’) — сложение сокращенных элементов слов:

а)звуковая аббревиация — сочетание начальных звуков сокращенных слов: ЛЭП [лэп] — линия электрических передач, бомж [бомш] — (некто) без определенного места жительства;

б)буквенная аббревиация — сочетание начальных букв сокращенных слов: РФ [эрэф] — Российская Федерация; ОАЭ — Объединенные Арабские Эмираты;

в)слоговая аббревиация — сочетание элементов слов: начмед — начальник медицинской части, военпред — военный представитель;

г)слого-словная аббревиация — сочетание целого слова и сокращенных элементов: Мостелекоммуникация, авторалли;

д)смешанная аббревиация — сочетание сокращений различных типов: ИМЛИ — Институт мировой литературы.

  • усечение — сокращение производящей основы: спец — специалист, мерс —

мерседес.

Неморфологические способы словообразования

Неморфологические способы словообразования связаны не со строением лексемы, а с ее лексическим или грамматическим переосмыслением:

  • морфолого-синтаксический — переход одной части речи в другую:

а)переход прилагательных в существительные: Малыш потирал больной палец. — Больного перевели в другую палату — прил. больной {палец) — суш. больной (‘пациент в лечебном заведении’);

б)переход причастия и числительного в прилагательные: любимый (прич.) мной суп любимая (прил.) брошка, первый (числ.) этаж — первый (прил.) ученик;

в)переход существительного и деепричастия в наречие: любоваться теплым вечером (сущ.) — отправиться на вокзал вечером (нареч.); идти неторопливым шагом (сущ.) — всадники ехали шагом (нареч.); прощались, не спеша (деепр.) расстаться — двигались не спеша (нареч.);

г)а также: благодаря (предлог) помощи — благодаря (деепр.) за помощь, пришел один (числ.) — один (неопр. мест.) Петров не смог этого сделать один; в один прекрасный день (част.); Без батюшки (сущ.) церковь совершенно обезлюдела (С.Аксаков) — «Батюшки (междометие), свят, свят» — заголосили старухи (М. Булгаков);

  • лексико-семантический способ — распад многозначных слов на омонимы:

столпотворение — 1) ‘библейский сюжет о построении башни’', 2) ‘многолюдное мероприятие, толпа народу; дурно — 1) ‘плохо, отвратительно поступать’, 2) ‘впасть в болезненное состояние’;

  • лексико-синтаксический способ — сращение сочетания слов в одно слово: с ума

сшедший — сумасшедший, (положить) под ушко — подушка.

  • сложные прилагательные, если:

а) образованы от существительных, которые пишутся с дефисом: северо-западный ветер (от северо-запад), телефон-автоматный кабель (от телефон-автомат),

б)образованы сложением независимых друг от друга слов (можно вставить союз и): русско-английский словарь, выпукло-вогнутая линза.

в) обозначают цвет и его оттенки: темно-синий, изжелта-оранжевый,

  • неопределенные местоимения и наречия с приставкой кое- и постфиксами -то, -либо,

-нибудь: кое-как, куда-то, кому-либо, где- нибудь,

  • наречия:

а) с приставкой по- и суффиксами -ому/-ему, -ски, -и: по-разному, по-весеннему, по-дружески, по-лисьи;

б) с приставкой в-/во- и суффиксом -ых/-их\ в- четвертых, во- вторых, в-третьих,

в) с одинаковыми корнями: мало-помалу, полным-полно,

  • сложные слова с пол-, если они начинаются:

а) на гласную: пол-арбуза, пол-яблока;

б) согласную [л]: пол-лимона, пол-ладони,

в) заглавную букву: пол-Европы, пол-Луны.

2.Словообразовательные нормы

Словообразовательные нормы регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе нового слова. 

Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с других аффиксом, например, описывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубизной и правдивостью.

Словообразовательные нормы представляют собой утвердившееся в литературном языке употребление производных слов, в которых в период их появления произошло избирательное присоединение к производящим основам словообразовательных морфем, т.е. присоединение тех или иных морфем.

Здесь надо различать «игру не по правилам», которую часто сознательно ведут писатели и поэты, создавая особый слог, или стиль, речи, и нарушения словообразовательных норм со стороны тех, кто эти правила знает недостаточно, т.е. нарушения, связанные с недостатком речевой культуры.

В последнее время мы являемся свидетелями бурного словотворчества в рекламе: «Сникерсни!», «будь конфеталистом», «осеняй новым».

Словообразовательные нормы отражены в толковых и иных словарях, грамматиках русского языка, справочниках по словообразованию.

Русские словообразовательные ресурсы: приставки и суффиксы, очень редко корень, т.е. те морфемы, которые участвуют в словообразовании – в образовании новых слов ( в отличие от окончаний, которые участвуют в образовании новых форм одного и того же слова). Неправильное употребление суффиксов: словарь под редакторством, рост и спадение инфляции, высунь язык и не морщь лоб, откупорь бутылку, нет ни брелка, ни вальта. Неправильное употребление корня – этот тип ошибки мало распространен: Эйнштейн основополагатель теории относительности. Запомнить! Класть. Неправильное употребление приставок: он скипятил чайник и снял обвертку с пачки печенья, а давно отстал и плелся взади, совсем я в людях изуверилась, любой обкрасть норовит. Запомнить! Одеть кого-то – надеть что-то.

Существительные

1. Образование существительных ж.р. – обозначение по профессии – врачиха, билиотекарша (выпадают из литературного стиля), портниха, пловчиха. Суффиксы -Ш, -ИХ. Образование сущ. м.р. –от сущ. машинистка, балерина, свинарка – свинарь. Нет соответствий ж.р.: президент, дипломат, посол, кандидат наук. Современные: маникюрша – маникюрист, педикюрша.

Многие названия женских лиц ( за исключением названий по родству: жена, мать, невеста, сестра, дочь, бабашка) произведены от имен существительных мужского рода: сосед – соседка, делегат – делегатка. Названия с суффиксами –КА, -ИЦА, типа студент – студентка, работник – работница, преподаватель – преподавательница наиболее продуктивны и привычны, чаще всего подобные образования стилистически нейтральны и затруднений не вызывают. Стилистически окрашенными являются непродуктивные суффиксы –ША, -ИХА.

Даже в тех случаях, когда легко образуется суффиксальная параллель женского рода, предпочитается «мужской» вариант с обобщенным значением деятеля безотносительно к полу названного лица.

2. Образование существительных, называющих людей по месту жительства. О жителе Омска можно сказать омич и омчанин, о жителе города Горького – горьковец или горьковчанин. Самым продуктивным суффиксом является – ец. Иногда в силу фонетических особенностей производящей основы используется суффикс –анин (-янин, -чанин)

3.Ненормативное словообразование

Большое количество морфем в русском языке является признаком его богатства и источником особой выразительности.

Действительно, образование новых слов морфологическим способом обогащает русский язык не только лексикой, обозначающей новые понятия (река – речной), но и оценкой понятия, этому служат слова с суффиксами оценки (река – речушка, уменьшительно-ласкательный суффикс). Уменьшительно-ласкательные суффиксы могут служить и средством иронии, насмешки; они помогают созданию характера литературного персонажа.

Например:
Помещик был румяненький,
Осанистый, присадистый
Шестидесяти лет;
Он пистолетик выхватил,
Как сам, такой же толстенький…

   (Н. Некрасов)

Слова, различающиеся суффиксами или приставками, различаются и смысловой, а иногда и стилистической окраской.

Например:

Умный – стилистически нейтральное, умнейший – книжное, умничать – разговорное.

Словообразование вызывает стилистический интерес в следующих случаях:
1) если мотивированное слово приобретает стилистическую окраску, несвойственную мотивирующему.

Например:  дочурка (уменьш.-ласк.) -  дочьинженерша (прост.) - инженер;
2) если аффиксация способствует функционально-стилевой закрепленности слова.

Например:  потребовать (общеупотр.) - востребовать (офиц.-дел.);шитье – пошив (спец.); гречиха – гречка (разг.); даром задаром (прост.),задарма (гр.-прост.);
3) если особенности словообразования ограничивают сферу использования слов, которые употребляются лишь в диалектах или получают профессиональный либо жаргонный оттенок.

Например: земляника –  земляница (диал.); свистеть –  свистать (всех наверх) (проф.); мультфильм - мультик, мультяшка (жарг.);
4) если особенности словообразования становятся причиной архаизации слова, уступающего свое место в активном лексическом запасе синониму с иными аффиксами.

Например: дерзостный (уст.) - дерзкийгрузинец [Армяне, грузинцы, черкесы, персиане теснились на площади (П.). - грузин;
5) если словообразование используется как источник речевой экспрессии при создании окказионализмов.

Например: широкошумные (дубравы) (П.); блиноед (Ч.);прозаседавшиеся (Маяк.).

Важно подчеркнуть, что стилистический интерес представляет лишь синхроническое словообразование, так как отражает соотносительность мотивированных и мотивирующих основ, а стилистическая оценка требует четкого восприятия словообразовательной структуры интересующего нас слова.

Остановимся более подробно на стилистических ресурсах словообразования в современном русском языке.

Создание оценочных значений средствами словообразования

Словообразование в русском языке является ярким источником речевой экспрессии благодаря богатству и разнообразию оценочных аффиксов.

Аффикс (от лат. affixus - прикрепленный) - общее название всех значимых частей слова, за исключением корня.

Аффиксы подразделяются на приставки, или префиксы, - части слова, стоящие перед корнем, суффиксы - части слова, стоящие между корнем и окончанием, и окончания.

Выделяются суффиксы книжных стилей:
-ств- – авторство, достоинство;
-ость- – сущность, точность;
-изм – эгоизм, символизм;
-ур-  – скульптура, архитектура;
-ени(е) – снисхождение, утверждение;
-изн- – отчизна.

Разговорную окраску придают словам суффиксы:
-як – здоровяк, добряк;
-ун – болтун, хвастун;
-овк- – столовка, спецовка;
-яг- – дворняга, бедняга.

Можно отметить суффиксы, характерные для отдельных стилей речи.

Например, для научной и научно-технической речи свойственны суффиксы:
-ость – плавкость, ковкость;
-ств- – кантианство, христианство;
-аци(я) – акклиматизация, вулканизация;
-ит  – гайморит, бронхит.

Профессиональную окраску  придают словам суффиксы:
-аж  – литраж, тоннаж;
-к- – вклейка, верстка;
-чат-  – коленчатый, ступенчатый;
-льн(я) – гладильня, коптильня

В публицистической речи активно употребляются слова с суффиксами:
-ость  – договоренность, сплоченность;
-щин(а)  – обыденщина, дедовщина;
-ан- – политикан, интриган;
-истск-  – популистский, большевистский.

Экспрессивной и функциональной окраской обладают и некоторые приставки.

Так, экспрессия высокого стиля характерна для приставок:
из- (ис-) – изведать, испустить;
низ- (нис-) – низвергнуть, ниспадать;
воз- (вос-) – воззвать, воспылать.

Функционально окрашены многие приставки иноязычного происхождения, характерные для научногоофициально-делового и публицистического стилей:
а- – асимметричный, асептический;
анти- – антисанитарный, антинаучный;
интер- – интернациональный, интервокальный;
ультра- – ультрафиолетовый, ультраправый;
экстра- – экстраординарный.

У разных частей речи оценочность, создаваемая аффиксацией, проявляется по-разному. Наиболее сильной экспрессией обладают суффиксы субъективной оценки существительных.

От существительных, нейтральных в эмоционально-экспрессивном отношении, путем аффиксации можно образовать такие, которые имеют яркое оценочное значение.

Например: дом - домик, домишко; брат - братец, браток, братишка; рука - ручка, рученька. Подобные существительные получают уменьшительно-ласкательное значение, обычно с оттенком положительной оценки. Рядом с такими существительными часто используются оценочные прилагательные: одно слово как бы «заражает» (по выражению А.А. Потебни) другое.

Например: маленький домик, седенький старичок.

В составе размерно-оценочных суффиксов выделяются и увеличительные: дом - домина, домище; детина, ножища. Они, как правило, включают и оттенок негативной оценки.

Выделяются суффиксальные образования с устойчивой шутливой окраской: бумаженция, книженция, старушенция;

  • собирательные существительные с характерными суффиксами, выражающими

пренебрежение: солдатня, матросня, пацаньё;

  • отвлеченные существительные, которые благодаря суффиксам

получают отрицательное оценочное значение: спанье, суетня, кислятина, пошлятина, галдеж, скулеж, скукота, смехота.

Разнообразные экспрессивные оттенки негативной оценки выражают суффиксы, указывающие на категорию лица: воображала, подпевала, гуляка, кривляка, слабак, чужак, вертун ловкач, рвач, разгильдяй, холуй. Правда, у некоторых слов с такими суффиксами экспрессия стирается и сохраняется лишь разговорная окраска: бородач, силач, грамотей, бродяга.

В русском языке исключительным богатством экспрессивных оттенков отличаются суффиксальные образования существительных, обозначающих лицо.

Например: девочка - девчурка - девчушка - девчонка - девчоночка - девонька - девулька - девка - деваха; старик - старичок - старикан - старикашка - старичишка.

Русское словообразование позволяет нанизывать аффиксы субъективной оценки, так что «экспрессивное напряжение слова может выразиться в удвоении, утроении суффиксов».

Например: Дочурочка, бабуленция, крохотулечка, духотища, срамотища.

Интересна в стилистическом плане и префиксация существительных. Ей обязаны своей выразительностью такие, например, слова, как раскрасавица, сверхчеловек, суперколосс, ультрамода, экстросовершенство. Однако префиксальный способ словообразования уступает суффиксальному и по количеству продуктивных моделей, и по богатству экспрессивных оттенков.

Для словообразования прилагательных также в высшей степени характерно выражение различных оценочных значений с помощью аффиксации.

Разнообразны суффиксы субъективной оценки, имеющие положительную эмоциональную окраску: маленький, малюсенький, а также – отрицательную: вертлявый, высоченный, завалящий, холоднючий.

Экспрессивны приставочные образования прилагательных, указывающие на степень проявления признака.

Например: всевластный, всесильный, предобрый, прескучный, развеселый, разудалый.

Особой выразительностью обладают и словообразовательные модели прилагательных типа милый-милый, долгий-предолгий, которые указывают на сильное проявление признака.

Одним из выразительных средств словообразования является морфемный (словообразовательный) повтор, который несет смысловую нагрузку и помогает передать чувства автора:

Например:
Забегали, заохали, запрыгали,
Зарыли в землю, словно клад ночной.
Заплакали, запили, зачирикали,
Зашифровали за трубой печной.

  (М. Маркова)


Приехала, притопала,
Прибежала, прискакала.

Спрашиваю: «Кто там?»
Отвечает: «Тьма ночная».

   (Н. Волкова)

Числительные, как правило, не образуют экспрессивных форм с помощью аффиксации. Исключение составляют лишь те, которые совмещают значение числительных и других частей речи.

Так, слова тысяча, миллион, миллиард, сохраняющие грамматические признаки имен существительных, образуют формы субъективной оценки: тысчонка, миллиончик.

В составе неопределенно-количественных слов, совмещающих функции числительных и наречий, суффиксальные экспрессивные образования не редкость.

Например: немножко, немножечко, маленько, маленечко, многовато, маловато, столечко.

Среди местоимений можно указать такие, которые благодаря суффиксам получают экспрессивную окраску.

Например: всяческий, нашенский, ничегошеньки, никогошеньки, таковский. Все они снижены; причем некоторые выражают иронию, пренебрежение.

В стилистическом словообразовании наречий отражаются закономерности аффиксации тех частей речи, с которыми они соотносительны, и прежде всего существительных и прилагательных: рядком, вприкусочку, вприсядочку, давненько, недалечко, полегоньку, ранешеньку, а также числительныхпомаленьку, нисколечко иместоименийпо-свойски, по-нашенски.

Отдельные словообразовательные модели типичны только для наречийопосля, впервой, вдругорядь.

Глагольное словообразование, для которого не характерны словообразовательные формы, уступает именному по силе экспрессии (сравните «странное» словечко у В. Хлебникова: Кому сказатеньки, как важно жила барынька?). Однако и среди глаголов можно выделить ряд интересных словообразовательных моделей с яркой стилистической окраской.

Как правило, экспрессивны глаголы, образованные от местоимений: якать, тыкать, выкать; междометий: ахать, охать, мукать, тявкать, а также от существительных и качественных прилагательных, имеющих оценочное значение: базарить, горланить, глупить, грубиянить, ловчить, жульничать, лентяйничать, подличать.

Среди глагольных новообразований продуктивны сниженные глаголы на –ничать.

Например: активничать, дипломатничать, насмешничать, подхалимничать, принципиальничать и другие их дополнительные смысловые оттенки - неодобрение, порицание.

Другая продуктивная модель - глаголы на -ить, образованные от существительных: бюллетенить, температурить. Они также выделяются сниженной окраской.

Разговорно-просторечный характер отличает глаголы типа тормознуть, спекульнуть.

Для глагольного словообразования весьма характерно снижение стиля путем прибавления постфикса -ся, который в этом случае не влияет на залоговое значение глагола.

Например: звониться, зеленеться, краснеться, маячиться, обещаться.

В арсенале словообразовательных средств глагола большое место занимает префиксация, которая нередко вносит изменения не только в семантику слов, но и значительно усиливает их экспрессивную окраску, превращая глаголы межстилевые в разговорные и даже просторечные.

Например: тратиться - поистратиться; франтить  - прифрантиться 

- выфрантиться.

Среди многочисленных приставочных образований глаголов особое внимание стилиста привлекают те, которые имеют сильную экспрессию, хотя образованы сочетанием нейтральных основ с нейтральными аффиксами.

Например: добегаться, забегаться, отбегаться, уездиться, уходиться, обхохотаться, подзаработать, прихватить, попридержать и др.

Именно приставки создают особую выразительность таких глаголов, указывая на высокую степень интенсивности действия или на разнообразные оттенки его проявления (исчерпанность, ограниченность и т.д.) и придавая словам сниженную, разговорную окраску.

Кроме знаменательных частей речи, стилистическую активность в процессе аффиксации проявляют междометия и частицы. Многие из них получают яркую экспрессию благодаря суффиксам.

Например: баюшки, баюнюшки, охохонюшки, агушки, агунюшки, аиньки (частица а), нетушки, спасибочко и др.

К этим эмоционально окрашенным словам примыкают и изолированные формы изменяемых частей речи, трансформированные в результате экспрессивной суффиксации.

Например: спать - спатеньки; потягушки, потягушеньки, потягунюшки. Эти слова употребляются только в устной речи с экспрессией ласкательности, причем обычно при обращении к детям.

Экспрессивное словообразование в художественной и публицистической речи

В художественной речи сложилась давняя традиция стилистического использования слов с аффиксами субъективной оценки. Обращение писателей к экспрессивному словообразованию в разные эпохи отражало не только лингвистический вкус времени, но и условности литературных стилей и методов.

На заре российской словесности, в XVIII в., слова «умалительные» и «увеличительные» считались принадлежностью низкого стиля и употребление их, согласно теории трех штилей М.В. Ломоносова, было возможно лишь в «подлых» жанрах (баснях, сатирах, комедиях). Причем обращение к оценочной лексике не отражало эмоционального отношения автора к предмету описания.

Например: Под землю ты заключен, жить бы нам в домишке; да и ползаешь всегда только по землишке (Тр.).

Новым шагом в освоении стилистических ресурсов русского словообразования был отбор «нежных», «чувствительных» слов писателями-сентименталистами, создавшими вокруг оценочной лексики особый ореол «приятности».

Например: Восходящее светило дня пробудило все творение: рощи, кусточки оживились, птички вспорхнули и запели, цветы подняли свои головки… (Карамз.)

Лингвистическая полемика начала XIX в. привела к переоценке уменьшительно-ласкательных слов, многократно повторявшихся в «новом слоге». Это дало повод к ироническому их переосмыслению. А.С. Пушкин в лицейский период пародировал поэтическую речь, «украшенную» уменьшительно-ласкательными суффиксами.

Например:
Ах, сударь, мне сказали -
Вы пишете стишки,
Увидеть их нельзя ль?
Вы в них изображали,
Конечно, ручейки,
Конечно, василечек
Иль тихий ветерочек,
И рощи, и цветки.

В то же время писатели начала XIX в. отразили и стилистическое использование слов с суффиксами субъективной оценки, свойственное живой разговорной речи.

Так, в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» Фамусов употребляет эти слова, стараясь показать расположение к собеседнику: Прозябли вы, согреем вас; отдушничек отвернем поскорее; они придают его речи ироническую окраску: Будь плохенький, да если наберется душ тысячки две родовых - тот и жених; создают фамильярно-непринужденный тон его высказываний: Как станешь представлять к крестишку ли, к местечку, ну как не порадеть родному человечку! Употребление уменьшительно-ласкательных слов Молчалиным подчеркивает льстивые интонации в его репликах: Ваш шпиц - прелестный шпиц, не более наперстка, я гладил все его: как шелковая шерстка. В монологах Чацкого экспрессивное словообразование выполняет сатирическую функцию: Французик из Бордо. Посмотришь, вечерком он чувствует себя здесь маленьким царьком.

В поэзии Пушкина эта оценочная лексика отразила все богатство красок словообразования разговорной речи, став источником юмора, шутки (вспомним «Домик в Коломне»). Особенно щедр поэт на уменьшительно-ласкательные слова в произведениях, близких к устному народному творчеству.

Например: В руки яблочко взяла, к алым губкам поднесла, потихоньку прокусила и кусочек проглотила.

Стилистическое применение экспрессивного словообразования в творчестве крупнейших русских писателей обусловлено особенностями их слога и конкретными художественными задачами, которые решались при отборе выразительных средств языка для того или иного произведения. Некоторые авторы активно использовали этот источник экспрессии (И.С. Тургенев, М.Е. Салтыков-Щедрин, Н.А. Некрасов), другим эта манера была чужда (А.П. Чехов, Л.Н. Толстой).

У Щедрина экспрессивное словообразование выполняет чаще всего сатирическую функцию.

Так, в создании психологического портрета Иудушки-кровопивушки «ласковые» слова с суффиксами субъективной оценки играют важную стилистическую роль: они придают речи Головлева слащавость, елейность, подчеркивают его лицемерие, ханжество: А знаете ли вы, маменька, отчего мы в дворянском званье родились?… Сидели бы теперь визбушечке, да горела бы у нас не свечечка, а лучинушка, а уж насчет чай куда кофейку – об этом думать бы не смели! Сидели бы; я бы лаптишечки ковырял, вы бы щец там каких-нибудь пустеньких поужинать сбирали…

У Ф.М. Достоевского наиболее яркое воплощение получило стилистическое использование словообразования для создания речевой характеристики социально приниженного героя. В романе «Бедные люди» Макар Девушкин обильно пересыпает свою речь уменьшительно-ласкательными словами: …Было мне всего семнадцать годочков, когда я на службу явился; Стыдненько мне было, Варенька!; А оттого, что ясмирненький, оттого, что я тихонький, а оттого, что добренький!

В иных случаях обращение героев Достоевского к уменьшительно-ласкательным суффиксам получает тонкое психологическое обоснование.

Например, они создают насмешливо-язвительный тон речи следователя Порфия Петровича в романе «Преступление и наказание»: Я знаю, он моя жертвочка; Говорит, а у самого зубки во рту один о другой колотятся;Губка-то, как и тогда, вздрагивает.

Н.А. Некрасов показал искусное применение слов с суффиксами субъективной оценки для достижения народнопоэтического звучания речи.

Например: Доля ты! – русская долюшка женская!; Ты прости, прости, полянушка!..; Белый плат в крови мокрехонек!; Мало слов, а горя реченька, горя реченька бездонная…

Поэт осваивает новые пласты экспрессивной лексики с размерными суффиксами: Вон - направо – избенки унылые; Чу! клячонку хлестнул старичина; Попрощался со скотинкою; тихо по двору похаживал да постукивал топориком.

В сатирических произведениях Некрасова формы субъективной оценки были действенным средством достижения сарказма: Статейку тиснул в пол-листа какой-то господин Давыдов о пользе плети и кнута; Так за эту бы речь мужичонку посечь.

В современной литературе и публицистике экспрессивное словообразование выступает прежде всего как средство создания иронической, сатирической окраски речи. Такие стилистические возможности аффиксации оценил еще В. Маяковский: в его политической сатире формы субъективной оценки придают речи резкое памфлетное звучание: Болтают язычишки газетных строк… Слушай! Министерская компанийка!

У современных писателей и публицистов экспрессивные словообразовательные средства весьма разнообразны. В журналистике не редкость такие «находки», как депрессуха (от депрессия), бомжатники(ночлежники для бомжей), водяра (водка), обряжуха и т.д.

Например: Женщина с четырьмя детьми из российского городка поругалась с мужем и ушла от него вместе со всеми детьми (!). Теперь бомжует в столице. А некоторые бомжихи, так те своих детей вообще продают «в хорошие руки». Эдак миллиона за два… А сами ищут приюта в бомжатнике.

Чем «свежее» аффиксальное новообразование, тем больше оно впечатляет.

Важно подчеркнуть, что уменьшительные и увеличительные суффиксы в контексте могут выражать различные оценочные значения.

Так, уменьшительные формы от нейтральных слов передают и неодобрение: Порядочки у них тут, и восхищение: У-ух, старик, и матерьяльчик для повести я отхватил; увеличительные - и значение большого размера: Вон какая квартирища! (Роз.), и положительную оценку: Важнецкий диванище (Ф.К.), и отрицательную: От вашего табачища и здорового вытошнить может (Гайд.).

Появление различных стилистических оттенков у слов с «размерными» суффиксами отмечается как характерная черта развития современного русского языка.

Стилистическое переосмысление форм субъективной оценки в современном русском языке

В современном русском языке происходит процесс стилистического опрощения уменьшительно-ласкательных слов. В живой речи они часто употребляются без всякого стилистического задания, как своеобразная «форма разговорности».

Например: Еще одна страничка осталась, статью дописываю; Можно, я холодненькой водички добавлю?

Слова с аффиксами, которые обычно считаются формами отрицательной экспрессии, в обиходной речи также не воспринимаются как средство выражения негативного отношения.

Например: Алка говорит, что скучно там; Бабка опять заболела.

Обращение к формам субъективной оценки не всегда стилистически мотивировано.

В разговоре с ребенком, например, слова с суффиксами субъективной оценки употребляются в их исконном уменьшительно-ласкательном значении: Дай маме ручку; Машенька, возьми куколку; Головка болит?

В обращении врача к больному они могут выражать сочувствие, участие: Таблеточки принимаете?.. Выпишем пустырничек, валерьяночку… обязательно прогулочки…

Хотя в подобных случаях чувствуется «приторность» речи, в чем, по мнению В.Виноградова, сказываются черты «речевого мещанства».

Еще более претит стилистической норме пристрастие к «ласковым» словечкам некоторых людей, стремящихся быть «подчеркнуто вежливыми» в аптеке, у канцелярского стола, в телефонных разговорах. Можно порой услышать: Будьте добры, мне горчичнички и валокординчику; Мне справочку…; Номерочек не подскажете? В понедельничек позвоните…

Стилистика дает резко отрицательную оценку подобной речевой практике.

Обилие экспрессивных вариантов с уменьшительными, уничижительными и ласкательными суффиксами является характерной чертой современных бытовых диалогов. Введение такой оценочной лексики в разговор сообщает ему фамильярную, интимную окраску, иногда выражает сочувствие, иронию и во всех случаях придает речи характер живой, непринужденной беседы.

Стилистическое использование книжных и разговорно-просторечных словообразовательных средств писателями

Функционально закрепленные словообразовательные модели привлекают внимание художников слова как средство индивидуализации речи персонажей. Писатели и публицисты охотно используют слова с характерными аффиксами, связанные в нашем сознании с определенной сферой деятельности людей, их различным культурным уровнем, характером словообразования, воспитания и т.д. в таких случаях особые словообразовательные типы, общие с публицистической, газетной, научно-деловой речью, в художественном тексте получают стилистическую нагрузку. При этом чем заметнее функционально-стилевая закрепленность того или иного аффиксального образования, тем более мотивированным стилистически должно быть его использование в контексте.

Сильным стилистическим средством речевой характеристики стали словообразовательные модели, тяготеющие к официально-деловому стилю. Такие канцеляризмы отличают речь героев, связанных с административной деятельностью.

Например:  «Прошу внимания, - говорит товарищ Сугубов. - Тем, кто оформляется на Север, необходимо... подвергнуться авансированию»(Рек.). Обращение к подобным словечкам отражает неумение человека найти обычную форму выражения самой простой мысли.

Например: А в вас я видел наличествование недоступной для меня мечты (В.К.); Так-то я приехал однажды в колхоз. Бабы плачут, председатель плачет – тоже баба. У меня и получилось раскисание да благодушие (Абр.).

Термины и профессионализмы с яркими словообразовательными приметами также являются сильным характерологическим средством: Пять лет опоры возили. Высоковольтку тянули (Белк.); «Нулевщики» сделали подвал и все бросили (Лонд.).

Современные писатели и публицисты используют подобные словообразовательные модели и в авторской речи.

Например: Отдел технической информации и библиографии, он же «информашка» (Зал.); Станичники… заодно прихватили вот эти азовские кусты, которые с тех пор именуются в станицах «азовками» (Фом.). 
При таком разъяснении значения необычных слов, получивших узкоспециальное применение, особенно очевидна стилистическая направленность словообразования.

Например: Бери винтарь! Что винтарь! Если б автомат… - Ну да пусть с винтовкой едет, - недовольно отозвался Степка (В.Б.).

Даже если профессионально-жаргонное и жаргонное словообразование вызывает трудности у читателей, некоторые авторы не отказываются от него, разъясняя в примечаниях непонятные слова.

Например: Документов у них достаточно… и никаких вазомоторов, никакой вегетатики. Примечание автора: жаргонное обозначение внешних проявлений вазомоторных и вегетативных нервных реакций(Богом.).

Профессионально-жаргонная окраска подобных словообразовательных вариантов привлекает авторов тем, что такие словечки кажутся как бы заново рожденными и особенно выразительными. Поэтому сниженная лексика, получающая благодаря аффиксации определенную функционально-стилевую закрепленность, имеет широкое распространение в современной художественной речи.

Еще одним ярким стилистическим средством в современной художественной литературе и публицистике является свойственная просторечному и разговорному стилям экспрессивная аффиксация, выражающая разнообразные эмоции - восхищение, сочувствие, снисхождение, пренебрежение и т.п.

Например: Вот это да! Везуха! (Абр.); Теперь у нас житуха будет полегче (Е.К.); Сделайся, значит, простягой, и деньги твои? (Расп.).

Приставочные образования выражают сильное проявление качества у прилагательных.

Например: Зоотехника заслали в самую распродальную дыру в районе; Он пушил, клял этих разнесчастных дурех на чем свет стоит(Абр.).

Значительная роль принадлежит и экспрессивному словообразованию глаголов, получающих в результате аффиксации разговорную и просторечную окраску.

Например: Срезанными ветками хлестануло по лицу (Бонд.); Может, думаю, твистану с ними, а то кручина заедает (Гер.).

Наряду с суффиксацией в глагольном словообразовании не менее выразительна и префиксация, а также усиливающая интенсивность действия и придающая словам разговорный характер.

Например: Пооткормили меня, поотлежался, да и вдругорядь на фронт (В.Б.); Одна за другой бабы завыскакивали из толчеи (Абр.).

Популярны и модели глагольного словообразования, уменьшающие интенсивность проявления действия.

Например: Война подзатихла было (Тендр.); А оно у меня подызносилось порядком, горло. Не выдержит (Ал.).

Черты диалектного словообразования реже получают отражение в художественной речи, хотя могут служить характерологическим средством при создании словесного портрета героя.

Например: Руби вона те листвяги, тащи сюда… Васятка направился было к трем небольшим лиственницам (Корм.); Мой-то шуряга круглый год живет на Богатке… Шурин его жил в нижнем конце деревни (Абр.).

Как видно из примеров, авторы, использующие диалектизмы, обычно стараются пояснить их значение в контексте: листвяги - лиственница, шуряга - шурин.

Поэты и писатели часто прибегают к окказионализмам – индивидуально-авторским словам и выражениям, созданным по хорошо известным словообразовательным моделям.

Например:  «раззадачивай», «халабальцы», «трассина», «развеселье»; производные от слова «трасса» в стихотворении «Хорог-Ош»: «Вдоль по этой трассе-трассушке… ох ты, трасса моя, трассина» (Ю. Визбор). Окказионализмы помогают предать мысли и чувства автора.

В отличие от языковых неологизмов окказионализмы выполняют не номинативную (назывную), а экспрессивную функцию.

Окказионализмы сравнительно редко переходят в литературный язык и получают общенародное употребление. Как и языковые неологизмы, окказионализмы образуются по законам языка, по установленным словообразовательным моделям из морфем, имеющихся в языке, поэтому даже вне контекста они понятны.

Например:
Многоэтажиться, грамадъё, чемберленитъ (Маяк.);
Просинь, еорожбиные (травы), званный, шишкоперый 
(Ес.);
Вождизм, холоднозмей, везушный, безоружье, безлюбовъе 
(Евтуш.);
Благоглупость 
(С-Щ.);
Пассажирство, омужчиниться (Чех.).

Окказионализмы называют еще «словами одноразового пользования» (М. В. Панов), так как их невозможно найти в толковом словаре, а живут они в авторском контексте: огончарован, кюхельбекерно (А. Пушкин), белибердоносец, благоглупость (М. Салтыков-Щедрин) и т. п.

В. Маяковский создавал яркие определения, используя разные способы образования: разболышущий, нью-йоркистей, амурнолировый, звонконогий, тысячемиллионокрыший, шептоголосый и т. п.

Очень выразительны созданные В. Маяковским глаголы и имена существительные: расколоколиватъ, извытъся, испозолотитъ, испавлиниться, громадье, чаишко, любеночек, громоверзила, адище и т. п.

Современные поэты и писатели ценят экспрессивные возможности окказионализмов и широко используют этот прием в своих произведениях.

Например:
Я так восторженно орал мальчишкой песни,
Звал стихопад,
Потом стихообвал чуть не прибил.

(В. Широков)
И пахнет солнцем, мятой, 
полынной горькотой, 
Жизнь не была дотоле 
еще такой простой.

(Т. Кузовлева)

Скромность стали считать глупостью и недотепством, хамскую грубость — силой характера. Сплошное отупение и пнизм от слова «пень». (Ю. Бондарев)

Русский язык отличается исключительным богатством словообразовательных ресурсов, обладающих яркой стилистической окраской. Это обусловлено развитой системой русского словообразования, продуктивностью оценочных суффиксов, придающих словам разнообразные экспрессивные оттенки, и функционально-стилевой закрепленностью некоторых словообразовательных моделей.

Тема 2.9. Морфология. Самостоятельные и служебные части речи.

                                                                     1. Морфология.

2. Самостоятельные части речи.

                                                                                    3. Служебные части речи

1.Морфология.

Морфология - раздел языкознания, изучающий части речи и их грамматические признаки.

Морфология и синтаксис составляют грамматику.

Части речи - это группы слов, объединенных на основе общности их признаков.

Признаки, на основании которых происходит разделение слов на части речи, не однородны для разных групп слов.

Так, все слова русского языка можно разделить на междометия и немеждометные слова. Междометия - это неизменяемые слова, обозначающие эмоции (ах, увы, черт побери), волеизъявления (стоп, баста) или являющиеся формулами речевого общения (спасибо, привет). Особенность междометий заключается в том, что они не вступают с другими словами в предложении ни в какие синтаксические связи, всегда обособлены интонационно и пунктуационно.

Немеждометные слова можно разделить на самостоятельные и служебные. Различие между ними заключается в том, что самостоятельные слова могут выступать в речи без служебных, а служебные без самостоятельных формировать предложение не могут. Служебные слова неизменяемы и служат для передачи формально-смысловых отношений между самостоятельными словами. К служебным частям речи относятся предлоги (к, после, в течение), союзы (и, как будто, несмотря на то что), частицы (именно, только, вовсе не).

Самостоятельные слова могут быть разделены на знаменательные и местоименные. Знаменательные слова называют предметы, признаки, действия, отношения, количество а местоименные слова указывают на предметы, признаки, действия, отношения, количество, не называя их и являясь заместителями знаменательных слов в предложении (ср.: стол - он, удобный - такой, легко - так, пять - сколько). Местоименные слова формируют отдельную часть речи - местоимение.

Знаменательные слова разделяются на части речи с учетом следующих признаков:

1) обобщенное значение,

2) морфологические признаки,

3) синтаксическое поведение (синтаксические функции и синтаксические связи).

Выделяют не менее пяти знаменательных частей речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное (группа имен), наречие и глагол.

Таким образом, части речи - это лексико-грамматические классы слов, т. е. классы слов, выделенные с учетом их обобщенного значения, морфологических признаков и синтаксического поведения.

Сказанное можно представить в виде следующей таблицы:

Части  речи

Немеждометные

Меж

дометные

Самостоятельные

Служебные

Знаменательные

Местоименные

Предл.

Союз

Част.

Межд.

Сущ.

Прилаг.

Глаг.

Числ.

Нар.

Мест.

Выделяется  10 частей речи, объединяемых в три группы:

1. Самостоятельные части речи:

-существительное,

-прилагательное,

-числительное,

-местоимение,

-глагол,

-наречие.

2. Служебные части речи:

-предлог,

-союз,

-частица.

3. Междометие.

В русском языке есть слова, не попадающие ни в одну из частей речи. Это слова-предложения да и нет, вводные слова, не использующиеся в других синтаксических функциях (итак, итого) и некоторые другие слова.


  1. Самостоятельные части речи.

Таблица

Части речи

Название

Значение

Морфологические

вопросы

Изменение

Основная роль в предложении

Имя существительное

Предмет, лицо, явление, понятие

Кто? Что?

По числам и

падежам

(склоняется)

Подлежащее,

дополнение

Имя

прилагательное

Признак или

принадлежность

предмета

Какой? Каков? Чей?

По числам, родам, падежам (склоняется)

Определение; именная часть сказуемого

Имя числительное

Количество предметов или порядок при счете

Сколько?

Который?

Как существительное или прилагательное

В составе словосочетания подлежащее, дополнение; определение

Местоимение

Указывает на лицо, предмет признак, принадлежность, количество (но не называет их)

Кто? Что? Какой? Каков? Чей? Сколько?

По падежам; иногда по числам и родам

Подлежащее, дополнение, определение

Глагол

Действие, процесс

Что делать? Что сделать?

По наклонениям, временам, числам, лицам, родам

Сказуемое

Причастие

Признак предмета по действию

Какой?

Как прилагательное

Определение

Деепричастие

Добавочное действие, признак действия

Что делая? Что сделав? Как? Каким образом?

Не изменяется

Обстоятельство

Наречие

Признак действия, признака, предмета

Где? Когда? Куда? Откуда? Почему? Зачем?" Как? и др.

Не изменяется; имеет формы сравнения

Обстоятельство

Предлог

                 

Зависимость имен, местоимений от других слов в предложении

Не изменяется

Входит в состав какого-либо члена предложения

Название

Значение

Морфологические

вопросы

Изменение

Основная роль а предложении

Союз

Связь однородных членов предложения, предложений, оборотов

Не изменяется

Не член предложения

Частица

Отрицание, утверждение, вопрос; оттенки значения; образование форм слова

Не изменяется

Не член предложения, но может входить в состав какого- либо члена! предложения

Междометие

Выражение чувств, побуждений

Не изменяется

Не член предложения

3.Служебные части речи

Отличие служебных частей речи   от самостоятельных частей речи:

1.Служебные части речи  не имеют  лексического значения.

2.Не бывают членами предложения.

3.В предложении  употребляются только с самостоятельными частями речи.

4.Не изменяются (т.е.  не имеют никаких грамматических  категорий).

Предлог — это служебная часть речи, которая служит для связи существительного, местоимения и числительного с другими словами в словосочетании. Предлоги могут обозначать отношения между действием и объектом (смотреть на небо), объектом и объектом (лодка с парусом), признаком и объектом (готовый на самопожертвование).

По образованию предлоги могут быть разделены на:

Непроизводные предлоги: без, в, до, для, за, из, к, на, над, о, об, от, по, под, перед, при, про, с, у, через:  из-за, из-под, ...

Производные предлоги:

-наречные предлоги: вблизи, внутри, вокруг, около, ...

-отыменные предлоги: вследствие, в течение, путем, в продолжение, ...

-отглагольные предлоги: благодаря, включая, исключая, спустя, начиная (с), ...

По строению предлоги могут быть разделены на:

1) простые (пишущиеся без пробела): вокруг, благодаря, около, вследствие;

2) составные (пишущиеся с пробелом): в течение, в продолжение, за исключением, во времяв связи с, в зависимости от, по направлению к.

Предлоги могут выражать следующие значения:

1) объектное: рассказать о себе, тоска по родине,

2) пространственное: жить в Москве / под Москвой / около метро,

3) временное: прийти к вечеру, работать до / после обеда, прийти через день,

4) причинное: не прийти из-за / вследствие / по / ввиду болезни,

5) целевое: жить ради детей, подарить на память, сделать для друга,

6) сравнительное: величиной с кулак, пойти в мать,

7) образа действия: читать без выражения, есть с аппетитом,

8) определительное: лодка с парусом, юбка в клетку, пальто на пуху.

Правописание предлогов

1.Предлоги из-за, из-под, по-над, по-за пишутся с дефисом.

2.Производные предлоги, в состав которых входят непроизводный предлог и имя существительное, пишутся обычно в два слова: в течение, в продолжение, в виде, в связи, по мере и т. п. Слитно пишутся предлоги ввиду (в значении «по причине»), вроде (в значении «подобно»), вместо, вследствие, наподобие, насчёт (в значении «о»), сверху.

Примечание. Раздельно пишется в виду, когда это сочетание не имеет значения предлога, например: В виду неприятеля (устарелый оборот), иметь в виду.

3.У предлогов в течение, в продолжение, вследствие на конце пишется е. Сочетания с двумя первыми предлогами всегда имеют значение времени и отвечают на вопрос как долго? Например: Был в командировке в течение (в продолжение) месяца. Сочетание с предлогом вследствие имеет причинное значение, например: Вследствие сырой и прохладной весны зелень сохранила свою свежесть до начала июля (не следует смешивать написание предлога вследствие с написанием наречия впоследствии).

Производные предлоги, образованные на основе наречий, пишутся слитно: идти навстречу (из наречия) судьбе.

Некоторые предлоги и наречия являются функциональными омонимами.

Необходимо различать предлоги и наречия:

Используются без существительного – наречие, с существительным (или местоимением) – предлог.

Посмотреть вокруг(наречие) – посмотреть вокруг себя (предлог);

идти навстречу(наречие) -  идти навстречу друзьям(предлог)

Пишутся слитно следующие производные предлоги:

-ввиду (= по причине, = из-за),

-вроде (= подобно),

-насчет (= о, об).

-вместо, наподобие, вследствие (= по причине), сверх

Чтобы убедиться, что перед нами производный предлог, а не другая часть речи, надо попробовать заменить этот предлог синонимичным ему предлогом, смысловое значение при этом не изменится:

По причине дождя мы не пошли  в поход. = Из-за дождя мы не пошли  в поход.

Болеть в течение недели (= в продолжении).

          В предлогах в течение, в продолжение, вследствие на конце пишется е (так как они образовались из формы винительного падежа): в течение урока, в продолжение занятий, вследствие болезни.

          Сочетания  в течение, в продолжение всегда имеют значение времени и отвечают на вопрос как долго?. Эти предлоги могут заменять друг друга. Их следует отличать от сочетаний существительных в предложном падеже,  с предлогом в. В сочетаниях между существительным и  предлогом возможна подстановка определения: в кратком заключениив верхнем течении реки, в этом продолжении; кроме того существительное требует после себя зависимого слова в родительном падеже:  в заключении статьи, в продолжении романа

         Парные предлоги сращения из-за, из-под и просторечные по-за, по-над, для-ради, за-ради пишутся через дефис. Из-за туч выглянуло солнце. Из-под крыльца выскочила собака.

О некоторых предлогах.

-сквозь имеет на конце Ь:  Мы пробирались сквозь густые заросли.

-близ пишется без Ь: Близ дома была стройка.   Прим. написание близь – только у существительного: не разберешь где даль, где близь.

-благодаря, согласно управляют формой дательного падежа существительного или местоимения: благодаря заботе, согласно расписанию. Форма родительного падежа существительных после этих предлогов не употребляется.

Слитное написание производных предлогов 

-Ввиду – пишется слитно, если имеет причинное или следственное значение:  Ввиду морозов занятия отменили – предлог ввиду можно заменить предлогом синонимом из-за ( Из-за морозов занятия отменили);  в виду пишется раздельно, если выражает пространственные отношения (= вблизи, поблизости): Корабль долго плыл в виду (вблизи)  берега. Запомнить: Иметь в виду.

-вроде – слитно, синоним наподобие, следует отличать от предложно-падежного сочетания в роде; ср.: Я начал писать что-то вроде (= наподобие) воспоминаний – В роде нашем трусов не было;

-вслед – слитно, синоним вслед за, следует отличать от сочетания существительного с предлогом в след; ср.:   Вслед убегающему зверю неслось улюлюканье (вслед за убегающим зверем). – Охотники всматривались в след зверя;

-вследствие – слитно, выражает причинные или следственные отношения, синоним из-за, отличается от существительного с предлогом не только слитным написанием, но и постоянной конечной е; Вследствие (= из-за) плохой погоды поход не состоялся.- В следствие по обвинению была внесена поправка. Не путать с наречием впоследствии, которое не бывает предлогом и всегда оканчивается на и.

-навстречу – слитно, следует отличать от существительного с предлогом на встречу; ср.: Навстречу ему шел человек. – На эту встречу (с молодежью) пришел писатель – в последнем примере между предлогом и существительным возможна подстановка определения, кроме того, существительное может иметь зависимое слово в творительном падеже.

-насчет – слитно, синоним о (об), не путать с существительным с предлогом на счет; ср.:  распорядиться насчет уборки- положить деньги на счет;

-наподобие – слитно, синоним вроде, не путать с существительным с предлогом на подобие: серая птица наподобие (=вроде) перепелки. – обратить внимание на подобие (на что?) этих фигур.

-невзирая на – несмотря на - слитно с не, имеют уступительное значение, отличаются сочетаний деепричастий с отрицанием не, которые пишутся раздельно: ср.:  Несмотря ( невзирая) на усталость, мы поднялись на вершину горы ( Мы поднялись на вершину горы, хотя и устали). – Не смотря ни на кого, она выбежала из комнаты;

-посередине (посредине) – слитно, выражает пространственные отношения, следует отличать от сочетания существительного с предлогом; ср.:

Раздельное написание предлогов:

в течение, в продолжение, в отличие от, в виде, на протяжении, в силу, в меру, по мере, в заключение, во избежание, во изменение, во исполнение, в связи с, в деле.

Союзы  - это служебные части речи. Они не отвечают ни на какие вопросы, в отличие от самостоятельных частей речи, и не имеют какого-то самостоятельного значения (признака, действия, состояния и т.д.).Союзы необходимы для того, чтобы связывать однородные члены или простые предложения в сложные. 

По образованию союзы делятся на

1) непроизводные (первообразные), то есть такие, которые не связаны по происхождению с другими частями речи: а, но, или, да и;

2) производные (непервообразные), образованные

-соединением непроизводных союзов: как будто,

-соединением указательного слова из главной части и простого союза: для того чтобы,

-соединением союза со словом с обобщенным значением: до тех пор, в то время как,

-исторически от других частей речи: пока, хотя, чтобы.

По строению союзы делятся на

1) простые (пишущиеся без пробелов): а, ибо;

2) составные (пишущиеся с одним или несколькими пробелами): так как, в то время как.

Разновидностями составных союзов являются

1) двойные (двукомпонентные) союзы, части которых расположены дистантно с обязательной (не столько...сколько, не только...но и) или не обязательной (если...то, когда...то, едва...как) второй частью,

2) повторяющиеся, то есть такие составные двойные, которые состоят из одинаковых частей (ни...ни, то...то, или...или).

По характеру синтаксических отношений, выражаемых ими, союзы делятся на сочинительные и подчинительные.

Сочинительные союзы соединяют равноправные компоненты. Они связывают однородные члены предложения (иногда и неоднородные тоже, например: У нее есть племянница, и прехорошенькая, — где присоединительный союз и связывает подлежащее и определение), части сложного предложения, предложения в тексте.

Сочинительные союзы имеют следующие разряды по значению:

-Соединительные: и, да (= и), не только ... но и, также, тоже, и ... и, ни ... ни, как ... так 

-Противительные: а, да (= но), но, зато, однако, однако же, все же

-Разделительные: или, или ... или, либо, либо ... либо, то ... то, то ли ... то ли, не то ... не то

Подчинительные союзы объединяют неравноправные компоненты и указывают на зависимость одного из этих компонентов от другого. Они связывают главным образом части сложного предложения, но могут быть использованы и в простом предложении для связи однородных и неоднородных членов. Так, например, подчинительный союз хотя связывает однородные члены предложения Книга интересная, хотя немного затянутая; союзы какбудто, словно, чем связывают однородные и неоднородные члены предложения Зимой ночь длиннее, чем день; Пруд словно зеркало.

Выделяют следующие разряды подчинительных союзов по значению:

1) временные: когда, пока, едва, лишь;

2) причинные: так как, потому что; ибо (устар. / книжн.);

3) условные: если, кабы (устар.), коли (устар.);

4) целевые: чтобы, для того чтобы, дабы (устар.);

5) уступительные: хотя, несмотря на то что;

6) следствия: так что;

7) сравнительные: как, словно, будто, точно, чем;

8) изъяснительные: что, как, чтобы.

Правописание союзов

1.Союз чтобы следует отличать от местоимения что с частицей бы. союз чтобы пишется в одно слово, а местоимение с частицей — в два слова: что бы, частицу бы от местоимения можно отделить и перенести в другое место, например: Я пришёл в читальню, чтобы прочитать нужную мне книгу. Что бы мне прочитать по этому вопросу? - Что мне прочитать бы по этому вопросу?

2.Наречное выражение во что бы то ни стало состоит из шести частей, которые пишутся раздельно.

3.Союзы тоже и также пишутся в одно слово, а местоимение то и наречие так с частицей же пишутся раздельно; в последнем случае частицу же можно опустить. Очень часто при местоимении то с частицей же стоит местоимение что, а при наречии так с частицей же — наречие как.

4.Союз тоже по смыслу равен союзу также, и оба равны союзу и, заменяя друг друга, например: 1) Я тоже прочёл эту книгу. - Я также прочёл эту книгу,- И я прочёл эту книгу. 2) Я читал то же, что и вы. - У меня то же серое пальто, в котором вы меня видели в прошлом, году. - У меня то самое серое пальто. 3) Знаю так же, как и вы. - Знаю так, как и вы.

5.В роли союза выступает слово итак, означающее «следовательно». Его необходимо отличать от сочетания союза и с наречием так, которое пишется в два слова, например: Итак, всё кончено. (Следовательно, всё кончено.) Я упал и так ушиб ногу, что пришлось обратиться к врачу.

6.Союз зато близок по значению к союзу но и пишется в одно слово; предлог за с указательным местоимением то пишется раздельно, например: 1) Становилось всё холоднее, зато дождь прекратился (зато = но). 2) Спрячься за то дерево.

7.Союзы причём и притом близки по значению к выражению «вместе с тем» и пишутся в одно слово; предлог при с местоимениями том и чём пишется раздельно, например: Ученикам раздали листочки с задачами и притом предупредили, что на решение их даётся два часа.— Ученикам раздали листочки с задачами, причём предупредили ...— Ученикам раздали листочки и вместе с тем предупредили .. . Но: При том заявлении приложены и необходимые документы. При чём же ты останешься?

8.Раздельно пишутся союзы как будто, потому что, оттого что, так как, так что, как только, не то — не то, то есть.

Частица — это служебная часть речи, которая служит для выражения оттенков значений слов, словосочетаний, предложений и для образования форм слов. В соответствии с этим частицы принято делить на два разряда — смысловые и формообразующие.

К формообразующим частицам относят частицы, служащие для образования форм условного и повелительного наклонения глагола. К ним относятся следующие:  бы(показатель условного наклонения), пусть, пускай, да, давай(те) (показатели повелительного наклонения). В отличие от смысловых частиц, формообразующие частицы являются компонентами глагольной формы и входят в состав того же члена предложения, что и глагол, подчеркиваются вместе с ним даже при неконтактном расположении, например: Я бы не опоздал, если бы не пошел дождь.

Смысловые частицы выражают смысловые оттенки, чувства и отношения говорящего. По конкретному выражаемому им значению они делятся на такие группы:

1) отрицательные: не, ни, вовсе не, далеко не, отнюдь не;

2) вопросительные: неужели, разве, ли (ль);

3) указательные: вот, вон, это;

4) уточняющие: именно, как раз, прямо, точно, точь-в-точь;

5) ограничительно-выделительные: только, лишь, исключительно, почти, единственно, -то;

6) восклицательные: что за, ну и, как;

7) усилительные: даже, же, ни, ведь, уж, все-таки, ну;

8) со значением сомнения: едва ли; вряд ли.

В некоторых исследованиях выделяются и другие группы частиц, поскольку не все частицы могут быть включены в указанные группы (например, дескать, якобы, мол).

Частица ни выступает как отрицательная в конструкциях безличного предложения с опущенным сказуемым (В комнате ни звука) и как усилительная при наличии уже выраженного отрицания (В комнате не слышно ни звука). При повторении частица ни выступает в роли повторяющегося сочинительного союза (В комнате не слышно ни шорохов, ни других звуков).

Смысловую частицу -то надо отличать от словообразующего постфикса -то, выступающего как средство образования неопределенных местоимений и наречий. Сравним: какой-то, куда-то (постфикс) — Я-то знаю, куда надо идти (частица).

Не являются частицами постфиксы -ся (-сь), -то, -либо, -нибудь и приставки не и ни в составе отрицательных и неопределенных местоимений и наречий, а также причастий и прилагательных независимо от слитного или раздельного написания.

Правописание частиц

 1.Частицы же (ж), бы (б), ли (ль) пишутся со словами раздельно: Ты же сказал. Я приехал в тот же день. Если бы я знал! Приехал ли он? Тебя ль я вижу! Исключения представляют случаи, когда эти частицы входят, в состав слов неужели, ужели, даже, также, тоже, чтобы.

2.Частицы -ка, -тка, -с, -де, -то присоединяются к словам посредством дефиса, например: смотри-ка, ну-тка, слушаю-с, он-де говорил, книгу-то прочёл.

Частица -таки пишется через дефис с глаголами (успел-таки, опоздал-таки) и в составе слов всё-таки, так-таки, опять-таки, довольно-таки, а в остальных случаях раздельно, например: Я таки полагаю. Пётр таки не пришёл.

  • Через дефис:

-то, 
-либо, 
-нибудь, 
-ка, 
-тка, 
-с, 
-де, 
кое- (кой-), 
-таки (после наречий, глаголов и со словами все-таки, так-таки)

  • Раздельно:

же (ж) 
бы (б) 
ли (ль) 
будто 
дескать 
как будто 
почто что 
после кое- следует предлог (кое с кем) 
ведь 
мол

ЗАПОМНИТЬ

точно так же, то же самое, тот же, тотчас же, все так же, к тому же, то-то-ж.

ПРАВОПИСАНИЕ НЕ С РАЗЛИЧНЫМИ ЧАСТЯМИ РЕЧИ.

Не пишется

слитно

раздельно

1.Со всеми словами, которые не употребляются без не: неистовство, необходимый, нельзя, ненавидящий, негодуя, непобедимый, нестерпимый, несмолкаемый (не входит в состав корня или является приставкой).

1.С глаголами в неопределённой форме и в форме любого наклонения, деепричастиями и краткими причастиями: не читать, не ходил бы, не хватает, не видя, не покрашен, а также с числительными, предлогами (кроме несмотря на, невзирая на), союзами, частицами и некоторыми наречиями (кроме наречий на -о): не один, не под силу, не то — не то, не только, едва ли не, не сегодня, не по-нашему, чуть ли не, вряд ли не, не всегда.

2.С существительными, прилагательными и наречиями на -о, когда с не образуется новое слово (его нередко можно заменить близким по смыслу словом, но без не): неправда (ложь), неплохой (хороший), недалеко (близко).

2.С существительными, прилагательными, наречиями на -о при имеющемся (или подразумеваемом) противопоставлении: Он говорил не правду, а ложь. Он совершил не хороший, а дурной поступок. От школы до дома не далеко, а близко.

3.С неопределёнными местоимениями, а также и отрицательными без предлога: несколько рублей, нечто интересное, нечем заниматься, некого послать.

3.С местоимениями, в том числе отрицательными, если при последних есть предлоги: а) не ты, не он, не каждый, не тот, б) не у кого спросить, не над чем работать.

4.С полными причастиями без зависимых слов: На столе лежала непрочитанная книга.

4.С полными причастиями при наличии противопоставления или зависимых слов: На столе лежала не прочитанная, а лишь просмотренная книга. На столе лежала не прочитанная мною книга.

5. С прилагательными, причастиями и наречиями на -о, если к ним относятся слова совсем, совершенно, очень, весьма, крайне, чрезвычайно и др., усиливающие степень качества: совсем непродуманное (безрассудное) решение, чрезвычайно неинтересная (скучная) книга, поступить крайне неосторожно (опрометчиво).

5.С прилагательными, причастиями, наречиями на -о, если отрицание усиливается отрицательными местоимениями или отрицание усиливается отрицательными местоимениями или от- далеко не, вовсе не, отнюдь не: ничем не оправданный поступок, ничуть не интересная книга, далеко не лёгкое дело, отнюдь не весело.

6. С отрицательными наречиями: негде, некуда, некогда, неоткуда, незачем.

6. С краткими прилагательными, которые не употребляются в полной форме или у которых она имеет иное значение: не рад, не должен, не готов, не горазд; с наречиями, которые употребляются только в качестве сказуемого в безличных предложениях: не надо, не жаль, не пора.

1.С краткими прилагательными, имеющими то же значение, что и полные, написание не подчиняется тем же правилам, что и написание не с полными прилагательными: Капля невелика (мала), а камень разрушает. Кепка была не велика, а мала.

Очень часто написание не с краткими прилагательными зависит от смысла: 1) Он неумён (т. е. почти глуп), но: Он не умён (т. е. нельзя сказать, что он глуп, но и не отличается большим умом). 2) Он небогат (почти беден), но: Он не богат (он не имеет богатства, но и не является бедным, т. е. что человек среднего достатка).

2.В некоторых глаголах и существительных бывает приставка недо-, обозначающая, что действие совершилось ниже положенной нормы: недоедать (есть меньше, чем требуется), недовыполнить (выполнить меньше чем на 100%) и др.

3.Если прилагательные и наречия на  связаны противительным союзом но, то частица не обычно пишется слитно: в этом случае нет прямого противопоставления признаков и они приписываются предмету или действию одновременно, например: 1) Отец купил недорогой, но красивый костюм (т. е. и недорогой (дешёвый), и красивый костюм). 2) Ученик прочёл стихотворение негромко, но выразительно (т. е. и негромко (тихо), и выразительно). Ср.: Отец купил не дорогой, а дешёвый костюм (один признак исключает другой, противоположный). Ученик прочёл стихотворение не громко, а тихо.

Междометие

Междометие — особая часть речи, не относящаяся ни к группе самостоятельных, ни к группе служебных.

Междометие — это часть речи, которая объединяет слова, выражающие чувства, побуждение к действию или являющиеся формулами речевого общения (речевого этикета).

По значению междометия бывают трех разрядов:

1) эмоциональные междометия выражают, но не называют чувства, настроения (радость, страх, сомнение, удивление и др.): ах, ой-ой-ой, увы, боже мой, батюшки, вот те раз, слава богу, как бы не так, фу и др.;

2) императивные междометия выражают побуждение к действию, команды, приказы: ну, эй, караул, кис-кис, вон, кыш, марш, тпру, ну-ка, ш-ш, ау;

3) этикетные междометия являются формулами речевого этикета: здравствуй(те), привет, спасибо, пожалуйста, простите, всего хорошего.

Междометия не изменяются, не являются членами предложения (в предложении Вокруг слышались только охи и ахи слова охи и ахи являются не междометиями, а существительными), за исключением случаев, когда они выступают в функции существительного (в предметном значении): По лесу разносилось звонкое ау.

Междометия обособляются при помощи запятой или восклицательного знака: Ба! Знакомые все лица! (А. С. Грибоедов)

Междометия могут быть производными (батюшки, господи) и непроизводными (ох, фу), в том числе заимствованными (баста, бис, стоп, ура, шабаш).

Междометия не следует путать со звукоподражательными словами. Эта группа слов стоит вне частей речи, они передают звуки живой и неживой природы: мяу, кар-кар, дзынь. Звукоподражания находятся вне классификации слов по частям речи.

Междометия также следует отличать от глаголов в междометной форме: А шапка бац прямо на пол.

При разборе междометия указывают на его неизменяемость и разряд: эмоциональное, побудительное, этикетное. Например:

— Ах, боже мой, я совсем не про то... (Ф. М. Достоевский).

ах — междометие, неизменяемое, эмоциональное, не является членом предложения.

боже мой — междометие, неизменяемое, эмоциональное, не является членом предложения.

Ни в одном из учебных комплексов разбор междометий не производится.

а)  Морфологический разбор существительного

Определение морфологических признаков: постоянные признаки - род (м., ж., ср.), собственное (нарицательное), одушевлённое (неодушевлённое), склонение (1-е-м., ж. род на-а, -я; 2-е-м. род с нулевым окончанием; 3-е - ж. род оканч. на мягкий знак); непостоянные признаки - число, падеж.

Образец:

В небе - существительное, небо, нарицательное, неодушевлённое, ср. род, 2-е склонение; в ед. числе, в предложном падеже; в предложении - обстоятельство.

б)Морфологический разбор глагола

Определение морфологических признаков: постоянные признаки - вид (совершенный - что сделать?, несовершенный - что делать?), переходный (способный управлять существительным в вин. падеже без предлога), непереходный, спряжение (I или II), возвратный (невозвратный); непостоянные признаки - время (прошедшее, настоящее, будущее), наклонение (изъявительное, сослагательное (условное), повелительное), лицо, число, род (в прошедшем времени).

Образец:

Проплыл - глагол, проплыть, совершенный вид, непереходный, изъявительное наклонение, I спряжение, невозвратный; в прошедшем времени, в ед. числе, в м. роде, в предложении - сказуемое.

в)Морфологический разбор деепричастия (особая форма глагола) Определение морфологических признаков: постоянные признаки - вид (совершенный или несовершенный), неизменяемость.

Образец:

Набирая - деепричастие, набирая, несовершенный вид, неизменяемый. в предложении - обстоятельство.

г)Морфологический разбор причастия (особая форма глагола)

Определение морфологических признаков: постоянные признаки - вид (совершенный или несовершенный), время, действительное (страдательное); непостоянные признаки - полная или краткая форма (у страдательных причастий), падеж (у причастий в полной форме), число, род.

Образец:

Проплывающую - причастие, проплывающий, действительное, настоящего времени; в винительном падеже, в ед. числе, в ж. роде, в предложении - определение.

д)Морфологический разбор прилагательного

Определение морфологических признаков: постоянные признаки - разряд (качественное, относительное, притяжательное); непостоянные признаки - степень сравнения качественных прилагательных (сравнительная, превосходная), в полной или краткой форме (качественное), род, число, падеж.

Образец:

(В) призрачном - прилагательное, прозрачный, качественное; в полной форме, в м. роде, в ед. числе, в предложном падеже; в предложении - определение.

е)Морфологический разбор наречия

Определение морфологических признаков: постоянные признаки- разряд по значению (образа действия, места, времени, причины, цели, меры и степени); непостоянные признаки - степень сравнения (в наречиях, образованных от качественных прилагательных).

Образец:

Медленно - наречие, неизменяемое, образа действия.

ж)Морфологический разбор числительного

Определение морфологических признаков: постоянные признаки - простое (составное), количественное (целое, дробное, собирательное) или порядковое; непостоянные признаки - род (если есть), число (если есть), падеж.

Образец:

Первый - числительное, первый, простое, порядковое; в м. роде, в ед. числе, в именительном падеже; в предложении - определение.

з)Морфологический разбор предлога

Образец:

С - предлог, простой, непроизводный.

и)Морфологический разбор союза

Образец:

И - союз, сочинительный, соединительный.

Тема 2.10. Морфологические нормы. Основные виды ошибок в формообразовании, написание и употребление частей речи.

                                       1.Морфологические нормы.

   2.Основные виды ошибок в формообразовании,

                                                                  написание  и употребление частей речи.

1.Морфологические нормы.

Морфологические нормы – это нормы правильного изменения слов и употребления частей речи.

       Морфологические нормы - это нормы употребления грамматических форм слов. Основная трудность изучения морфологических норм заключается в наличии вариантов. Остановимся на некоторых морфологических нормах, которые могут вызвать затруднения.

Род имён существительных

  1. Необходимо запомнить род следующих склоняемых существительных:

          Мужской род                   Женский род                Общий род

                рельс                             бандероль                 (зависит от пола лица)                    

                  рояль                             бутса                           невежа

                  табель                     кроссовка                              невежда    

                  толь                             мозоль                            неряха

                  тюль                             сандалия                              сирота

                 кед                             тапочка                            умница

                 гольф                             плацкарта                               плакса    

ЗАПОМНИТЕ

М.р.

Ж.р.

Ср.р.

Общего рода

кофе, погон, рельс, рояль, толь, шампунь, тюль, аэрозоль, тамада, торнадо (ветер), атташе, хинди (язык)

бандероль, тушь, вуаль, манжета, мозоль, плацкарта, просека, т`уфля, салями, иваси, цеце, авеню, кольраби (капуста), б`ери-б`ери (болезнь).

какао, турне, радио, кашне, пальто, такси, депо, каланхоэ.

протеже, хиппи, визави, задира, растяпа, сирота кутюрье.

2.Правила определения рода несклоняемых существительных:

- неодушевленные существительные обычно среднего рода: барокко, бра, кашне, пенсне, такси, шоссе и др.

ИСКЛЮЧЕНИЯ:

1) м.р. – кофе (доп. ср. р.), пенальти (доп. ср. р.), экю;

2) у некоторых несклоняемых неодушевленных существительных род определяется по видовой принадлежности:

                                ж. р.                                        м. р.

                        салями (колбаса)                        сирокко (ветер)        

                        кольраби (капуста)                          эсперанто (язык)

                        авеню (улица) и др.                          пушту (язык) и др.

- названия животных, птиц, рыб обычно мужского рода (кенгуру, шимпанзе, пони, колибри, какаду и др.), если контекст не указывает на самку, ср.: Кенгуру несла в сумке детеныша (ж. р.). Исключения: иваси (рыба), цеце (муха) – ж. р.

-наименования людей соотносятся с реальным полом лица: мой (моя) протеже, визави, инкогнито и под. Несклоняемые иноязычные существительные, называющие лиц женского пола, относятся к женскому роду: леди, мадам,  мисс, миссис, пани, фрау, инженю (актриса, изображающая простушку), травести (актриса, играющая роль мальчика, юноши), эмансипе и под.

-род несклоняемых географических названий определяется по видовой принадлежности: Сочи (город) – м. р., Онтарио (озеро) – ср. р., Капри (остров) – м.р., Янцзы (река) – ж. р.

  1. Правила определения рода аббревиатур (сокращенных наименований):

- род буквенных аббревиатур (они читаются по буквам) определяется по главному слову (по расшифровке): МВД (Министерство внутренних дел) –   ср. р., СНГ (Содружество Независимых Государств) – ср. р.

- род звуковых аббревиатур (они читаются как слоги), оканчивающихся на гласный, определяется также по главному слову: НИИ (научно-исследовательский институт) – м. р., ГАИ (Государственная автомобильная инспекция) – ж. р.

- звуковые аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный, обычно муж. рода, независимо от рода главного слова. Они принимают форму существительных муж. рода 2-го склонения типа стол и часто начинают склоняться, напр.: вуз (высшее учебное заведение) – престижный вуз, МИД (Министерство иностранных дел) – МИД обратился с протестом, ТАСС (Телетайпное агентство Советского Союза) – ТАСС уполномочен заявить… и т. д.

- род заимствованных аббревиатур определяется по русскому переводу главного слова: ФИФА (Международная федерация футбола) – ж. р., МАГАТЭ (Международное агентство по атомной энергии) – ср. р.

  1.  Род составных (состоящих из двух слов) склоняемых имен существительных определяется в основном по первому слову: диван-кровать – м. р., самолет-амфибия – м. р., игрушка-автомобиль – ж. р. Если же первое слово несклоняемое, то род определяется по второму: в плащ-палатке – ж. р., в кафе-столовую – ж. р., в роман-газете – ж. р.
  2.  Названия лиц по профессии, не имеющие родовой пары (судья), либо имеющие женский вариант названия из разговорной речи или просторечия (врачиха, секретарша, директриса, фельдшерица), в официально-деловом стиле употребляются только в форме мужского рода. Если контекст указывает на лицо женского пола, то сказуемое ставится в форме женского рода, а определение – в форме мужского рода, ср.: Молодой врач О.И. Иванова выписала новое лекарство. Выдающийся математик Софья Ковалевская участвовала в создании теории чисел. От некоторых женских названий лиц по профессии в официально-деловом стиле мужской вариант образуется с помощью других слов (балерина – артист балета, солист балета, танцовщик).
  3.  Наименования лиц по должности в официально-деловом стиле употребляются только в форме мужского рода, напр.: Председательствующим была избрана М.Н. Чернова. Заведующим кафедрой утвердили К.П. Иванову. (См. ниже тему «Субстантивированные прилагательные»).

Падежные формы имён существительных

Особенностью русского языка является наличие вариантных падежных форм существительных, выбор того или иного варианта обусловлен стилем речи, значением слова и другими причинами (см. ниже). Вариативность литературного языка (показатель его высокой развитости) позволяет выражать множество семантических и стилистических оттенков, важных для продуктивного общения. Вариативность – отражение непрерывного процесса обновления языка.

Род. пад. ед. числа муж. рода

                        -А (-Я)                                -У (-Ю)

                             СТИЛИСТИЧЕСКИЕ   ВАРИАНТЫ  (разные стили)

                        книжн.                                разг.

                   плантации чая                             стакан чаю                                        

                  уровень шума                            много шуму                                        

                  уровень жизни народа                      много народу

        при наличии согласованного                               в некоторых фразеологизмах:          

определения:                                                      с глазу на глаз                                     

стакан крепкого чая                                            ни слуху, ни духу                                  

Пр. пад. ед. числа муж. рода

                          -Е                                        -У (-Ю)                                                

Стилистические    варианты

                        книжн.                                разг.                                                       

                      в аэропорте                       в аэропорту                                          

                      в отпуске                               в отпуску      

Семантические   варианты (разное значение)

на доме висит табличка (где?)                       работа на дому (какая? = надомная работа)    

разбираться в саде (в чем?)                  работать в саду (где?)                                 

           в некоторых фразеологизмах:                 вне фразеологизма:        

         трудиться в поте лица своего                 прибежал в поту

Им. пад. мн. числа муж. рода

                          -Ы (-И)                                - А (-Я)

ЗАПОМНИТЕ    ПРАВИЛЬНЫЕ    ФОРМЫ:

                        выборы                                векселя

                        договоры                                директора

                        инженеры                                сторожа

                        кремы                                          мастера

                        лекари                                          повара

                        лекторы                                профессора

                        шофёры                                сорта

                               бухгалтеры                                   отпуска

                               полисы                                         паспорта

                              торты                                          фельдшера

                              столяр`ы                                       повара

                                                                                   доктора

                                                                                   округа

Стилистические    варианты:

                          книжн.                                   разг.

                        бункеры                                бункера

                        годы                                        года

                              слесари                                слесаря

                              пекари                                           пекаря

                              якори                                        якоря  и др.

Семантические   варианты (определите значение по словарям)

                             цветы                                           цвета

                            образы                                образа

                             ордены                                ордена

                              соболи                                          соболя

                              счеты                                         счета и др.

Окончания существительных 2-го склонения в род. п. мн.ч.

Окончания -ов, -ев

1. Названия национальностей с основой не на н,р: калмыков, киргизов, монголов, таджиков.

2. Мера веса, площадь: граммов, килограммов, гектаров.

3. Названия плодов: помидоров, апельсинов, мандаринов, томатов (но яблок, слив)

4. Слова с безударным окончанием -ья в именит. пад. мн. ч.: стульев, листьев, колосьев, верховьев.

5. Некоторые слова среднего рода на -ко: облако - облаков, очко-очков (но: яблоко - яблок).

6.Слова с суффиксом -ц(е): оконцев, болотцев (но: блюдец, полотенец).
       Нулевое окончание 

1. Названия национальностей, жителей какой-либо местности, сословных наименований с суффиксом -анин ( много англичан,  датчан, южан), с основой на Н или Р: трое осетин, башкир, грузин болгар, армян,  татар, бояр, дворян, но турок.

2. Названия войсковых наименований: группа солдат, партизан, гусар, кадет, но при указании количества: шесть гусаров, пять кадетов (но: минеров, саперов).

3. Названия некоторых единиц измерения в сочетании с числительными:  многом ампер, аршин, вольт, ватт, герц, микрон, рентген и др. (пять вольт, ватт, ампер, рентген); но килограммов, километров, гектаров, акров и др.    

 4. Названия парных предметов: пара валенок, сапог, чулок, погон, эполет (но: пара носков) 

5. Слова с ударным окончанием -ья в именит, пад. множественного числа: сыновей, князей,

мужей.                                                                     

Род. пад. мн. числа существительных жен. рода, а также существительных, употребляющихся только во мн. числе

нулевое окончание                                                            -ЕЙ

      слова на -НЯ:                        слова с основой на два и более согласных:

МНОГО пустынь                                кеглей

                святынь                                пригоршней

                монахинь                                саклей

                простынь                                будней

                                                                бредней

а также: вафель                                           распрей

                                домен                                           яслей

                                кочерег и др.

-слова на -ИЩЕ: много  корневищ, хранилищ

-равноправные   варианты: много  барж – баржей, грабель        - граблей и др.

Твор. пад. мн. числа

-равноправные варианты на -ЯМИ, -ЬМИ (дверями – дверьми, дочерями – дочерьми, лошадями – лошадьми), но только людьми, детьми.

ЗАПОМНИТЕ

Яблок, плеч, мест, ружей, макарон, дядей, `яслей, долей, свечей, п`етель, туфель,

скатерт`ей, консервов, мемуаров, мускулов, клипсов, брелоков.
         Иностранные фамилии на –ов и –ин имеют в творительном падеже окончание –ом, в отличие от русских фамилий, имеющих окончание –ым: Ср. 
Власовым и Дарвином.

Склонение некоторых имен и фамилий

СКЛОНЯЮТСЯ:

  1. Русские фамилии (мужские и женские) на -ОВ, -ЕВ, -ИН, -СКИЙ, -ЦКИЙ, -ОЙ: Иванову, Гурьеву, Ильину, Чайковскому, Руцкому, Толстому.

Русские мужские фамилии на -ОВ, -ИН имеют в Твор. пад. окончание -ЫМ (Ивановым, Калининым, Фонвизиным), а иноязычные -ОМ: (Чарльзом Дарвином, Чарли Чаплином). Женские иноязычные фамилии на -ИН, -ОЙ. НЕ СКЛОНЯЮТСЯ (с Джеральдиной Чаплин, с Кларой Цеткин, у Марии ДелицОй).

  1. Славянские фамилии (мужские и женские) на -А: у Франциска Скорины, у Людмилы Семеняки, у Татьяны Шмыги.
  2. Иностранные мужские фамилии, оканчивающиеся на неударяемое                       -А/-Я (кроме фамилий на -ИА): стихи Пабло Неруды, труды Н.Ф. Гамалеи, стихи Булата Окуджавы, произведения Акутагавы.
  3. Иностранные мужские фамилии на -ИЯ: фильмы Георгия Данелии.                               
  4. Русские и иноязычные мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный звук: у студента П.И. Семенюка, у Джорджа Буша. При этом славянские мужские фамилии с суффиксами -ЕЦ, -ЕЛ, -ЕК, -ОК типа Чапек, Гавел, Перец, Заяц (Заец) склоняются с сохранением беглых гласных: у Карела Чапека, у Вацлава Гавела, у Павла Переца, у Ивана Заяца (Заеца). Мужские фамилии с -Ь на конце склоняются как существительные мужского рода, хотя могут быть образованы от слов женского рода: к Ивану Рысю, Владимиру Далю.

ПРИМЕЧАНИЕ

 Вопрос о склонении мужских фамилий, образованных от нарицательных существительных (Жук, Ремень, Рысь и под.), остается спорным. Авторы некоторых справочников не рекомендуют склонять подобные фамилии, особенно в официально-деловом стиле, напр.: у тренера Жук, для гр-на Ремень (Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В. и др. Справочник по правописанию, произношению и литературному редактированию. М., 2001), иногда и в разговорном стиле: Сергея Медведь, с Сашей Ремень, перед Васей Гусь (Рябкова Н.И. Основы культуры речи: Учебное пособие для студентов вузов. Шадринск, 2004).

  1. Последняя часть корейских, вьетнамских, бирманских составных имен и фамилий, оканчивающихся на согласный. Ср.: Цой Хен – для Цой Хена, Фам Ван Донг – у Фам Ван Донга. Но: беседа с Дун Хуа.
  2. Обе части русских двойных склоняемых фамилий: у Соловьева-Седого, у Михалкова-Кончаловского. Но: у Сухово-Кобылина (первая фамилия не склоняется, см. ниже).

НЕ СКЛОНЯЮТСЯ:

  1.  Мужские и женские фамилии на -АГО, -ЯГО, -АКО, -ОВО, -АВО, -ЫХ, -ИХ: Дубяго, Плевако, Толстых, Русских, Дурново, Хитрово и под.
  2.  Женские фамилии (славянские и иноязычные), оканчивающиеся на согласный звук: для студентки Семенюк, у Барбары Буш.
  3.  Украинские фамилии на -КО, -ЕНКО: Шевченко, Короленко, Семашко.

ПРИМЕЧАНИЕ

В художественном и разговорном стилях подобные мужские фамилии могут склоняться: разговоры об Устименке, пошел в гости к Семашке.

  1.  Западноевропейские фамилии, оканчивающиеся на гласный (кроме безударных -А, -Я): у Эмиля Золя, у Виктора Гюго, у Бернарда Шоу.
  2.  Иностранные фамилии на -ИА: сонеты Эредиа, рассказы Гулиа.
  3.  Финские и эстонские фамилии на безударное -А: книги Куусела.
  4.  Грузинские фамилии на -ДЗЕ, -ШВИЛИ, -АНИ, -ЛИ: песни Меладзе, история Джугашвили, танец Чабукиани, роли Чиаурели.
  5.  Первое имя двойных французских и арабских имен, написанных через дефис: у Жан-Жака Руссо, у Закир-Хана Мамедова.

Формы числа нерусских фамилий

Единственное число употребляется, если при фамилии имеются:

1) два женских имени (Ирина и Тамара Блок);

2) мужское и женское имя (Рональд и Нэнси Рейган);

3) два нарицательных существительных, указывающих на разный пол называемых (господин и госпожа Клинтон, лорд и леди Гамильтон);

4) слова «супруги», «братья», «сестры», «семья» (супруги Филлипс, братья Гримм, сёстры Вайс, семья Рейган).

Множественное число употребляется, если при фамилии имеются:

1) два мужских имени или указание на них (Генрих и Томас Манны, отец и сын Ойстрахи);

2) слова «муж и жена», «брат и сестра» (муж и жена Филлипсы, брат и сестра Блоки).

НОРМЫ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ

Образование степеней сравнения прилагательных и наречий

Степени сравнения образуются только у качественных прилагательных и соответствующих им наречий по следующим формулам:

Сравнительная степень = 1) более + начальная форма

(какой?) более короткий; более краткий; (как?) более коротко; более кратко

2) основа + -ее/-е

                                            (какой?) короче; (как?) короче

Превосходная степень прилагательных        = 1) самый + начальная форма

                                         (какой?) самый короткий, самый краткий

                                         2) основа + -ейш-/-айш- + окончания

                                            (какой?) кратчайший

                                            реже: 3) наи- + -ейш-/-айш- + окончания

                                         (какой?) наикратчайший

Превосходная степень наречий: (как?) короче всего, больше всего, лучше всего.

Ошибки (исправьте): более лучший, более интереснее, самый ближайший, самый преданнейший. Просторечные формы (исправьте): красивше, слабже, бойчее, звончее и под.

НОРМЫ МЕСТОИМЕНИЙ

  1. Необходимо запомнить формы притяжательных местоимений, относящихся к 3-му лицу: книги его, книги её, книги их.

НЕПРАВИЛЬНО: ихние, евонные, егонные, ейные и под.

  1. Местоимения СЕБЯ и СВОЙ в русском языке могут относиться к любому лицу, ср.: я беру свою книгу, ты берешь свою книгу, он берет свою книгу и т. д.;           я вижу себя, ты видишь себя, он видит себя и т. д. Чтобы исключить двузначность высказывания с местоимениями СЕБЯ и СВОЙ, нужно правильно построить предложение. Ошибка: Больной попросил сестру налить себе чаю. Правильно: Больной попросил сестру налить ему чаю. Больной попросил сестру, чтобы она налила себе чаю. Ошибка: Профессор попросил ассистента прочитать свой доклад. Правильно: Профессор попросил, чтобы ассистент прочитал свой доклад. Профессор попросил, чтобы ассистент прочитал его доклад.
  2. Формы личных местоимений 3-го лица (он, она, оно, они) употребляются с н в следующих случаях:

- с простыми предлогами (за, из, к, на, у, над, о, по, с, при, перед, между и др.): у него, у неё, у них; за ним, за ней, за ними; с ним, с ней, с ними и т. д.

- с предлогами, требующими род. падежа (вокруг, впереди, напротив, после, посреди, сзади): возле него, возле неё, возле них; мимо него, мимо неё, мимо них.

В остальных случаях личные местоимения 3-го лица употребляются без н: наперекор ему, красивее её, хуже его. Формы личного местоимения 3 лица так же, как и формы местоимений свой, себя, должны употребляться, исключая двусмысленность понимания.  

НОРМЫ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ

Склонение количественных числительных

  1. Числительные сорок, девяносто, сто во всех падежах, кроме именительного и винительного, имеют окончание -а:

        Им. п.        сорок                девяносто             сто          

        Род. п.        сорока                  девяноста             ста

        Дат. п.        сорока                 девяноста             ста

        Вин. п.        сорок                 девяносто             сто

        Тв. п.        сорока                 девяноста             ста

        Пр. п.        сорока                 девяноста             ста

  1. Числительные полтора (м. и ср. р.) и полтораста во всех падежах, кроме именительного и винительного, имеют первый корень в виде полу-, при этом оканчивается числительное всегда на -а. В жен. роде в им. и вин. падежах употребляется форма полторы:

        Им. п.     полтора    полторы    полтораста

        Род. п.    полутора                            полутораста

        Дат. п.             полутора                 полутораста

        Вин. п.   полтора    полторы    полтораста

        Тв. п.             полутора                полутораста

        Пр. п.             полутора                полутораста

             Примеры: Полтора литра молока – в полутора литрах молока.

                             Полтора окна – в полутора окнах.

                             Полторы ложки соли – в полутора ложках соли.

  1. При склонении сложных (образованных путем сложения двух корней) количественных числительных от 50 до 80 и от 200 до 900 изменяется каждый корень (задавай падежный вопрос к каждому корню):

Им. п.                шестьдесят                 двести              триста                  четыреста

Род. п.                шестидесяти                   двухсот              трехсот                  четырехсот

Дат. п.                шестидесяти                   двумстам              тремстам           четыремстам

Вин. п.                шестьдесят                двести                         триста                  четыреста

Тв. п.                шестьюдесятью         двумястами        тремястами       четырьмястами

Пр. п.                о шестидесяти        о двухстах              о трехстах         о четырехстах

Варианты форм числительных и их сочетание с существительными

  1. Числительные восемь и восемьдесят в творительном падеже имеют варианты окончаний: восемью, восемьюдесятью – книжный вариант; восьмью, восьмьюдесятью – разговорный вариант.
  2. Собирательные числительные (от двое до десятеро) употребляются в следующих случаях:

-с существительными муж. рода: трое мальчиков;

-с существительными общего рода: двое сирот;

-с существительными, имеющими только форму множественного числа (сутки, брюки, ножницы и пр.): двое суток, двое брюк, двое ножниц;

-с существительными, обозначающими детенышей животных: семеро козлят, трое волчат;

-со словами дети, ребята: двое детей, трое ребят;

-с личными местоимениями: их двое, нас трое.

ПРИМЕЧАНИЕ

 Существительное сутки употребляется с собирательными числительными двое, трое, четверо. При количестве от 5 до 10 допустимы два варианта употребления (с собирательным и с целым количественным числительным): пятеро суток – пять суток и т. д., при этом второй вариант является более употребительным. Для обозначения большей продолжительности времени используются целые количественные числительные: одиннадцать суток и пр. С составными числительными, оканчивающимися на 2, 3, 4, и с дробными числительными употребляется слово день: 22 дня; 43 дня; 2,5 дня и под.

Числительные в составе сложных слов

В сложных словах, первая часть которых образована от числительного, последнее употребляется в родительном падеже: трехлетие, сорокалетие, четырехсотлетие. Исключение составляют только числительные девяносто и сто, которые сохраняют начальную форму: девяностолетие, девяностометровый, столетие, стопятидесятилетие и под.

НОРМЫ ГЛАГОЛОВ

  1. Следующие глаголы не имеют формы 1 лица ед. числа (недостаточные глаголы): висеть, дерзить, дудеть, затмить, убедить, переубедить, победить, чудить, лебезить, очутиться, бузить, тузить. Выразить 1 лицо можно описательно, с помощью других слов: победить – я одержу победу, одолею, справлюсь, осилю, смогу победить, постараюсь победить, победа будет за мною и т. п. 

Глаголы умертвить, роптать имеют в 1-ом лице ед. числа формы умерщвлю, ропщу.  

Глаголы выздороветь, опостылеть, опротиветь образуют личные формы на -ЕЮ, -ЕЕШЬ, -ЕЮТ (по 1-му спряжению): я выздоровею, ты выздоровеешь, они выздоровеют…; я опостылею, ты опостылеешь, они опостылеют и под.

Формы этих глаголов выздоровлю, выздоровишь, выздоровят употреблять не рекомендуется.

  1. Глаголы на -чь (беречь, жечь, лечь, печь, сечь, стричь, течь и под.) имеют чередование согласных в корне (выявите закономерность в чередовании согласных):            

               печь   (к/ч)                                             стричь   (г/ж)

 ед. число                 мн. число                        ед. число                   мн. число

1  я пеку                 1  мы печём                      1 я стригу                   1  мы стрижём

2  ты печёшь                 2   вы печёте                      2 ты стрижёшь                     2  вы стрижёте

3  он печёт                 3  они пекут                     3 он стрижёт                     3  они стригут

  Глагол хотеть имеет следующие формы с чередующимися согласными:

                        ед. число                        мн. число

                        1 я хочу                        1 мы хотим

                        2 ты хочешь                          2 вы хотите

                        3 он хочет                        3 они хотят

Глагол платить имеет чередование согласных ч / т и не имеет чередования гласных, т. е. произносится и пишется с гласным а в корне (проспрягайте в настоящем времени).

  1. Необходимо запомнить правильные формы и сочетаемость следующих глаголов:

        ПРАВИЛЬНО                                                                   НЕПРАВИЛЬНО

вешать (бельё, шторы, преступника)                                          весить

вывесить, вывешивать (бельё, шторы, объявление)                          вывешать

повесить (бельё, шторы, объявление, преступника)                          повешать

развесить, развешать, развешивать (картины в разных местах)

  1. Необходимо запомнить формы повелительного наклонения:

бежать – беги, бегите                                не трогать – не трогай, не трогайте

взвесить – взвесь, взвесьте                        закупорить – закупорь, закупорьте

встретить – встреть, встретьте                откупорить – откупорь, откупорьте

вылезать – вылезай, вылезайте                лакомиться – лакомься, лакомьтесь  

ехать – поезжай, поезжайте                лечь – ляг, лягте

слезть – слезь, слезьте                                класть – клади, кладите

слезать – слезай, слезайте                        положить – положи, положите

  1. Возвратная частица -СЯ обозначает действие, направленное на самого себя, ср.: умываться (умывать себя), причесываться (причесывать себя) и под. Поэтому неоправданным является употребление частицы -СЯ в следующих случаях: стираться, убираться, играться (просторечные формы). Правильно: стирать (бельё), убирать (в квартире), играть (в куклы).

Частица -СЯ может выражать также страдательный залог, поэтому иногда при употреблении глаголов с -СЯ возникает двусмысленность: Студенты направляются на завод для прохождения практики (неясно, сами они направляются или их направляют). Правильно: Студенты направлены на завод для прохождения практики.

  1. Смешение форм времени и вида глаголов ведёт к грамматической ошибке: После окончания школы Фролов поступает (наст. время, несов. вид) в профессиональный лицей, где за короткое время приобрёл (прош. время, сов. вид) квалификацию токаря. Правильно: После окончания школы Фролов поступил в профессиональный лицей, где за короткое время приобрел квалификацию токаря.

НОРМЫ ПРИЧАСТИЙ

Образование причастий

Причастие – неспрягаемая форма глагола, совмещающая признаки глагола и прилагательного. Образуется от глагола, может быть переходным или непереходным, действительным или страдательным, совершенного или несовершенного вида, настоящего или прошедшего времени (см. упр. 28). Сохраняет признаки прилагательного: отвечает на вопрос какой?, изменяется по родам, числам и падежам, в предложении выступает в роли согласованного определения и сказуемого.

  1. Бесприставочные глаголы с суффиксом – ну – сохраняют его и в причастиях, а приставочные глаголы на -ну- теряют этот суффикс, ср.:

 сохнуть – сохнувший, глохнуть – глохнувший

 засохнуть – засохший, оглохнуть – оглохший

  1. Не существует форм причастий на -щий от глаголов совершенного вида (вздумающий написать, сделающий ошибки), а также причастий с частицей бы (пожелавший бы, обрётший бы), так как в этом случае они выражали бы будущее время, а причастий будущего времени в русском языке нет (не пытайтесь выразить будущее время или возможное действие с помощью причастий).

Неправильно: ученик, попытающийся ответить...; планы, вызывающие бы возражения и под. Правильно: ученик, который попытается ответить...; планы, которые вызвали бы возражения; могут вызвать возражения.

  1. Литературными являются формы причастий: забредший, приобретший, приплётший, вышибленный, заклеймённый, изрешечённый, обезопасенный, пронзённый, сплетённый, спелёнутый.
  2. Необходимо ЗАПОМНИТЬ правильные формы причастий: 

-вывешенный, вывешены – от вывесить (нет глагола вывешать);

-повешенный, повешены – от повесить (нет глагола повешать);

-развешенный, развешены – от развесить;

-выкаченная из подвала бочка – от выкатить;

-выкачанная из скважины нефть – от выкачать.

НОРМЫ ДЕЕПРИЧАСТИЙ

Деепричастие – неспрягаемая форма глагола, совмещающая признаки глагола и наречия. Образуется от глагола, может быть совершенного или несовершенного вида, настоящего или прошедшего времени. Отвечает на вопрос что делая? (несов. вид); что сделав? (сов. вид). Суффикс, содержащийся в вопросе, обычно соответствует суффиксу образуемого деепричастия: рисовать (что делать?) – что делая? рисуя; нарисовать (что сделать?) – что сделав? нарисовав (нет форм рисовав, нарисуя). Подобно наречиям, деепричастия не изменяются и в предложении выступают в роли обстоятельств.

  1. Деепричастия несовершенного вида образуются от основы настоящего времени с помощью суффиксов -а, -я: сверкать – сверка-ют – сверкая; греметь – грем-ят – гремя. Они не образуются от глаголов:
  1. с основой настоящего времени, состоящей из одних согласных: ль-ют, шь-ют, жм-ут, тк-ут, а также смотр-ят (неправильно: смотря по сторонам, правильно: глядя по сторонам);
  2. с основой настоящего времени на г, к: бег-ут, тек-ут;
  3. с основой настоящего времени на шипящий: маж-ут, пиш-ут, хлещ-ут;
  4. с суффиксом -ну-: мерзнут, тянут.

Неупотребительны деепричастия от глаголов лезть, бежать, ехать, хотеть, драть, звать, петь, гнить, мочить. Они заменяются соответствующими по значению приставочными образованиями: вылезая, убегая, называя, распевая, замачивая и т.д., либо параллельными формами: сажая.

ПРИМЕЧАНИЯ: а) деепричастия на -учи/-ючи (глядючи, играючи, жалеючи, припеваючи) стилистически окрашены под народную и старинную речь;часто они употребляются в значении наречий: жить припеваючи, пользоваться умеючи и под.; б) деепричастия несовершенного вида на -в, -вши являются разговорно-просторечными: имев, имевши, ехав, ехавши и под.

  1. Деепричастия совершенного вида образуются от основы неопределенной формы с помощью суффиксов -в, -вши (если основа заканчивается на гласный): прогуля-ть – прогуля-в, возврати-ть-ся – возврати-вшись. У глаголов на -чь (испечь, вытечь, сберечь, увлечь и под.) основа заканчивается на согласный (ср. спрягаемые формы, в которых ч чередуется с к: я испеку, ты испечешь, он испечет и т.д.), поэтому деепричастия от глаголов совершенного вида на -чь образуются с помощью суффикса -ши: истечь – истёк – истёк-ши; увлечься – увлёк-ся – увлёк-шись и под. Неправильно: увидя, встретивши, купивши (исправьте).

ПРИМЕЧАНИЯ: а) формы на -вши сохраняются в пословицах и поговорках: Давши слово, крепись. Снявши голову, по волосам не плачут; б) от глаголов на          -сти деепричастия совершенного вида образуются только с суффиксом -а/-я: принести – принеся, забрести – забредя.

  1. Деепричастия высунув, положив, разинув, скрепив, сломив являются литературными формами слов, но часто ошибочно употребляют их устаревшие формы высуня, положа, разиня, скрепя, сломя, которые сохранились лишь во фразеологических сочетаниях: скрепя сердце, положа руку на сердце, нестись сломя голову и под.
  2. Употребительны двоякие формы деепричастий затеряв – затерявши, простерев – простёрши и др. Возможны двоякие формы деепричастий совершенного вида: наклоня – наклонив, поклонясь – поклонившись.

2.Основные виды ошибок в формообразовании,  написание  и употребление частей речи.

Морфологические ошибки связаны с нарушением грамматических форм слов, незнанием склонений, с неправильным употреблением окончаний, с неправильным ударением (если это влияет на форму слова).

Например: много чулков (правильно чулок), но нет носок (правильно носков)  много делов (правильно дел), нет местов (правильно мест) более крас`ивее (правильно более красивый или крас`ивее)самый крас`ивейший (правильно самый красивый или крас`ивейший). 

Морфолого-стилистические ошибки связаны с использованием сложных конструкций, характерных для официально - делового и научного стиля в разговорном стиле.  Например: Сегодня обед был более вкусным, чем вчера ( вкуснее)  За стеной кто-то движет шкаф (двигает). 

Употребление степеней сравнения

  1. Простая форма сравнительной степени (длиннее, выше) употребляется во всех стилях, сложная (более длинный, более высокий) – в научном и официально-деловом стилях. Сравнительная степень на -ей (длинней, скорей, смелей) употребляется в разговорном стиле и в стихотворной речи, с приставкой по- (получше, повыше) – в разговорном стиле.
  2. Простая форма превосходной степени (длиннейший, высочайший) имеет книжный оттенок, а сложная (самый длинный, самый высокий) употребляется во всех стилях речи.

Употребление краткой формы прилагательных

  1. Краткую форму могут иметь только качественные прилагательные, при этом некоторые полные и краткие формы имеют значительные смысловые различия: плохой человек – пациент плох (в тяжелом состоянии), глухой от рождения – глух к просьбам и под. Некоторые прилагательные употребляются только в краткой форме: должен, намерен, обязан, рад, готов (на что-то), способен (к чему-то и на что-то), склонен (к чему-то).
  2. При вежливом обращении на Вы возможна или краткая форма (Вы добры, Вы умны), или полная, согласованная в роде с реальным полом лица (Вы добрая, Вы такой умный). Обращение к одному лицу Вы добрые является просторечным.
  3. Нельзя употреблять полную и краткую формы в качестве однородных членов. Ошибка: Комната уютна и просторная. Правильно: Комната уютная и просторная. Комната уютна и просторна.

Употребление субстантивированных прилагательных

Субстантивированные прилагательные и причастия (перешедшие в разряд существительных), обозначающие лиц по профессии, должности, званию в официально-деловом и научном стилях употребляются в форме мужского рода даже по отношению к лицам женского пола, например: Вагоновожатый Л.А. Леонтьева. Выдающийся ученый Софья Ковалевская. Заведующий детским садом Е.Н. Чернова. Председательствующим на собрании избрана О.В. Петрова. В разговорном стиле возможны формы женского рода: заведующая детским садом ...

Употребление причастий

Ошибкой является:

  1. Смешение возвратных и невозвратных причастий, напр.: Федеральные войска, сражающие на улицах Грозного, отбили здание комендатуры. (Правильно: сражающиеся).
  2. Смешение действительных и страдательных причастий, напр.: Посылки, отправляющиеся в Москву на самолете, прибывают туда в тот же день. (Правильно: отправляемые).
  3. Ненормативное употребление временных форм причастий, напр.: К автобусу бежала одевающаяся модно женщина и аккуратно бреющийся мужчина. (Правильно: одетая модно женщина и аккуратно выбритый мужчина). Действительное причастие настоящего времени должно указывать на действие, совпадающее по времени с действием, названным глаголом-сказуемым.
  4. Скопление причастий, в суффиксах которых имеются шипящие (речь становится неблагозвучной).

Тема 2.11. Синтаксис. Синтаксические нормы.

                                                                                    1.Синтаксис

2.Синтаксические нормы

1.Синтаксис

Синтаксис (от греч. syntaxis - сцепление, соединение) - это раздел науки о языке, изучающий законы организации связной речи, способы соединения слов в процессе коммуникации. Основные единицы синтаксиса - предложение и словосочетание. Но словосочетание не имеет самостоятельного коммуникативного значения (словосочетание является частью предложения) и занимает в синтаксисе подчиненное место.

2.Синтаксические нормы

Синтаксические нормы – это нормы построения словосочетаний и предложений.

Синтаксические нормы – это нормы, которые регулируют правила построения словосочетаний и предложений. Наряду с морфологическими нормами формируют грамматические нормы. Синтаксические нормы регулируют как построение отдельных словосочетаний (присоединение определений, приложений, дополнений к главному слову), так и построение целых предложений (порядок слов в предложении, согласование подлежащего и сказуемого, употребление однородных членов, причастного и деепричастного оборотов, связь между частями сложного предложения).

Согласование сказуемого с подлежащим

При подлежащем, выраженном именем существительным в собирательном значении (ряд, большинство, меньшинство, часть) в сочетании с существительным во множественном числе и родительном падеже, сказуемое обычно ставится во мн.ч., если речь идет о предметах одушевлённых; в ед.ч., если подлежащее обозначает предметы неживой природы.

При числительных два, три, четыре сказуемое обычно ставится во мн.ч.

При составном числительном, оканчивающемся на один, сказуемое, как правило, ставится в ед.ч.

При словах тысяча, миллион, миллиард сказуемое обычно ставится в ед.ч. и согласуется в роде.

При существительных лет, месяцев, дней, часов сказуемое обычно ставится в ед.ч.

При словах много, мало, немного, немало, сколько сказуемое обычно ставится в ед.ч.

При подлежащем, выраженном группой слов (названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий и т.п.), среди которых имеется ведущее слово или слова в именительном падеже, сказуемое согласуется с этим словом или словами. Например, «Герой нашего времени» написан М.Ю. Лермонтовым; «Отцы и дети» написаны И.С. Тургеневым сказать нельзя, так как следует добавить родовое наименование. Следует говорить так: Роман «Отцы и дети» написан И.С. Тургеневым.

При сложных названиях, состоящих из двух слов разного грамматического рода, сказуемое согласуется с тем из них, которое выражает более широкое понятие или обозначает конкретный предмет. Например, вагон-кафе расположен (а не расположено); кафе-столовая отремонтирована.

Предложения с однородными членами

Нельзя в ряд однородных членов предложения включать видовые и родовые понятия. Например: В комнате стояли столы, стулья, книжный шкаф, современная мебель. 

Можно опускать одинаковые предлоги при перечислении однородных членов предложения, но нельзя опускать разные предлоги: Мы были в кино, парке и на стадионе.

Однородные члены предложения могут быть выражены морфологически неодинаковыми словами: Вошёл юноша высокого роста, лет двадцати, в очках, с портфелем в руке. Но не сочетаются как однородные члены имя существительное и неопределённая форма глагола. Нельзя говорить: Я люблю английский язык и решать примеры. 

Деепричастные обороты

Глагол-сказуемое и деепричастие не должны обозначать действия разных предметов и лиц. Например:  Подъезжая к станции, у меня с головы слетела шляпа. 

Нельзя допускать разнобой в употреблении видов деепричастий. Сделав работу и думая о завтрашнем дне, он предвкушал удачу.

Деепричастный оборот не может быть употреблён, если предложение выражено страдательной конструкцией: Поднявшись вверх по Волге, баржа будет выгружена на причалах Саратова и Нижнего Новгорода.

Деепричастный оборот не может быть употреблён в безличном предложении, в

котором подлежащее выражено логически: Подходя к лесу, мне стало холодно.

Синтаксические ошибки

К синтаксическим ошибкам относятся следующие: 

-нарушения в управлении. Следует различать конструкции с близкими по значению словами и словосочетаниями, которые имеют разное управление.  

Например: отчитаться в чем-либо - сделать отчет о чем-либо;  превосходство над чем-либо - преимущество перед чем-либо; уверенность в чем-либо - вера во что-либо; оплатить проезд - заплатить за проезд.

Синтаксические ошибки допущены в следующих предложениях: Убедившись, что ничего больше от (из) выступающих не вытянешь, решили прения закрыть. В (на) первом этапе соревнований могут состязаться как студенты, так и сотрудники института. Часто в предложениях при двух или нескольких управляющих словах имеется дополнение. Такие конструкции правильны, если управляющие слова требуют одинакового падежа и предлога: читать и конспектировать книгу, говорить и писать о современной литературе. Но если зависимое слово стоит при словах, требующих разного управления, то возникает

ошибка. Например:  Мы любим и гордимся своей Родиной (любим что? гордимся чем?) Следовательно, правильно будет: Мы любим свою Родину и гордимся ею.

Ошибки в употреблении деепричастного оборота. Например:  Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа.  Деепричастный оборот обозначает добавочное действие к основному. В данном предложении основное действие выражено глаголом "слетела". Это сказуемое относится к слову "шляпа". Получается, что шляпа подъезжала к станции. Правильно будет: Когда я подъезжал к станции, с меня слетела шляпа или Подъезжая к станции, я потерял шляпу. 

Нарушение порядка слов. Например: Мы не только получили учебник, но и сборник упражнений. Здесь мы имеем дело с нарушением порядка слов при двойном союзе "не только, но и". Правильно будет: Мы получили не только учебник, но и сборник упражнений. 
Нарушение согласования. Например: Молодая врач пришла на прием. Здесь мы имеем дело с нарушением согласования между подлежащим "врач" и определением "молодая", что является недопустимым. А рассогласование между подлежащим и сказуемым (врач пришла) - допустимый вариант. Правильно будет: Молодой врач пришел (или пришла) на прием (если речь идет о женщине).

Синтаксисо-стилистические ошибки.

Незнание особенностей функциональных стилей русского литературного языка является основной причиной возникновения синтаксисо-стилистических ошибок. Как правило, синтаксисо-стилистические ошибки бывают связаны с использованием сложного синтаксиса, деепричастных оборотов в разговорном стиле. Например: Он есть мой брат. Употребление связки «быть» в настоящем времени характерно для научного стиля. В разговорном же стиле данное употребление является синтаксисо-стилистической ошибкой. 

Правила координации сказуемого с подлежащим, выраженным количественно-именным словосочетанием

Сказуемое ставится в форме

единственного числа, если:

множественного числа, если:

подлежащее следует за сказуемым: В организации конференции приняло участие десять студентов; · в состав подлежащего входит неодушевлённое существительное: Десять книг лежало на столе; · в состав подлежащего входит числительное одинДвадцать один километр был преодолён за полчаса; · в состав подлежащего входят слова много, немного, мало, немало, несколько, сколькоВ озере за деревней водилось много рыбы; · сказуемое обозначает пассивное действие и выражается кратким страдательным причастием: За день было собран более десяти тонн картофеля; · в состав подлежащего входят слова лет, месяцев, дней, часовШесть лет прошло с тех пор; · в состав подлежащего входят слова со значением неопределённого количества (масса, уйма, пропасть, бездна) или имена существительные тройка, сотня, параТройка лошадей стояла у крыльца.  

 подлежащее включает в свой состав количественные числительные два, три, четыре или собирательные числительные двое, трое, четвероДвое друзей встретились после долгих лет разлуки. Три ученика отсутствовали на уроке истории; · подлежащее, обозначающее одушевлённый предмет, употребляется с именами числительными или со словами несколько, большинствоБольшинство учеников нашего класса проведут каникулы в городе; · сказуемое обозначает активное действие лица или предмета, указанного в подлежащем: Два самолета летели в небе параллельно друг другу.  

Построение словосочетаний. Нормы управления

Управление – вид подчинительной связи, при которой главное слово требует от  зависимого слова определенной формы (с предлогом или без него), т. е. управляет им, сравни: плата (за что?) за проезд – оплата (чего?) проезда.

Управление глаголов

  1. Многие глаголы употребляются только с дополнениями: (за)платить (за что?) за свет; оплатить (что?) счет; оперировать (чем?) положительными примерами (в научном стиле); знакомить (кого? с кем? с чем?) друга с братом, учащихся с материалом урока; ознакомить (кого? с чем?) читателей с новой литературой; познакомить (кого? с кем?) приятеля с сестрой. 
  2. Многие глаголы могут иметь дополнение в разных падежах в зависимости от смысла: жертвовать что? (конкретные предметы: жертвовать деньги) – жертвовать чем? (отказываться в чьих-либо интересах: жертвовать свободным временем); наблюдать что? (проводить наблюдения: наблюдать солнечное затмение) – наблюдать за чем? (иметь надзор: наблюдать за порядком); удостоить чего? (признав достойным, наградить чем-нибудь: удостоить награды) – удостоить чем? (сделать что-нибудь в знак внимания: удостоить ответом, взглядом) и пр.
  3. Некоторые глаголы имеют при себе одновременно два дополнения, и выбор нужного падежа зависит от смысла: обеспечить кого? чем? (снабдить в необходимых размерах: обеспечить школьников учебниками); обеспечить кому? что? (гарантировать что-либо, сделать что-либо несомненным: обеспечить больному хороший уход).
  4. Нельзя смешивать синонимичные глагольные словосочетания, требующие разного управления:  беспокоиться о ком-нибудь – тревожиться за кого-нибудь; отчитаться в чем-нибудь – сделать отчет о чем-нибудь;   обращать внимание на что-нибудь – уделять внимание чему-нибудь.
  5. Необходимо запомнить: сделать (что-либо) на заказ, по заказу (неправильно: под заказ).

Управление существительных

1.  Нужно запомнить управление следующих существительных:  тема (чего?) любви, вопрос (о чем?) об успеваемости,  рецензия (на что?) на фильм                        отзыв (о чем?) о диссертации и пр.; превосходство (над кем?) над ним                преимущество (перед кем?) перед ним

2.Следует избегать нанизывания одинаковых падежных форм существительных (особенно распространенного в ОДС), так как оно затрудняет восприятие смысла предложения: Для выполнения требования устранения отставания производства деталей намечены конкретные мероприятия (цепочка родительных падежей).

ПРАВИЛЬНО: Для устранения отставания в производстве деталей… Чтобы устранить отставание в производстве деталей.

ОШИБКА: Молодой человек без вредных привычек снимет комнату с пожилым мужчиной с оказанием помощи (цепочка творительных падежей).

ПРАВИЛЬНО: Молодой человек без вредных привычек снимет комнату у пожилого мужчины с целью оказания ему помощи.

Управление предлогов

  1. Необходимо запомнить предлоги, требующие дательного падежа (кому? чему?):

                благодаря                наперекор                вопреки

                согласно                навстречу

  1. Следует обратить внимание на окончания существительных в конструкциях с предлогом по (в значении «после») в ОДС:

                по приезде                по выполнении

                по отъезде                по окончании

                по приходе                по заключении

С глаголом скучать предлог по в литературной норме образует следующие конструкции: я скучаю по вас (Вас), они скучают по нас и под.

  1. Выучите употребление предлогов в и на для выражения пространственных значений:

                В                                                        НА

1) с названиями городов,                                 1) с названиями гор, островов, п-ов:      

районов, областей, республик,                         на Кавказе, на Памире, на Таймыре,                                                      

стран, государств: в Туле,                                  на Кипре.

в Узбекистане, в Индии

Но: на Украине, на Полтавщине                        Но: в Крыму                 

2) с названиями учебных заведений:                 2) с названиями предприятий: на заводе, 

в институте, в техникуме.                                 на фабрике, на почте

Но: на факультете и под.

3) с названиями зрелищных предприятий:

в кино, в театре, в цирке                                    на опере, на сеансе, на концерте

                          4) с названиями средств передвижения возможны варианты:

в поезде                                        на поезде

в трамвае                                           на трамвае

в метро                                        на метро 

Для указания обратного направления предлогу в соответствует предлог из, предлогу на соответствует предлог с: поехал на Украину – вернулся с Украины,  поехал в Ноябрьск – вернулся из Ноябрьска.

Нормы согласования

Согласование – вид подчинительной связи, при котором зависимое слово ставится в той же форме, в какой находится главное слово: большой стол, большого стола, большому столу и т. д.

Согласование определений

  1. Определение при существительных, зависящих от числительных два, три, четыре ставится:

а) в родительном падеже множественного числа, если существительное мужского или среднего рода:

                три тяжелых снаряда 

                два крайних окна

б) в именительном падеже множественного числа, если существительное женского рода (три широкие улицы) или если определение стоит перед числительным (первые три места).

Примечание: Если существительное женского рода имеет омонимичные формы, отличающиеся ударением (гОры – горЫ), то определение при нем ставится в родительном падеже: две высоких горы, три широких реки.

  1. Определение при однородных членах ставится:

а) в единственном числе, если понятно, что оно относится не только к первому существительному, но и к последнему: напишите свой адрес, имя и отчество;

б) во множественном числе, если может возникнуть неясность относительно того, к какому существительному относится определение: способные студент и студентка, мелко нарезанные зелень и мясо.

Согласование приложений (географических названий)

Обычно СОГЛАСУЮТСЯ с определяемым словом:

  1. Склоняемые названия городов и рек (кроме названий городов и деревень на -о и -ка): в городе Сургуте, в городе Тюмени, у реки Оби, по реке Волге, между реками Леной и Енисеем.
  2. Названия, выраженные полным прилагательным, совпадающим по роду с определяемым словом: по реке Белой, у горы Магнитной, на озере Ладожском, на улице Северной.

Примечания: а) в географической и специальной литературе, а также в  ОДС подобные наименования сохраняются в начальной форме: в г. Сургут, на р. Обь, на ул. Северная, на о. Ладожское, у г. Магнитная; б) малоизвестные склоняемые названия рек, особенно иноязычные, обычно не согласуются: у реки Аргунь, на реке Ай.

НЕ СОГЛАСУЮТСЯ с определяемым словом:

  1. Названия городов, сел, деревень, хуторов и пр. на -о, -ка: в городе Иваново, у села Горюхино, в деревне Берестечко, в деревне Рузаевка.   

Примечание: В ХС и РС подобные названия могут согласовываться с определяемым словом, напр.: в селе Горюхине, в деревне Рузаевке.

  1. Склоняемые названия островов, полуостровов, гор, горных хребтов, пустынь: на острове Кипр, к полуострову Таймыр, у горы Казбек, в пустыне Сахара.

Примечание: Часто употребляемые названия имеют варианты форм: на ос-трове Сахалин – на острове Сахалине, у пустыни Сахара – у пустыни Сахары.

  1. Склоняемые названия заливов, проливов, бухт: у залива Аляска, в проливе Босфор, в бухте Находка.
  2. Склоняемые официальные названия республик мужского рода (в республике Вьетнам) и женского рода на -а или с нулевым окончанием (в республике Куба, в республике Беларусь).
  3. Склоняемые названия станций, портов, аэропортов, штатов и под.:           в порту Одесса, на станции Боярка, в аэропорте Адлер, из аэропорта Ханты-Мансийск, в штате Техас, в земле Нижняя Саксония.
  4. Географические названия, выраженные:

а) словосочетанием: в городе Кривой Рог, на реке Западный Буг, за островом Новая Земля;

б) формой множественного числа: за городом Афины, у села Казанчи;

в) именами собственными, род, число или падеж которых не совпадает с определяемым словом: в деревне Белое, в городе Зима, на улице Увал, за улицей Строителей, на озере Байкал (ср.: на озере Глубоком, на реке Черной).

  1. Астрономические названия: у планеты Юпитер, к планете Венера, за звездой Сириус.        
  2. Прозвища или условные названия: у Всеволода Большое Гнездо, в газете «Известия», на заводе «Каучук» (но с Царевной Лебедью).

Тема 2.12. Простое предложение. Типы простых предложений, пунктуация, ошибки в построении.  

                                                                                      1.Простое предложение

2.Типы простых предложений, пунктуация

                                                 3.Ошибки в построении

1.Простое предложение

Простое предложение – это синтаксическая единица, образованная одной синтаксической связью между подлежащим и сказуемым или одним главным членом.
         Простое  предложение
- это предложение, в котором одна грамматическая основа

Грамматическая основа

СКАЗУЕМОЕ

2.Типы простых предложений, пунктуация

Предложения различаются как по своим функциям, так и по структуре.

По характеру выражаемого в них отношения к действительности различаются предложения утвердительные и отрицательные.

По цели высказывания и зависящей от этой цели интонации предложения делятся на повествовательные, вопросительные и побудительные. Каждое из предложений этих трех групп может стать восклицательным при соответствующей эмоциональной окраске, выражающейся в особой восклицательной интонации.

В зависимости от наличия или отсутствия второстепенных членов различаются предложения распространенные и нераспространенные.

По составу предложения делятся на двусоставные и односоставные и по строению  -  простые и сложные.

Двусоставное предложение – это простое предложение с подлежащим и сказуемым как необходимыми компонентами: Они засмеялись. Он был умён. Туча – чёрная, тяжёлых очертаний.
        Односоставное предложение
 – это простое предложение, в котором есть только один главный член (с зависимыми словами или без них). Односоставные предложения бывают:

-Неопределенно-личное: Меня вызвали к директору.

-Обобщенно-личное: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

-Безличное: На улице стемнело.

-Определенно-личное: Сижу и рисую.

-Инфинитивное: Молчать! Вам уже ехать.

-Назывное: Ночь. Улица. Фонарь. Аптека.

-Неполное предложение – это предложение, в котором отсутствует один или несколько членов (главных или второстепенных), на которые указывает контекст или ситуация: Правда остаётся правдой, а молва – молвой. Мы разговорились, как будто век были знакомы. Вы, наверное, знаете о нашей работе? И обо мне? Я надену вот это синее.

Различаются также полные и неполные предложения. В полных предложениях имеются налицо псе члены, необходимые для его понимания вне контекста и речевой ситуации. В неполных предложениях отсутствует один или несколько членов, ясных из контекста или из ситуации.


       3.Ошибки в построении

Функции порядка слов

Порядок слов в предложении может выполнять:

а) логическую функцию, т. е. выделять нужное по логике слово. Ср.: Ты пойдешь в кино? Ты в кино пойдешь? В кино пойдешь ты?

б) смысловую функцию, т. е. может изменить смысл высказывания и характер членов предложения. Ср.: Больной брат вернулся. – Брат вернулся больной.

Я встретил учителя брата. – Я встретил брата учителя.

в) информационную функцию: в письменной речи сначала должна идти вспомогательная информация, а потом – основная, так как информационная роль текста возрастает к концу предложения, например: По решению арбитражного суда задолженность необходимо погасить до 1 июля 2000 года. (При таком порядке слов главное – срок погашения задолженности). До 1 июля 2000 года необходимо погасить задолженность по решению арбитражного суда. (Теперь главное – указание на судебную инстанцию).

Нарушение порядка слов является синтаксической ошибкой и зачастую создает комический эффект, ср.: Тонкая, сухопарая торговка вяленой воблой торчала среди ящиков (исправьте порядок слов).

Нельзя начинать простое предложение со слова также.

Согласование сказуемого с подлежащим  (трудные случаи)

  1. При подлежащем, выраженном словами большинство, меньшинство, ряд, часть, несколько, сказуемое ставится в единственном числе и согласуется по роду: Большинство было против, меньшинство – за. При этих же словах, а также числительных (за исключением случаев, указанных ниже) в сочетании с родительным падежом существительного множественного числа (большинство учеников, часть тетрадей и под.) сказуемое обычно ставится:

а) во множественном числе при существительных одушевленных или  при подчеркивании активности действия:

Большинство учеников хорошо сдали выпускные экзамены.

Несколько дам скорыми шагами ходили взад и вперед по площадке.

Десять бойцов бросились в атаку.

б) в единственном числе – при существительных неодушевленных:

Большинство домов стояло в конце деревни.

Несколько книг лежало на полке.

Сто двадцать гектаров засеяно вовремя.

Это общее положение усиливается или ослабляется дополнительными условиями контекста, например: а) согласованное определение при словах большинство, меньшинство и пр. усиливает значение единственного числа: Подавляющее большинство интеллигенции живёт мечтой об ином уровне жизни;

в) причастный оборот или придаточное со словом который при подобном подлежащем усиливает форму множественного числа, если подлежащее расположено перед сказуемым, ср.: Часть работ студентов, выполненных в прошлом году (которые были выполнены в прошлом году), заслуживают высокой оценки;

г) если при подлежащем, выраженном числительными, есть слова все, эти, то сказуемое ставится только во множественном числе, так как на него влияет форма этих местоимений: Все сто двадцать гектаров засеяны вовремя.

д) если есть слова всего, только, лишь – в единственном числе: Только сто двадцать гектаров засеяно вовремя. Всего десять бойцов бросилось в атаку. Гостей пришло лишь трое.

  1. Если сказуемое выражено краткой формой прилагательного или относительным прилагательным, оно ставится во множественном числе: Треть уроков были непродуманны и неинтересны. Большая часть изделий – деревянные;
  2. При числительных два, три, четыре сказуемое обычно ставится во множественном числе: Тридцать два человека вошли в класс. Тридцать две книги лежали на столе.
  3. При составных числительных, оканчивающихся на один, сказуемое ставится в единственном числе: Школу окончил сорок один ученик. На столе лежала сорок одна книга.
  4. При словах тысяча, миллион, миллиард сказуемое обычно ставится в единственном числе и согласуется в роде: Получена тысяча книг для школьной библиотеки. Отпущен миллион рублей на благоустройство поселка.
  5. При существительных лет, месяцев, дней, часов и под. сказуемое обычно ставится в единственном числе: Прошло две недели. (Но: Прошли эти  две недели.). Пробило десять часов.
  6. При словах с первой частью пол- (полдома, полголовы, полжизни и под.) сказуемое ставится в единственном числе: Полдома сгорело. Полжизни прожито. Но если при них есть определение в форме множественного числа, то сказуемое тоже ставится во множественном числе, так как это диктуется условиями контекста: Полгода, проведенные в деревне, восстановили силы больного.
  7. При словах много, мало, немного, немало, сколько сказуемое обычно ставится в единственном числе: Много птиц, красных, желтых, зеленых, сидело на ветвях.
  8. Наличие при подлежащем уточняющих слов, присоединительных конструкций, сравнительных оборотов не влияет на форму сказуемого: Никто, даже лучшие специалисты, не мог поставить правильный диагноз.
  9. В конструкциях типа те, кто и все, кто сказуемое ставится в единственном числе в придаточной и во множественном числе – в главной части (по роду подлежащих), ср.: Все, кто ответил правильно, получили хорошие оценки.
  10. При названиях литературных произведений, газет, журналов и т. п. рекомендуется употреблять родовое наименование для удобства согласования его со сказуемым: Роман «Война и мир» написан Л.Н. Толстым.
  11. При подлежащем типа брат с сестрой сказуемое ставится:

а) во множественном числе, если оба лица являются равноправными производителями действия: Брат с сестрой поехали в деревню (брат и сестра примерно одного возраста);

б) в единственном числе, если основным производителем действия является первое лицо, а второе ему сопутствует: Брат с сестрой поехал в деревню (брат намного старше). Мать с ребенком пошла в поликлинику;

в) при наличии слов вместе, совместно сказуемое обычно ставится в единственном числе: Брат вместе с сестрой уехал в деревню. Бригадир совместно с членом бригады взялся отремонтировать станок.

  1. Если между подлежащими стоят:

а) противительные (а, но, не только, но и и др.) или разделительные (или, либо, не то - не то и др.) союзы, то сказуемое ставится в единственном  числе, так как действие совершает кто-то один: Не брат, а сестра поедет в деревню. Брат или сестра поедет в деревню. Не ты, но судьба виновата;

б) соединительные союзы (и, да, да и), то сказуемое ставится во множественном числе, так как действие совершают два лица: Брат и сестра поедут в деревню. Промышленность и сельское хозяйство неуклонно развиваются.

Употребление однородных членов

Однородные члены предложения отвечают на один и тот же вопрос, относятся к одному и тому же члену предложения и обычно выражаются одной и той же частью речи. Они выполняют одинаковую синтаксическую функцию, соединяются сочинительными союзами (соединительными: и, да, и – и, ни – ни; сопоставительными: не только, но и; как, так и; противительными: а, но, да, однако, зато, же; разделительными: или, или – или, либо – либо, то – то, не то – не то, то ли – то ли; присоединительными: да и, также, тоже) или интонацией перечисления. Например: Пашня заросла сильными, живучими, неприхотливыми сорняками.

  1. Нельзя сочетать в качестве однородных членов инфинитив и существительное, напр.: Эта книга научила меня честности, смелости и уважать друзей.

Правильно: Эта книга научила меня честности, смелости и уважению к друзьям.

  1. При однородных управляющих словах одно общее зависимое слово возможно лишь при одинаковом управлении, напр.: читать (что?) и корректировать (что?) статью. Ошибка: Вам необходимо организовать и руководить группой студентов. Правильно: Вам необходимо организовать группу студентов и руководить ею. Ошибка: Он любил и увлекался спортом. Правильно: Он любил спорт и увлекался им.
  2. При построении однородного ряда управляемое слово не должно одновременно относиться к разным управляющим словам, напр.: В нашем центре началась подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за сезонный отстрел. Правильно: В нашем центре началась подготовка охотников и лиц, ответственных за сезонный отстрел волков.
  3. Однородные члены должны быть согласованы в падеже с обобщающим словом. Ошибка: В турнире участвовали представители многих стран: Австрия, Венгрия, Румыния, СССР, Чехословакия, Югославия и др. (исправьте).

Употребление причастных оборотов

  1. В качестве однородных членов не могут использоваться причастные обороты и придаточные предложения: Лица, которые прошли медкомиссию и имеющие доступ к работам, направляются на инструктаж. Правильно: Лица, прошедшие медкомиссию и получившие доступ к работам, направляются на инструктаж.
  2. Недопустимо рассогласование причастия во времени со сказуемым и/или с окружающей лексикой: На совещании были представители всех районов, за исключением двух делегатов, отсутствующих по уважительной причине (были – отсутствовавших).

Употребление деепричастных оборотов

  1. У деепричастия и глагола-сказуемого должно быть одно действующее лицо, т. е. подлежащим в предложении со сказуемым в активном залоге должно быть действующее лицо деепричастного оборота. Ошибка: Прочитав о боях, мне сразу представилась эта картина (прочитал о боях я, а представилась – картина). Правильно: Прочитав о боях, я сразу представил эту картину. Ошибка: Подъехав к станции, поезда уже не было. Правильно: Подъехав к станции, мы (я, он, она…) не увидели поезда. Подъехав к станции, мы (я, он, она…) увидели, что поезд уже ушел.

Примечание: Так как важно научить студентов употреблять деепричастный оборот, а не отказываться от него, не приводим примеры замены деепричастного оборота придаточными предложениями типа: Когда я прочитал о боях, мне представилась картина… Когда мы подъехали к станции, поезда уже не было.

  1. Из сказанного выше следует, что нельзя употреблять деепричастный оборот в следующих случаях:

а) в страдательной (пассивной) конструкции, так как действующее лицо деепричастного оборота не совпадает с действующим лицом пассивной конструкции: Глядя в окно, ученик был вызван учителем к доске. Правильно: Глядевший в окно ученик был вызван учителем к доске;

б) в безличном предложении, так как в нем нет действующего лица: Прочитав эту книгу, мне стало грустно. Правильно: Прочитав эту книгу, я загрустил.

Примечание: В безличном предложении при инфинитиве в составе сказуемого возможен деепричастный оборот, напр.: Нужно было изучить большой объем литературы, не имея для этого возможностей.

  1. Деепричастие и глагол-сказуемое должны быть одного вида (совершенного или несовершенного). Ошибка: Лодка помчалась (что сделала?), бесшумно и легко вертясь (что делая?) среди судов. Правильно: Лодка мчалась, бесшумно и легко вертясь среди судов. Ошибка: Солнце, спрятавшись (что сделав?) за узкое облако, золотит (что делает?) его края. Правильно: Солнце, спрятавшись за узкое облако, позолотило его края.


Тема 2.13. Сложное предложение и его виды.

                                                                    1.Сложное предложение

                                                                               2.Виды сложных предложений

1.Сложное предложение

Сложное предложение — это предложение, имеющее в своем составе не менее двух грамматических основ (не менее двух простых предложений) и представляющее собой смысловое и грамматическое единство, оформленное интонационно.

Например: Впереди нас круто спускался коричневый, глинистый берег, а за нашими спинами темнела широкая роща.

Простые предложения в составе сложного не имеют интонационно-смысловой законченности и называются предикативными частями (конструкциями) сложного предложения.

Сложное предложение тесно связано с простым предложением, но отличается от него как структурно, так и по характеру сообщения.

Поэтому определить сложное предложение - это значит в первую очередь выявить признаки, отличающие его от простого предложения.

Структурное отличие очевидно: сложное предложение представляет собой грамматически оформленное сочетание предложений (частей), так или иначе приспособленных друг к другу, тогда как простое предложение - единица, функционирующая вне такого сочетания (отсюда и его определение как простого предложения). В составе сложного предложения его части характеризуются грамматической и интонационной взаимосвязанностью, а также взаимообусловленностью содержания. В коммуникативном плане различие между простым и сложным предложениями сводится к различию в объеме передаваемых ими сообщений.

Простое нераспространенное предложение сообщает об одной отдельной ситуации.

Например: Мальчик пишет; Девочка читает; Вечереет; Наступила зима; У нас гости; Мне весело.

Сложное предложение сообщает о нескольких ситуациях и об отношениях между ними или (специфический случай) об одной ситуации и отношении к ней со стороны ее участников или лица говорящего.

Например: Мальчик пишет, а девочка читает; Когда мальчик пишет, девочка читает; Он сомневается, чтоб тебе понравилась эта книга; Боюсь, что мой приезд никого не обрадует.

Таким образом, сложное предложение - это целостная синтаксическая единица, представляющая собой грамматически оформленное сочетание предложений и функционирующая в качество сообщения о двух или более ситуациях и об отношениях между ними.

В зависимости от способа связи простых предложений в составе сложного все сложные предложения делятся на два основных типа:бессоюзные (связь осуществляется только при помощи интонации) и союзные (связь осуществляется не только при помощи интонации, но и при помощи специальных средств связи: союзов и союзных слов — относительных местоимений и наречий).

Союзные предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные.

В сложносочиненных предложениях простые предложения соединяются сочинительными союзами и, а, но, или, то ... то и др. Части сложносочиненного предложения в смысловом отношении, как правило, равноправны.

В сложноподчиненных предложениях простые предложения соединяются подчинительными союзами что, чтобы, как, если, так как, хотя и др. и союзными словами который, чей, где, куда и др., которые выражают различные значения зависимости: причину, следствие, цель, условие и т. д.

В составе сложноподчиненного предложения выделяются главное и придаточное предложения (или, что то же самое, главная и придаточная части).

Придаточным предложением называется та часть сложноподчиненного предложения, которая содержит подчинительный союз или союзное местоименное слово; главным предложением называется та часть сложноподчиненного предложения, к которой присоединяется (или с которой соотнесено) придаточное.

В схемах бессоюзных и сложносочиненных предложений простые предложения обозначаются знаком квадратных скобок, так же обозначается и главное предложение в составе сложноподчиненного, придаточные же предложения заключаются в круглые скобки. В схемах указываются средства связи и знаки препинания.

Например:

1) Над озером кружили чайки, два-три баркаса виднелись вдалеке.

[   ], [   ]. – бессоюзное сложное предложение (БСП).

2) Водитель захлопнул дверцу, и машина умчалась.

[   ], и [   ]. – сложносочиненное предложение (ССП).

3) Я знал, что утром мать пойдет в поле жать рожь.

[   ], (что ...). – сложноподчиненное предложение (СПП).

Особую группу сложных предложений составляют предложения с разными видами связи.

Например: Живопись — это поэзия, которую видят, а поэзия — это живопись, которую слышат (Леонардо да Винчи). Это сложное предложение с сочинением и подчинением.

Схема данного предложения: [   ], (которую ...), а [   ], (которую ...).

Сочинительная и подчинительная связи в сложном предложениине тождественны сочинительной и подчинительной связям в словосочетании и простом предложении.

Основные различия сводятся к следующему.

1) В словосочетании и простом предложении эти связи противопоставлены: подчинительная связь принадлежитсловосочетанию; сочинительная связь возможна при распространении простого предложения однородными членами.

В сложном предложении между сочинением и подчинением не всегда может быть проведена резкая граница: во многих случаях одно и то же отношение может быть оформлено как сочинительным, так и подчинительным союзом.

Сочинение и подчинение предложений - это такие способы обнаружения существующих между ними смысловых отношений, из которых один (сочинение) передает эти отношения в менее расчлененном, а другой (подчинение) - в более дифференцированном виде. Иными словами, сочинительные и подчинительные союзы различаются прежде всего своими выявляющими (формализующими) возможностями.

Так, например, если при подчинительной связи уступительные, причинно- или условно-следственные отношения получают специализированное, однозначное выражение при помощи союзов хотя, потому что, если, то при сочинении все эти значения могут быть оформлены одним и тем же соединительным союзом и.

Например: Можно быть прекрасным врачом – и в то же время совсем не знать людей (Чехов); Ты пришла – и светло, Зимний сон разнесло, Ивесна загудела в лесу (Блок); Зима как пышные поминки. Наружу выйти из жилья, Прибавить к сумеркам коринки, Облить вином – вот и кутья(Пастернак); С ребенком не повозились – и он не знает музыки (В. Мейерхольд).

Точно так же противительные союзы а и но могут оформлять отношения уступительные: Мальчишка был мал, а разговаривал и держался с достоинством (Трифонов); Он знаменитость, но у негопростая душа(Чехов); условные: Моя восторженность может охладеть, а тогда все погибло (Аксаков); следственные: Я знаю, все это вы говорите в раздражении, а потому не сержусь на вас (Чехов); сравнительно-сопоставительные: Надо быхохотать до упаду над моим кривляньем, а ты – караул (Чехов).

При побуждении разделительные союзы могут оформлять условное значение, в рамках подчинительной связи выражающееся союзом если (не)... тоТы женишься, или я тебя прокляну (Пушк.); Или вы сейчас одевайтесь, или я поеду один (Писем.); Одно из двух: или увези он ее, энергически поступи, или дай развод (Л. Толстой). Именно потому, что по характеру выражаемых отношений сочинение и подчинение предложений резко не противопоставлены друг другу, между ними обнаруживается тесное взаимодействие.

2) Сочинительная связь в сложном предложении самостоятельна; в простом предложении она сопряжена с выражением отношения синтаксической однородности. Существенно и другое различие: в простом предложении сочинение служит только целям расширения, усложнения сообщения; в сложном предложении сочинение - один из двух видов синтаксической связи, организующих само такое предложение.

3) Сочинение и подчинение по-разному соотносятся с бессоюзием.

Сочинение близко к бессоюзию. Выявляющие (формализующие) возможности сочинения, сравнительно с возможностями подчинения, слабее, и с этой точки зрения сочинение не только не равноценно подчинению, но и отстоит от него значительно дальше, чем от бессоюзия.

Сочинение есть одновременно и синтаксический, и лексический способ связи: отношение, которое возникает между предложениями на базе их семантического взаимодействия друг с другом, как уже отмечалось, не получает здесь однозначного выражения, а характеризуется лишь в самом общем и недифференцированном виде.

Дальнейшая конкретизация и сужение этого значения осуществляются так же, как и при бессоюзии, - с опорой на общую семантику соединившихся предложений или (там, где это возможно) на определенные лексические показатели: частицы, вводные слова, указательные и анафорические местоимения и местоименные обороты. В отдельных случаях дифференцирующие функции берут на себя соотношения видов, временных форм и наклонений.

Так, условно-следственное значение в предложениях с союзом ивыявляется отчетливее при сочетании форм повелительного наклонения (обычно, но не обязательно - глаголов совершенного вида) в первом предложении с формами других наклонений или с формами настоящего-будущего времени - во втором: Изведайте постоянство в добрых делах, и тогда только называйте человека добродетельным (Грибоедов, переписка).

Если сочинительные союзы легко и естественно сочетаются с лексическими средствами связи, образуя с ними нестойкие союзные соединения (и вот, вот и, ну и, а потому, и поэтому, и потому, потому и, а значит, и значит, и следовательно, следовательно и, и тогда, тогда и, а при том условии и др.), то подчинительные союзы сами достаточно четко дифференцируют смысловые отношения между предложениями.

4) Вместе с тем подчинительная связь в сложном предложении менее однозначна, чем в словосочетании. Очень часто бывает так, что какой-то компонент того значения, которое создается взаимодействием предложений в составе сложного, остается за пределами выявляющих возможностей подчинительного союза, оказывая противодействие его значению или, напротив, обогащая его в том или ином отношении.

Так, например, в сложноподчиненных предложениях с союзом когда, при наличии в главном предложении сообщения об эмоциональных реакциях или состояниях, на фоне собственно временного значения с большей или меньшей силой проступают элементы причинного значения:Закрыл лицо руками бедный учитель, когда услышал о таком поступке бывших учеников своих (Гоголь); [Маша:] Меня волнует, оскорбляет грубость, я страдаю, когда вижу, что человек недостаточно тонок, недостаточно мягок, любезен(Чехов); Показался родной, крашенный охрой вокзальчик. Сладко екнуло сердце, когда услышал звон вокзального колокола (Белов).

Если содержание придаточного предложения оценивается с точки зрения необходимости или желательности, временное значение осложняется целевым: Подобные милые вещи говорят, когда хотят оправдать свое равнодушие (Чехов). В других случаях при союзе когдаобнаруживаются значения сопоставительное (Никто еще не вставал, когдая уже был готов совсем. (Аксаков) или несоответствия (Какой тут жених,когда и просто приехать боится? (Достовский).

В качестве третьего вида связи в сложном предложении нередко выделяется связь бессоюзная.

Однако за исключением одного частного случая, когда отношения между бессоюзно соединившимися предложениями (условные) выражаются вполне определенным соотношением форм сказуемых (Не пригласи  я его, он обидится; Окажись рядом настоящий друг, беды бы не случилось), бессоюзие не является грамматической связью.

Поэтому разграничение сочинения и подчинения применительно к бессоюзию оказывается невозможным, хотя в семантическом плане между разными видами бессоюзных, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений устанавливается вполне определенная соотносительность.

Так, например, по характеру отношений очень близки к сфере подчинения сочетания предложений, из которых одно занимает в составе другого позицию объектного распространителя (Я слышу: где-то стучат), или характеризует то, о чем сообщается в другом предложении, с точки зрения тех или иных сопутствующих обстоятельств (Какой был снег, я шла!, т. е. (когда я шла)). Отношения, складывающиеся между предложениями при бессоюзии, могут получать неграмматическое выражение с помощью определенных, в разной степени специализированных элементов лексики: местоименных слов, частиц, вводных слов и наречий, которые как вспомогательные средства употребляются также и в сложных предложениях союзных типов, особенно сложносочиненных.

Объединение двух или более предложений в одно сложное предложение сопровождается их формальным, модальным, интонационным и содержательным приспособлением друг к другу. Предложения, являющиеся частями сложного, не имеют интонационной, а часто и содержательной (информативной) законченности; такой законченностью характеризуется все сложное предложение в целом.

В составе сложного предложения претерпевают существенные изменения модальные характеристики соединившихся предложений:

во-первых, здесь вступают в различные взаимодействия объективно-модальные значения частей, и в результате этих взаимодействий формируется новое модальное значение, относящее в план реальности или ирреальности уже все сообщение, заключенное в сложном предложении в целом;

во-вторых, в формировании модальных характеристик сложного предложения могут принимать активное участие союзы (прежде всего подчинительные), которые вносят свои коррективы в модальные значения как частей сложного предложения, так и их объединения друг с другом;

в-третьих, наконец, в сложном предложении, в отличие от простого, обнаруживается тесная связь и зависимость объективно-модальных значений и тех субъективно-модальных значений, которые очень часто бывают заключены в самих союзах и в их аналогах.

Особенностью предложений, входящих в состав сложного, может бытьнеполнота одного из них (обычно не первого), обусловленная тенденцией к неповторению в сложном предложении тех семантических компонентов, которые являются общими для обеих его частей. Взаимное приспособление предложений при их объединении в сложное может проявляться в порядке слов, взаимных ограничениях видов, форм времени и наклонения, в ограничениях целевой установки сообщения. В составе сложноподчиненного предложения главная часть может иметь для придаточной открытую синтаксическую позицию. В этом случае главная часть располагает также особыми средствами для обозначения этой позиции; такими средствами являются указательные местоименные слова. Виды и способы формального приспособления предложений при их объединении в сложную синтаксическую единицу рассматриваются при описании конкретных типов сложного предложения.

2.Виды сложных предложений

Сложные предложения делятся на следующие виды:

  • Сложносочиненные предложения состоят из частей (простых предложений),

самостоятельных в грамматическом отношении, связанных по смыслу и при помощи сочинительных союзов и, а, но, да, или, либо, однако, зато, а также сложных сочинительных союзов ни... ни..., то... то..., то ли..., то ли..., не то..., не то... и др.: Дождь кончился, и взошло солнце. То зазвонит телефон, то позвонят в дверь.

Соединительные союзы - союзы, которые предназначены для выражения перечислительных и неперечислительных отношений между частями сложносочиненного предложения: и, да, и... и, ни... ни и др.: Уже вечерело, и сумрачное небо подернулось багровым отсветом пожара (Пауст.).

Чаще других используется союз и. Обычно в перечислительных сложносочиненных предложениях части называют такие события или явления, которые происходят одновременно: Снежинка легкою пушинкою порхает на ветру, и елка слабенькой вершинкою мотает на юру (Бл.). В таких предложениях союз можно поставить в каждую часть или, не меняя смысла, обойтись без союза. Повторяющийся перед каждой частью союз усиливает, подчеркивает перечисление.

Повторяющийся союз ни... ни употребляется в сложносочиненных предложениях со значением отрицательного перечисления:  Ни стрелы не летали, ни пушки не гремели (Кр.).

Составной союз не только... но и выражает традиционные отношения между грамматическими частями: Ты не только не можешь говорить со мной, но тебе трудно даже глядеть на меня (Булг.). В таких предложениях второе из явлений представляется как более существенное.

В неперечислительных сложносочиненных предложениях союз и одиночный. Он не может повторяться в каждой части. Особенно часто между частями с одиночным союзом и складываются отношения следствия: Солнце согревало меня, и я закрывал глаза, чувствуя себя бесконечно счастливым (Б.).

Слова следовательно, поэтому и подобные, находящиеся во второй части сложносочиненного предложения, способствуют проявлению следственных отношений.

Части сложносочиненного предложения, соединенные разделительными союзами то... то; не то... не то; то ли... то ли; или... или; либо... либо, называют такие явления, которые не могут совершаться одновременно, например: с союзом то... то  события, чередующиеся во времени: То позлащенные плоды на шумных ветках исчезали, то капли ключевой воды на луг измятый упадали (П.);

-с союзами или... или; либо... либо — события, исключающие друг друга: Или вода внезапно перестанет прибывать, или мы наткнемся на этом берегу на брошенную лодку (Пауст.);

-с союзами то ли... то ли; не то... не тo — отношения неразличения: Не то Рудин завидовал Наталье, не то он сожалел о        ней (Т.).

В сложносочиненных предложениях с противительными союзами могут выражаться сопоставительные и противительные отношения. Определить эти отношения можно в зависимое  и от конкретного содержания частей, соединенных сочинительной связью.

В предложениях с союзами а, же выражаются сопоставительные отношения: Полоска за бугром совсем уже потухли, а звезды становились все ярче и лучистее (Ч.); Березы распустились дубы же стоят обнаженные (Ч.). При этом наблюдается различие между двумя однородными явлениями. Союз а в таких предложениях нельзя заменить союзом но.

При выражении противительных отношений в структуре сложносочиненного предложения употребляются союзы но, да (=но), однако, а, который можно заменить на но: Еще в полях белеет снег, а воды уж весной шумят (Ф.Т.).

Противительные отношения могут быть осложнены:

1)ограничительным оттенком: Томясь скукой, Григорий пошел было в дом, но вдоль улицы показались трое верховых казаков чужой сотни (Ш.). В таких предложениях в первой части сообщается о каком-либо явлении, а во второй излагаются факты, уточняющие границы этого явления или мешающие его осуществлению;

2)уступительным оттенком: Был уже весенний месяц март, но по ночам деревья трещали от холода, как в декабре (Ч.). Вторая часть таких предложений содержит сообщение о явлении, противоположном тому, которое следовало ожидать на основании изложенного в первой части;

3)оттенком возмещения: Он совершенно приучился голодать по  вечерам, но зато он питался духовно, нося в мыслях своих вечную идею шинели (Г.). Части возместительно-противительных сложносочиненных предложений соединяются союзами но зато, зато, при этом явление, названное во второй части, рассматривается как возмещение того, о чем говорилось в первой части;

4)условным оттенком: Присоветуй им встретить меня с детской  любовью, не то не избежать им лютой казни (П.). В сложносочиненных предложениях с условным оттенком противопоставлялся реальный факт, названный в первой части, и предполагаемое  явление, которое могло бы иметь место, если бы этот факт не существовал. Части соединяются союзами а то, а не то, не то.

В сложносочиненных предложениях с присоединительными отношениями для соединения частей используются союзы да и, тоже, также, и, а и др. Вторая часть таких предложений имеет характер дополнительного сообщения и как бы надстраивается над первой частью, которая обладает большей самостоятельностью: Бедной Наденьке уже негде слышать тех слов, да и некому произносить их (Ч.).

Знаки препинания в сложносочиненном предложении.

Части сложносочиненного предложения отделяются друг от друга запятой независимо от разновидности используемых союзов:

1) в предложениях с соединительными союзами и, да, ни... ни, тоже, также обычно выражается перечисление, следование фактов с помощью соответствующей интонации:  Дул с моря бриз, и месяц чистым рогом стоял за длинной улицей села (Б.);

2)  в предложениях с разделительными союзами или, либо, то... то, не то... не то, ли... ли; или... или предполагается альтернатива, отраженная в интонации: Или разум от зноя мутится, замечтался ли в сумраке я? (Бл.);

3) в предложениях с противительными союзами а, но, да, однако, зато, а то, не то, же содержание частей сопоставляется, противопоставляется, что выражается соответствующим интонационным рисунком: К горизонту были светлее, а прохлада после дождей и без того очистила воздух и необыкновенно расширила дали (Б.).

Предложения с присоединительными союзами да, и, да и, тоже, также, вторая часть которых дополняет содержание первой, и с пояснительными союзами то есть, а именно также рассматриваются как сложносочиненные: Остер топор, да и сук зубаст (Поел.); Идет безверъе, то есть валюта страны небесной обесценена до крайности (Эр.).

Кроме запятой в сложносочиненных предложениях используется точка с запятой, которая ставится между сильно распространенными или осложненными частями, а также при их смысловой самостоятельности или обособленности: Правда, это были чужие ловушки, но ведь лисица могла попасть и в чужие (Кор.); Отец ничего еще не знал, но к нему опять приходил  Януш и был прогнан на этот раз с еще большим гневом, однако в тот же день отец остановил меня на пути к садовой калитке и велел остаться дома (Кор.).

При неожиданном присоединении, резком противопоставлении второй части сложносочиненного предложения ставится тире (чаще — перед союзами и, а): Мгновение — и все опять тонуло во мраке, полном молчания и тайны (Кор.); Я спешу туда ж — а там уже весь город (П.).

Не следует разделять запятой части сложносочиненного предложения, связанные неповторяющимися союзами и, да, или, либо, в следующих случаях:

1) при наличии общего второстепенного члена предложения, в том числе и обособленного, а также вводного компонента: Неподалеку крякал автомобиль или раздавались шаги по коридору (А. Т.); По словам охотников, зверь в этих лесах вывелся и птица исчезла (Песк.);

2) при наличии общей придаточной или бессоюзно связанной части, для которой сложносочиненное предложение служит единым пояснением, уточняет или раскрывает ее содержание: Когда же я очнулась, в зале раздавались голоса и гремели тарелками (Б.); Было слышно: ветер раскачивает старую ель и лапы ее царапают по крыше (Песк.);

3) если соединены два односоставных (назывных, безличных и т.п.) предложения, как правило, не распространенных значительно, а также два вопросительных, побудительных, восклицательных предложения, тесно связанных по смыслу: Хриплый стон и скрежет ярый (П.); Подсудимых тоже куда-то выводили и только что ввели назад (Л.T.); Постояли, потолковали и пошли назад (Л.).

При повторяющихся союзах (когда в составе сложносочиненного предложения более трех частей) эти ограничения не учитываются.

Порядок разбора сложносочиненного предложения

1. Подчеркните и пронумеруйте грамматические основы.

2. Обозначьте границы частей знаком //. Определите тип предложения по структуре.

3. Установите главное средство связи частей — сочинительный союз.

4. По основному средству связи определите тип отношений между частями.

5. Начертите схему предложения.

6. Определите тип предложения по цели высказывания и эмоциональной окраске.

Образец разбора:

Неведомая сила толкнула Григория в грудь, // и он попятился, упал навзничь, но тотчас же испуганно вскочил на ноги. (Ш.)

1)Первая грамматическая основа: подлежащее сила выражено существительным в форме именительного падежа; простое глагольное сказуемое толкнула представлено глаголом прошедшего времени изъявительного наклонения единственного числа женского рода. Вторая грамматическая основа: подлежащее он выражено личным местоимением в форме именительного падежа; простые глагольные сказуемые попятился, упал, вскочил представлены глаголами прошедшего времени изъявительного наклонения единственного числа мужского рода.

2)Предложение сложное, так как состоит из двух частей.

3)Главным средством связи частей является сочинительный соединительный союз и.

4)Анализируемое предложение является сложносочиненным с соединительными отношениями с дополнительным оттенком следствия.

5)Схема предложения: [1], и [2].

6)Предложение по цели высказывания повествовательное; по эмоциональной окраске невосклицательное.

Сложноподчиненные предложения состоят из частей (простых предложений), одна

из которых несамостоятельна в грамматическом и смысловом отношении; части связаны при помощи подчинительных союзов и союзных слов: что, чтобы, где, когда, куда, почему, если (ежели), как, пока, хотя, поэтому, какой, который, чей и т. д., а также сложных подчинительных союзов: благодаря тому что, ввиду того что, вследствие того что, вместо того чтобы, несмотря на то что, прежде чем, с тех пор как и др. Подчинительный союз и союзное слово – всегда в придаточном предложении: Я знаю, что они друзья. Он не хочет, чтобы его ждали. Сергей не ответил, потому что не слышал вопроса.

Виды придаточных предложений

 1. Определительные (в том числе местоименно-определительные)

Отвечают на вопросы какой? чей? кто именно? что именно? и относятся к существительному или местоимению в главной части; присоединяются чаще всего при помощи союзных слов какой, который, чей, где и др. и союзов что, чтобы, будто и др. 

 Родные места, где я вырос, навсегда останутся в моем сердце; Тот, кто ничего не делает, ничего не достигнет; Она посмотрела с таким видом, что все замолчали.

 2. Изъяснительные

 Отвечают на вопросы косвенных падежей и относятся обычно к сказуемому в главной части; присоединяются при помощи союзов что, чтобы, будто, ли, если бы и др. и союзных слов где, куда, сколько, который и др.

Скоро я понял, что заблудился; Ему казалось, будто все вокруг радовались его счастью.

3. Обстоятельственные:

 

 

 • образа действия, меры и степени

 Отвечают на вопросы  как? каким образом? в какой мере? в какой степени? насколько? и относятся обычно к одному слову в главном предложении; присоединяются при помощи союзов что, чтобы, словно, точно и союзных слов как, насколько, сколько.

  Мы так устали, что не могли идти дальше.

 • времени 

 Отвечают на вопросы  когда? с какого времени? до какого времени? как долго? и относятся обычно ко всему главному предложению; присоединяются при помощи союзов когда, пока, как, в то время как, по мере того как, покамест, покуда, после того как, едва, с тех пор как, лишь, чуть, прежде чем, как только, лишь только, только что, только лишь, только чуть, раньше чем, перед тем как.

 Пока дождь не прекратится, придется сидеть дома.

 • места

  Отвечают на вопросы  где? куда? откуда? и относятся обычно ко всему главному предложению; присоединяются при помощи союзных слов где, куда, откуда.

 На фольклорную практику едут туда, где еще живы народные традиции песни, сказа.

 • цели

 Отвечают на вопросы  зачем? с какой целью? и относятся обычно ко всему главному предложению; присоединяются при помощи союзов чтобы, для того чтобы, с тем чтобы, затем чтобы, дабы, лишь бы, да, только бы.

 Чтобы не заблудиться, мы вышли на тропинку.

 • причины

 Отвечают на вопросы  почему? отчего? по какой причине? и относятся обычно ко всему главному предложению; присоединяются при помощи союзов потому что, оттого что, вследствие того что, благодаря тому что, в силу того что, из-за того что, затем что, так как, ибо, благо, поскольку, в связи с тем что, тем более что.

 Оттого что свеча горела слабо, в комнате было почти темно.

 • условия

 Отвечают на вопрос  при каком условии? и относятся обычно ко всему главному предложению; присоединяются при помощи союзов если, ежели, когда, коли, кабы, как, раз, как скоро, ли ... ли.

 Если в течение суток погода не улучшится, поход придется перенести.

 • уступки 

 Отвечают на вопросы  несмотря на что? вопреки чему? и относятся обычно ко всему главному предложению; присоединяются при помощи союзов хотя, несмотря на то что, невзирая на то что, пусть и сочетания местоименных слов с частицей ни как ни, куда ни, сколько ни, где ни.

 Несмотря на то что было уже далеко за полночь, гости не расходились; Как ни гни дерево, оно все вверх растет.

 • сравнения 

  Отвечают на вопросы  как что? как кто? чем что? чем кто? и относятся обычно ко всему главному предложению; присоединяются при помощи союзов как, подобно тому как, словно, будто, точно, как будто, как если бы, что. 

 Ветви березы тянутся к солнцу, как будто протягивают ему свои руки.

 • следствия

  Отвечают на вопросы вследствие чего что произошло? что из этого следует? и относятся обычно ко всему главному предложению; присоединяются при помощи союза так что.

 Лето было не очень жаркое, так что урожай грибов должен быть хорошим.

        Придаточные изъяснительные могут присоединяться к главному при помощи частицы ли, употребленной в значении союза.

Например: Он не знал, придет ли завтра. Союз-частица ли может служить для передачи косвенного вопроса: Они спросили, поедем ли мы с ними.

ЗАПОМНИТЕ: главным для определения типа придаточных предложений является смысловой вопрос.

Алгоритм определения вида придаточного предложения

1. Определите главную часть сложноподчинённого предложения.

2. Определите опорное слово в главной части (если оно есть).

3. Задайте вопрос от главной части к придаточному предложению:

а) от содержания главной части в целом;

б) от сказуемого в главной части;

в) от существительного или местоимения в главной части;

г) невозможно задать вопрос к придаточному (при присоединительных и сопоставительных).

4. Укажите средства связи в придаточной части (союзы или союзные слова).

5. Назовите вид придаточного предложения.

Знаки препинания в сложноподчиненном предложении

В сложноподчиненном предложении придаточная часть отделяется от главной запятой, если она начинает или заканчивает предложение: Когда были деньги, он был счастлив (Б.), Нескошенные луга так душисты, что с непривычки туманится и кружится голова (Пауст.), и выделяется запятыми, если стоит внутри главной части: Я ушел в каюту, где уже спали, и до зари без сна лежал на койке (Б.).

Нужно уметь правильно определять границы придаточной части. Если в ней подчинительному союзу предшествует усилительное слово только, исключительно, лишь только и др., то запятая ставится не перед союзом, а непосредственно перед усилительным словом: Вышла я за него, только чтобы не ослушаться моего отца (А. К. Т.).

Составные союзы оттого что, потому что, с тех пор как, для того чтобы и др., как правило, входят в придаточную часть. Поэтому при выделении придаточной части с таким союзом запятая ставится перед союзом: Денег у него никогда не было, потому что она раздавала просящим все (Б.).

В случае логической необходимости расчленения составного союза запятая ставится перед второй его частью: Ему давно хоте лось узнать какое-нибудь ремесло и потому, что когда-нибудь  приятно будет показать (Б.).

Обязательным является расчленение составного союза при наличии наречий, вводных слов, отрицательных, ограничительных, усилительных и других частиц, примыкающих к его первой части: Это, может быть, оттого, что вы мне напомнили двоюродного брата (А. К. Т.).

В сложноподчиненных предложениях для выделения придаточных частей кроме запятой могут использоваться другие знаки препинания:

1) тире отделяет впереди стоящую изъяснительную или oобстоятельственную придаточную часть от главной, причем придаточная интонационно подчеркивается: Что в душе твоей созрело — в ясный образ облекай! (А.К.Т.); Чтобы подавить  жалость — кусал большой палец (А. Т.);

2) двоеточие отделяет изъяснительную придаточную часть, которая используется для пояснения каких-либо слов в главной, причем предшествующая главная часть произносится с особой интонацией, предупреждающей о последующем разъяснении: Одно страшит мой ум больной: чтобы и смерть не разыграла подобной шутки надо мной (JI.). То же, если придаточная часть интонационно оформлена как вопрос: Ты не спрашивай, не распытывай, умом-разумом не раскидывай: как люблю тебя, почему люблю, и за что люблю, и надолго ли? (А. К. Т.);

3) запятая и тире как единый знак препинания отделяют, как правило, несколько однородных придаточных от главной части, имеющей обобщающий характер: Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам (Кр.).

Не ставится запятая между главной и придаточной частями:

4) если придаточная часть состоит из одного союзного слова: Его берут под руки — он не видит кто (Тын.);

  1. если перед подчинительным союзом стоит отрицательная частица не или сочинительный

союз: Хотелось бы знать не что он сказал, а как он это сказал; Приходилось видеть и как он это делал.

Порядок разбора сложноподчиненного предложения

1. Подчеркните грамматические основы, пронумеруйте их.

2. Укажите главную и придаточную части, установите границы частей знаком //. Определите тип предложения по структуре.

3. Назовите главное средство связи частей.

4. Определите, к слову или ко всей главной части относится придаточная часть, на какой вопрос она отвечает.

5. Назовите вид придаточной части.

6. Начертите схему предложения.

7. Определите тип предложения по цели высказывания и эмоциональной окраске.

Образец разбора:

(Синицы сuдят на ветках, пересыпают в горле стеклянные шарики, звенят, трещат и смотрят на подоконник),//(где лежит ломоть черного хлеба). (Пауст.)

1. В первой части подлежащее синицы выражено существительным в форме именительного падежа, простые глагольные сказуемые сидят, пересыпают, звенят, трещат, смотрят представлены глаголами настоящего времени изъявительного наклонения множественного числа 3-го лица. Во второй части подлежащее ломоть хлеба выражено неделимым словосочетанием, простое глагольное сказуемое лежит представлено глаголом настоящего времени изъявительного наклонения единственного числа 3-го лица.

2. Предложение сложное, так как состоит из двух частей. Первая часть Синицы сидят на ветках, пересыпают в горле стеклянные шарики, звенят, трещат и смотрят на подоконник// является главной, а вторая //где лежит ломоть черного хлеба// — придаточной. Следовательно, данное предложение сложноподчиненное.

3. Придаточная часть присоединяется к главной с помощью союзного слова где.

4. Придаточная часть относится к существительному в главной части и называет его признак, отвечая на вопрос на какой?

5. Это присловная определительная придаточная часть, стоящая после главной.

на какой?

6. Схема предложения:  

                                                                       (1),             (где 2)

7. Предложение по цели высказывания повествовательное, по эмоциональной окраске невосклицательное.

  • Бессоюзные предложения. Части бессоюзного предложения (простые предложения)

почти всегда самостоятельны в грамматическом отношении, но иногда неравноправны по смыслу; союзы и союзные слова отсутствуют: Сияло солнце, зеленели берёзы, свистели птицы. Слышу: стучат в дверь. Сыр выпал – с ним была плутовка такова.

Знаки препинания в бессоюзных сложных предложениях.

СТАВИТСЯ ЗАПЯТАЯ:

 Если простые предложения связаны отношениями перечисления (одновременности и последовательности).

Как проверить

между простыми предложениями можно вставить союз И

Пример

Дождь не прекращался, небо не прояснялось.

Проверим

Дождь не прекращался и небо не прояснялось.

СТАВИТСЯ ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ:

 1) если простые предложения связаны отношениями перечисления, но не имеют тесной смысловой связи.

Как проверить

Примеры

по смыслу

Мигают звёзды на небе; лес обнажился.

2) Если хотя бы одна из частей имеет осложняющую конструкцию.

по смыслу

Было ещё рано, начало шестого; золотистый утренний туман поднимался над лесом, просыпавшимся после долгой ночи. 

 

СТАВИТСЯ ДВОЕТОЧИЕ:

 1) если второе простое предложение поясняет смысл первого (отношения пояснения).

Как проверить

 

Примеры с проверкой

можно вставить союзы

А ИМЕННО,

ТО ЕСТЬ

Предметы потеряли свою форму: всё сливалось в серую массу.

Предметы потеряли свою форму, то есть всё сливалось в серую массу.

2) если второе предложение дополняет первое.

можно вставить

союз ЧТО

или слова

И УВИДЕЛ, ЧТО;

И УСЛЫШАЛ, ЧТО и т.д.

Петр оглянулся: котенок топал за ним.

 

Петр оглянулся и увидел, что котенок топал за ним. 

3) если второе предложение указывает причину того, о чём говорится в первом.

можно вставить союз

ПОТОМУ ЧТО

Мальчик был счастлив: ему подарили велосипед. 

Мальчик был счастлив, потому что ему подарили велосипед. 

 

СТАВИТСЯ ТИРЕ:

 1) если простые предложения противопоставлены друг другу.

Как проверить

Примеры с проверкой

можно вставить союзы А, НО,

ДА (=НО), ЗАТО, ОДНАКО и т.д.

Один ушел – другой пришел. 

Один ушел, зато другой пришел.

2) если второе предложение указывает на быструю смену событий или неожиданный результат.


по смыслу


Он упал – все засмеялись.

3) если первое предложение указывает на время, условие, причину совершения того, о чём говорится во втором.

можно вставить союзы КОГДА, ЕСЛИ, ТАК КАК

Лес рубят – щепки летят.

 

Когда лес рубят, щепки летят.

4) если второе предложение содержит в себе вывод, следствие из того, о чём говорится в первом.

 

можно вставить наречие ПОЭТОМУ

Он победил – как не радоваться!

 

Он победил, поэтому как не радоваться!

5) если второе предложение содержит сравнение.

можно вставить союзы КАК, СЛОВНО, БУДТО и т.д.

Глянет – к земле пригвоздит.

 

Глянет, словно к земле пригвоздит.

6) если второе предложение является присоединительным предложением.

можно вставить слова

ЭТО, ТАК, ТАКОВ и т.д.

Всё небо в тучах – плохая погода.

 

Всё небо в тучах, такова плохая погода. 

Порядок разбора бессоюзного сложного предложения

1.Обозначьте грамматическую основу в каждой части бессоюзного сложного предложения. Пронумеруйте основы.

2.Установите границы между частями знаком //. Определите тип предложения по структуре.

3.Назовите главное средство связи частей в предложении.

4.Определите синтаксические отношения между частями. Объясните постановку знака препинания.

5.Начертите схему предложения.

6.Определите тип предложения по цели высказывания и эмоциональной окраске.

Образец разбора:

Красоту только тронь небрежной рукой — она исчезнет навеки. (Пауст.)

1.В первой части главный член тронь представлен глаголом в форме 2-го лица повелительного наклонения в значении изъявительного и передает действие, которое может быть совершено любым человеком. Во второй части подлежащее выражено личным местоимением она в форме именительного падежа, простое глагольное сказуемое исчезнет представлено глаголом в форме 3-го лица единственного числа будущего времени изъявительного наклонения.

2.Предложение сложное, так как состоит из двух частей: первая часть Красоту только тронь небрежной рукой//, вторая часть она исчезнет навеки.

3.Главным средством связи частей является интонация. Следовательно, данное предложение бессоюзное сложное.

4.В первой части заключено условие, при котором может совершиться событие второй части. Значит, это бессоюзное сложное предложение со значением обусловленности. Поэтому между частями следует поставить тире.

5.Схема предложения: [1] — [2].

6.Предложение по цели высказывания повествовательное, по эмоциональной окраске невосклицательное.

Построение сложных предложений

  1. Придаточные определительные с союзным словом который должны употребляться, исключая двузначность высказывания. Ошибка: Прием представителей делегаций, которые (делегации или представители?) участвовали в совещании. Правильно: Прием участвовавших в заседании представителей делегаций.
  2. Недостаточное количество союзов (асиндетон) при построении сложного предложения возможно в разговорном стиле и недопустимо в книжных стилях, ср.: Представители власти, говорят, переселяются в столицу, говорят, ездят на курорты, проворовываются, врут, дерутся.
  3. В сложноподчиненном предложении с несколькими придаточными не должны повторяться одни и те же союзы и не должны употребляться лишние союзы (полисиндетон). Ошибка: Отец попросил, чтобы я пришел пораньше, чтобы увидеться с ним. Правильно: Отец попросил меня прийти пораньше, чтобы увидеться с ним.
  4. Составные союзы (т. е. состоящие из нескольких слов) в разных частях сложного предложения должны употребляться правильно (не только, но и; в то время, как и под.). Ошибка: Образ Печорина настолько отличается от образа Онегина, как вообще отличаются обстоятельства жизни обоих героев (настолько…, насколько).
  5. Неоправданным является употребление частицы бы при союзах, образованных с её помощью: Он попросил сестру, чтобы она принесла бы книгу. Правильно: Он попросил сестру, чтобы она принесла книгу.
  6. Нельзя смешивать конструкции главного и придаточного предложений.              Ошибка: Последнее, на чем я остановлюсь, это на вопросе о Ленском. Главная часть «последнее – это на вопросе о Ленском» построена неверно под влиянием придаточной части «на чем я остановлюсь». Правильно: Последнее, на чем я остановлюсь, это вопрос о Ленском.
  7. Нельзя совмещать конструкции главного и придаточного предложений: Пьеса разоблачает «темное царство» и как Дикие и Кабанихи жестоко относятся к зависимым от них людям. Правильно: Пьеса разоблачает «темное царство» и жестокое отношение Диких и Кабаних к зависимым от них людям.
  8. Нельзя сталкивать близкие по значению союзы и союзные слова: Он считал, что будто мы его неправильно поняли. Правильно: Он считал, что мы его неправильно поняли.
  9. При построении сложного предложения необходимо употреблять союзы и союзные слова в соответствии со значением придаточного предложения. Ошибка: Вопрос обсуждался на совещании, где и было принято решение. Вопрос к придаточному «на каком совещании?», поэтому оно должно присоединяться к главному союзным словом «на котором», это придаточное определительное, а не придаточное места.
  10. Нельзя смешивать прямую и косвенную речь. Ошибка: Базаров говорит Аркадию, что твой отец – человек отставной. Правильно: Базаров говорит Аркадию, что его отец – человек отставной. Базаров говорит Аркадию: «Твой отец – человек отставной».

Тема 2.14. Способы связи предложений в тексте.

1.Способы связи предложений в тексте.

1.Способы связи предложений в тексте.

    Все предложения в тексте (кроме первого) делятся на части:

          Д («ДАННОЕ») - повторяющаяся часть предложения (из предыдущего предложения); связывает между собой предложения

          Н («НОВОЕ») -   информация, которую добавили; новое сообщение;   развивает мысль в тексте.

«НОВОЕ» становится  «Данным»                                «ДАННОЕ» - одинаково  во всех в

следующем предложении.                                            предложениях. Все предложения

Последующее связано с предыдущим.                         связаны с первым.

Предложения «сцепляются».                                        Предложения сопоставляются,  

                                                                                    противопоставляются…

 

                                              н                          н

Вокруг города раскинулись леса.                     Леса  оздоровливают землю.              

         н                                                               д        

В лесах попадались озера с огром-                  Они не только исполинские              

                   н                                                      н

ными соснами по берегам.                              лаборатории, дающие    кислород.                    

       д                                        н                        д              н                  

Сосны все время тихонько шумели.                Они  поглощают пыль и ядовитые газы.  

                                                                            д                                                 н  

                                                                         Их справедливо называют «легкими

                                                                         города».

 Средства цепной связи:                          Средства  параллельной связи:

-повтор слов                                               -синтаксический параллелизм

-местоимения                                              (одинаковый порядок  слов, одинаковые

-синонимы                                                    грамматические  формы)

-однокоренные слова                           -вводные слова (во-первых, наконец)

-перифразы и др.                                 -наречия  места (справа, слева, впереди, там)

                                                            -наречия времени (сначала, потом) и др.

СРЕДСТВА СВЯЗИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В ТЕКСТЕ

1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

СЛОВА ОДНОЙ ТЕМАТИЧЕСКОЙ

ГРУППЫ

ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР

(в том числе однокоренные слова)

СИНОНИМЫ

(в том числе контекстные)

АНТОНИМЫ

(в том числе контекстные)

ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ОБОРОТ

                         Зима ... мороз ... снежок ... сугробы ... иней ...

                         Я с удовольствием читал эту книгу

                            Читал долго, размышляя и возвращаясь к уже

                             прочитанному.

       

                         Мимо плыли полянки ...

                        Убегали овраги ...

       

                        Всю желчь я буду сбывать в этот дневник.

                        На устах останется только мед.

       

                        Над головой раздался стук дятла.

                        Лесной доктор обследовал больное дерево.

2. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

СОЮЗЫ, СОЮЗНЫЕ СЛОВА, ЧАСТИЦЫ

 МЕСТОИМЕНИЯ:

 -ЛИЧНЫЕ

 -УКАЗАТЕЛЬНЫЕ

 НАРЕЧИЯ

 ЕДНСТВО ВРЕМЕННЫХ

 ФОРМ ГЛАГОЛА

 СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ

СИНТАКСИЧЕСКИЕСРЕДСТВА


          За окном опять метель.

          Зато на печке-то как тепло да уютно.

          Звуки становились тише.

          Они почти растворились в летнем зное.

          Этот зной усыплял все живое вокруг

          Вдруг. .. Сначала…         Потом…                 

          Внизу .. Справа… Рядом…         

         Вдруг наступит мертвая тишина.

         Ничто не стукнет, не шелохнется.

         Ветер листком не шевельнет.

         Хороша была Танюша.

         Краше не было в селе.

ПОРЯДОКСЛОВ=> ИНТОНАЦИЯ

СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ

ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ

(расчленение конструкции)

НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

ВВОДНЫЕ СЛОВА И ПРЕДЛОЖЕНИЯ

 

                 Я  никак не мог уснуть. О ней все думал.

                Но в камине дозвенели угольки.

               За окошком догорели огоньки.

                Любить Родину - значит жить с ней одной жизнью.

              Радоваться, когда у нее праздник.

              Страдать, когда Родине тяжело.

 

              О чем мы говорили? О разном.

 

              Наверное, все знают о том, что ...

              Оказывается, ... Пожалуй, самое интересное ...

                 Как выяснилось,..

Основные языковые средства связи

Языковые средства связи

Примеры из текста М. Булгакова

1.

Лексический повтор

В данном фрагменте повторяются

слова пес, ошейник

2.

Синонимы (в том числе контекстуальные)

 пес - Шарик

3.

Местоимения и наречия,  указывающие на предшествующее слово или на содержание предшествующих предложений

Н а следующий день на пса надели

широкий блестящий ошейник.

В первый момент, поглядевшись.

в зеркало, он очень расстроился ...

4.

Местоимения и наречия,  указывающие на последующее слово или  на содержание последующих  предложений

Пес шел, как арестант, сгорая от

стыда, но, пройдя по Пречистенке до храма Христа, отлично сообразил, что значит в жизни ошейник. Бешеная зависть читалась   в глазах у всех встречных псов ... (См. далее по тексту.)

5.

Единство временных  форм глаголов – сказуемых в предложениях определенной части текста

надели, расстроился, поджал,

ушел, понял, повела, шел, сообразил, читалась, облаял, пересекали, посмотрел, вернулись, произошло, отпер, впустил, сострил,  последовал

6.

Союзы в присоединительной  роли

В первый момент, поглядевшись в зеркало, он очень расстроился, поджал хвост и ушел в ванную комнату, размышляя, как бы ободрать его о сундук или ящик. Но очень скоро пес понял, что  он - просто дурак.

7.

Обстоятельства (особенно места и времени), относящиеся к нескольким последующим предложениям

На следующий день на пса надели широкий блестящий ошейник. (Все, о чем говорится далее в этом фрагменте, происходило на следующий день.)

8.

Однотипность строения предложений

(синтаксический параллелизм)

В данном фрагменте представлены преимущественно двусоставные распространенные предложения и части сложных предложений, доминирует прямой порядок слов (подлежащее предшествует сказуемому, согласованное определение - определяемому слову, дополнение следует за сказуемым и т. д.)

Виды связи предложений в тексте

Вид связи

Характеристика

Примеры

 Цепная

В каждом последующем

предложении повторяется какой-либо смысловой элемент предыдущего

На следующий день на пca

надели широкий блестящий

ошейник (2). В первый

момент, поглядевшись в зеркало, он (l) очень расстроился,

поджал хвост и ушел в ванную комнату, размышляя,

как бы ободрать его(2) о сундук или ящик. Но очень скоро

пec (1) понял, что он - просто дурак (М. Булгаков).

Параллельная

Предложения связаны

не друг с другом, а с темой данного фрагмента текста. Смысл каждого из предложений данного фрагмента ясен и без контекста, кроме того,

их (кроме первого) можно поменять местами

Был тихий летний вечер.

Дядя Максим сидел в саду.

Отец, по обыкновению,

захлопотался где-то в дальнем

поле. На дворе и кругом было

тихо; селение засыпало, и в людской тоже смолк говор

работников и прислуги

(В. Короленко).

РАЗДЕЛ 3. ТЕКСТ КАК РЕЧЕВОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ.

Тема 3.1. Текст и его структура.

1.Текст и его структура.

1.Текст и его структура.

Текст - связное и относительно завершенное высказывание на определенную тему, характеризующееся коммуникативной предназначенностью и обычно представляющее собой группу предложений, объединенных по смыслу и грамматически.

ЖИЗНЬ ТРЕЗОРА

Трезор, пестрая собака с крупными лапами и сонной мордой, был отпетым тунеядцем, хитрецом и увальнем.

В доме, кроме него, проживали еще три кошки, и посуда для еды животных - старая эмалированная кастрюля - была одна на всех. Первым, засунув морду в кастрюлю, пес выбирал то, что помягче, повкусней, а кошки терпеливо сидели вокруг и облизывались, не смея потревожить трапезу господина. Если какая из кошек совала морду в кастрюлю, Трезор издавал грозный рокот, такой гневный, что кошки бросались врассыпную.

После еды Трезор или засылал возле дверцы топившейся печки, или выходил на улицу, потягивался, широко, со сладким воем открывая пасть, и отправлялся драться с братом Мухтаром ...

Летом Трезор совсем ни с кем не дрался. Он был совершенно поглощен заботами о сладком пропитании, которое научился вымогать у приезжих из города ребятишек и сердобольных тетенек. В то время, когда его брат

Мyxтар плавал по реке вслед за лодкой хозяина, караулил нехитрое имущество рыбаков, Трезор, начиная с крайней хаты, обходил деревушку. Он садился против ворот или перед открытым окном и ждал, когда ему дадут сахарку или какое другое лакомство. Если долго не давали, Трезор напоминал о себе лаем и в конце концов получал то, что хотел.

Неторопливо прохрустев сахаром, Трезор облизывался и совал свою огромную лапу благодетелю либо ложился возле ворот и какое-то время «сторожил» двор. Норма его работы зависела от угощения: мало давали сахару - он лежал под воротами недолго, а то и сразу убегал к другой избе.

Ближе к осени Трезор  скучнел: городской народ разъезжался из деревушки.

Каждую семью он провожал до автобусной остановки. Опустив голову, повесив хвост, плелся пес по дороге; со вздохом ложился в тенек, словно говорил: «Что поделаешь? Отпуск есть отпуск. Но помните, люди, что у вас здесь остался верный и надежный друг».

    Стоило, однако, автобусу удалиться за мосток, переброшенный через

речку, исчезнуть за островком ельника, как Трезор завинчивал кренделем хвост, ставил уши топориком и с бодрым лаем возвращался в деревушку: «Прогнал я, прогнал этих дачников! Повадились, понимаешь. Одно от них беспокойство!»

Текстом (лат. teksturn - «связь, соединение») называют высказывание, воспроизведенное на письме или в речи. Значит, текст бывает письменный и устный.

В структуре текста выделяют сложное синтаксическое целое - группу тесно взаимосвязанных законченных предложений, образующих особую синтаксическую и стилистическую единицу. Выделяют элементы композиции текста:

  • зачин,
  • развитие
  • концовка.

   Объединение самостоятельных предложений в сложное синтаксическое целое выражается рядом средств:

1)лексическими - повторением в последующем предложении отдельных слов из предшествующего, употреблением личных и указательных местоимений, местоименных наречий: затем, потом, тогда, там, так и др.;

2)морфологическими - соотношением видовременных форм глаголов-сказуемых в объединенных предложениях;

3)синтаксическими - порядком слов и предложений, союзами, вводными словами, указывающими на связь мыслей, параллелизм построения;

4)ритмомелодическими - интонацией частей и целого.

5)стилистическими - повторением одних и тех же слов начале каждого параллельного ряда (анафора) или в конце (эпифора). 

    Между предложениями в сложном синтаксическом целом устанавливается параллельная или цепная связь.

Описание сменяющихся событий, действий, состояний или картин осуществляется сложными синтаксическими целыми с параллельным видом

связи. В предложениях имеются перечисление и сопоставление и противопоставление, наблюдается структурный параллелизм:

Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними  не бранивался? Кто, в минуту гнева, не требовал от них роковой книги, дабы вписать в оную свою бесполезную жалобу на притеснение, грубость и неисправность? Кто не почитает их извергами человеческого рода, равными покойным подьячим или, по крайней мере, муромским разбойникам? (П.).

При цепной связи части предшествующих предложений повторяются в последующем контексте, нередко используются указательные или личные местоимения, местоименные наречия. Предложения как бы цепляются одно за другое: Через двести, триста лет жизнь на земле будет невообразимо прекрасной, изумительной. Человеку нужна такая жизнь, и если ее нет пока, то он должен предчувствовать ее, ждать, мечтать, готовиться к ней. Он должен для этого видеть и знать больше, чем видели и знали его дед и отец (Ч.).

Признаки текста:

-тематическое единство;

-развернутость;

-последовательность;

-связность;

-завершенность;

-цельность.

Тематическое единство - признак текста, проявляющийся в том, что все предложения и части текста служат для раскрытия его темы и основной мысли.

Тема текста - это предмет речи, обобщенное содержание текста, т. е. то, о чем говорится в высказывании.

Основная мысль (идея) текста - это то главнoe, и что хочет сказать автор о предмете речи; это авторский взгляд на события, характеры, образы и т. п., авторская их оценка.

Например, тема текста «Жизнь Трезора» названа в его заглавии, основная мысль сформулирована в первом предложении.

Развернутость - это развитие темы и реализация основной мысли текста через подтемы и микротемы.

Подтемы - смысловые части текста, обеспечивающие широту охвата темы. В подтемах могут выделяться микротемы, обеспечивающих глубину раскрытия темы. Названия подтем обычно соотносятся с простым планом текста, добавление названий микротем превращает простой план в сложный.         

Например, в тексте «Жизнь Tpeзора» можно выделить следующие подтемы и микротемы:

1. Господин: а) трапеза господина;  б) после трапезы.

2. Заботы о сладком пропитании:  а) вымогательство сладкого; б) «работа».

3. «Верный» и «надежный» друг: а) до автобусной остановки;  б) с автобусной остановки.

Последовательность текста предполагает, что элементы содержания текста группируются по определенной схеме, называемой композицией текста.

Композиция текста обычно зависит от того, какой тип речи лежит в его основе:

-повествование,

-описание,

-рассуждение,

-комбинированный тип речи.

 Однако данные типы речи не охватывают всего жанрового разнообразия текстов (см., например, многие жанры официально-делового стиля, некоторые жанры художественного стиля и др.).

Произведения, в которых представлен один «чистый» тип речи, достаточно редки. Чаще всего встречаются комбинированные типы речи:

-повествование с элементами описания,

-повествование с элементами рассуждения,

-рассуждение с элементами описания,

-описание с элементами повествования,

-повествование с элементами описания и рассуждения и т. д.

Связность - признак текста, проявляющийся в коммуникативной преемственности предложений (частей) текста, т. е. последующие предложения текста, как правило, содержат информацию, заложенную в предшествующих предложениях текста.

Предложения и части текста связаны:  1)по смыслу; 2)при помощи определенных языковых средств.

Например:

      На следующий день на пса надели широкий блестящий ошейник. В первый момент, поглядевшись в зеркало, он очень расстроился, поджал хвост и ушел в ванную комнату, размышляя, как бы ободрать его о сундук или ящик. Но очень скоро пес понял, что оп - просто дурак. 3ина повела его гулять па цепи по Обухову переулку. Пес шел, как арестант, сгорая от стыда, но, пройдя по Пречистенке до храма Христа, отлично сообразил, что значит в жизни ошейник. Бешеная зависть читалась в глазах  у всех встречных псов, а у Мертвого переулка какой-то долговязый с обрубленным, хвостом, дворняга облаял его «барской сволочью» и «шестеркой». Когда пересекали трамвайные рельсы, милиционер посмотрел на ошейник с удовольствием и уважением, а когда вернулись, произошло самое невиданное в жизни: Федор-швейцар собственноручно отпер парадную дверь и впустил Шарика ...

«Ошейник все равно что портфель»,- сострил мысленно пес и, виляя задом последовал в бельэтаж, как барин.

                                                                                      (Михаил Булгаков. Собачье сердце)

В пределах одного абзаца (микротемы) связь между предложениями может и быть и цепная, и параллельная.

Завершенность - признак текста, проявляющийся в полном раскрытии замысла и в возможности автономного восприятия, понимания текста.

В завершенном тексте подтемы и микротемы развернуты так, что дают возможность сформулировать тему и основную мысль высказывания. При этом тексты разных жанров речи имеют различные композиционные формы завершения.

 Цельным можно назвать такой текст, которому присущи как тематическое единство, развернутость, последовательность, связность, завершенность, так и стилистическое единообразие языковых средств, отобранных для реализации коммуникативной задачи высказывания, авторского замысла (см. стили речи).

Например, данный ниже фрагмент не обладает таким признаком, как цельность, так как коммуникативная задача высказывания, стиль речи и соответственно языковые средства различны в первом и втором абзацах.

    Ветра нет, и нет ни солнца, ни света, ни тени, ни движенья, ни шума; в мягком воздухе разлит осенний запах, подобный запаху вина; тонкий туман стоит вдали над желтыми полями.

   В следующие двое суток облачно с прояснениями, на большей части территории - дожди. Ветер южный, 5-10 метров в секунду. Температура ночью 2-7 градусов тепла, днем - 4-9 градусов выше нуля.

Нельзя назвать цельными и тексты, лишенные, например, либо тематического единства, либо последовательности, либо связности.

Функциональный подход к типологии текстов сближает типы речи с жанрами: повествование, описание, рассуждение.

Под типом речи понимается текст (или фрагмент текста) с определенным обобщенным значением (предмет и его признак; предмет и его действие; оценка события, явления; причинно-следственные отношения и т.д.), которое выражается определенными языковыми средствами.

Функциональный тип речи - тип речи, зависящий от целей и смысла монологического высказывания.

Формируя понятие о функциональных типах речи, учитывают совокупность существенных признаков: (1) функция (отсюда — функциональный тип речи); (2) значение (отсюда — смысловой тип речи); (3) структура и языковые средства.

По функции тексты (типы речи) делятся на: (а) тексты, в которых отражается реальная действительность; (б) тексты — мысли человека о реальной действительности.

По значению тексты (типы речи) делятся на описание, повествование, рассуждение.

Первые два типа речи предполагают соотношение с миром предметов (в широком смысле), последний — с миром понятий, суждений.

Описание — это функционально-смысловой тип речи, при котором дается изображение какого-либо явления путем перечисления его характерных признаков.

Композиционная модель этого типа речи: объект описания — его признаки — общая картина, образ. С точки зрения объекта описания выделяют следующие типы: портретное, интерьерное, пейзажное, бытовое, научно-техническое, описание положения дел. Описание предполагает перечисление признаков (постоянных или однородных), поэтому отличается статичностью. В текстах-описаниях признаки предмета — это та новая информация, ради которой создается высказывание. Отправная точка — сам предмет или его часть. Развитие мысли происходит за счет того, что каждое следующее предложение добавляет к сказанному новые признаки, поэтому связь предложений в описаниях обычно параллельная. Глаголы употребляются в форме несовершенного вида. Основу описания составляет предметная лексика. Описания стилистически неоднородны. Особенно явно эта разница обнаруживается между описанием художественным и научно-деловым.

В некоторых случаях говорят о динамическом описании. Обычно оно небольшое по объему, включено в событие и не приостанавливает действия. Например, пейзаж дается через восприятие субъекта по ходу его передвижения («Степь» А.П. Чехова).

Повествование — это функционально-смысловой тип речи, представляющий собой изображение действий и событий во времени. Композиционная модель: завязка — развитие действия — кульминация — развязка.

В повествовании отдельные предложения связаны цепной связью. Последовательность действий, событий передается с помощью глаголов совершенного вида, которые, сменяя друг друга, показывают развертывание повествования. Глаголы-сказуемые, как правило, находятся после подлежащего. Повествовательные тексты, как и описательные, стилистически различны, что особенно ярко проявляется в противопоставлении повествования художественного (повесть, рассказ) и научно-делового (отчет, расписка и пр.).

Рассуждение — это функционально-смысловой тип речи, представляющий собой словесное изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли. Композиционная модель: тезис — доказательство — вывод. Вывод желательно оформить кратко и четко, одним предложением, которое дистантно связывалось бы с тезисом, подтверждая или опровергая его в зависимости от поставленной задачи.

Этот тип речи характеризуется большим количеством сложных предложений, в основном — сложноподчиненных с придаточными цели, причины, условия, следствия и др. Сказуемые обычно выражаются глаголами в форме настоящего времени. Много вводных слов. Широко используется абстрактная лексика. Итак, в зависимости от целей монологического высказывания, наличия определенных смысловых и композиционно-структурных признаков текста выделяют три основных коммуникативных типа речи: описание, повествование, рассуждение.

Тема 3.2. Функционально – смысловые типы текстов.

1.Функционально – смысловые типы текстов.

1.Функционально – смысловые типы текстов.

Повествование - это рассказ, сообщение о каком-то событии в его временной последовательности. На первый план здесь выдвигаются порядок протекания действия, развитие сюжета.

В описании в центре внимания - словесное изображение какого-либо явления действительности путем перечисления его характерных признаков. Особенность текста-рассуждения в том, что в нем доказывается, объясняется какое-то положение, мысль.

Каждый тип речи имеет свои композиционные особенности.

В композиции (композиция - от лат. compositio - сочинение, составление, соединение) принято выделять:

-экспозицию (обстановка, предшествующая началу действия),

-завязку,

-развитие действия,

-кульминацию,

-развязку.

 Произведения повествовательного типа могут начинаться и сразу с завязки и даже с развязки действия, т. е. событие может передаваться в прямой, хронологической последовательности и в обратной, когда мы сначала узнаем о развязке, а уже потом - о самом действии. Иногда действие в рассказе раскрывается в прямом порядке, но рассказчик время от времени отступает от хронологической последовательности, вспоминает о том, что было раньше, или забегает вперед, сообщая, что произойдет в дальнейшем.

 Выразительная и изобразительная сила повествования заключаeтcя прежде всего в наглядном представлении действия, движения людей и явлений во времени и пространстве.

 Поскольку в повествовании сообщается о событиях, происшествиях, действиях, особая роль здесь принадлежит глаголам, особенно формам прошедшего времени совершенного вида. Они, обозначая последовательно сменяющие друг друга события, помогают развертыванию повествования. Однако для всех повествовательных текстов общим является:

-начало события (завязка)

-развитие события

-кульминация - конец события (развязка).

НЕСКОЛЬКО  СОВЕТОВ ПО НАПИСАНИЮ  ТЕКСТА – ПОВЕСТВОВАНИЯ

1.Сообщение о месте и времени действия может объединяться с сообщением о действующем лице. И это может быть началом текста.

2.Окончанием повествовательного текста  часто бывает  указание на последнее, завершающее действие. Но  оно может  быть продолжено   и выводом. Поэтому  особое внимание обратите на начало и конец текста.

3.Язык изложения должен быть подчинен теме, идее, типу речи, стилю, жанру.

4. При необходимости  может включить в повествование элементы и описания, и рассуждения.

ОПИСАНИЕ

   Описание - это изображение какого-либо явления действительности путем перечисления и раскрытия его основных трав, неба, реки; для портрета - рост, возраст, осанка, походка, выражение глаз, улыбка, внутреннее состояние человека; при описании машины это будет сообщение о ее назначении, принципе действия, производимых ею операциях, внешнем виде, о ее частях, их назначении и взаимодействии.

Цель описания - чтобы читатель (слушатель) увидел предмет описания, представил его в своем сознании.

Композиция описания, наиболее характерные ее  элементы:

1) общее представление о предмете;

2) отдельные признаки предмета;

3) авторская оценка, вывод, заключение.

 При описании предмета должны быть обеспечены единство изображения, единство взгляда на предмет и определенная последовательность в описании.

 В описании широко используются слова, обозначающие качества, свойства предметов. Глаголы чаще  употребляются  в форме  несовершенного вида прошедшего времени, а для  особой  наглядности, изобразительности – в форме настоящего  времени; важную роль играют согласованные и несогласованные определения, назывные и неполные предложения.

РАССУЖДЕНИЕ

Рассуждение - это словесное изложение, разъяснение, подтверждение какой-либо мысли.

 Рассуждение отличается от повествования и описания более сложно построенными предложениями (с обособленными оборотами, различными типами бессоюзной и союзной связи); лексикой (употребляется больше слов, обозначающих отвлеченные понятия).

Рассуждение очень важный тип речи: чтобы убедить другого или других в чем-то, надо уметь рассуждать, доказывать, логически мыслить, делать обоснованные выводы. Это же умение необходимо, чтобы опровергнуть точку зрения оппонента, с которым вы не согласны.

Как строится текст-рассуждение и каковы основные требования к его построению? В нем обычно выделяются три части:

1) тезис (высказывается какая-то мысль);

2) доказательство (или опровержение) этой мысли, т. е. аргументы: а) ... , б) ... , в) ... и т. д., сопровождаемые примерами;

3) вывод, или заключение.

Тезис должен быть доказуемым и четко сформулированным.

Аргументы должны быть убедительными, и их должно быть достаточно для доказательства вашего тезиса. И чем они будут убедительнее, чем яснее сформулированы, тем неотразимее все рассуждение и бесспорнее вывод.

Важно, чтобы в тексте (и устном выступлении) между тезисом и аргументами, а также между отдельными аргументами устанавливалась логическая и грамматическая связь.

Логическая связь - это связь смысловая: все приводимые факты должны быть убедительны для каждого и подтверждать именно выдвинутый вами тезис, а не что-то другое.

 Факт - самое серьезное, самое бесспорное доказательство. Не случайно говорят: факт - упрямая вещь; поставить перед фактом. Для грамматической связи между аргументами, а также между тезисом и аргументами нередко используются вводные слова: во-первых, во-вторых, в-третьих, наконец, итак, следовательно, таким образом. В тексте-рассуждении широко используются предложения с союзами: однако, хотя, несмотря на, потому что, так как.

  Рассуждение может выступать в разных жанровых формах: в форме письма, статьи, рецензии, доклада, ученического сочинения, полемического выступления в дискуссии, полемического диалога.

В сочинениях – рассуждениях публицистического стиля речи полезно  употреблять  побудительные, вопросительные и восклицательные предложения, риторические вопросы, с помощью которых усиливается  выразительность речи. Обращения, повторы, пословицы, поговорки – все это также помогает яркости и выразительности языка.

Повествование, описание, рассуждение часто связывают с определенными видами литературы.

  Повествованием считают текст эпического литературного произведения (кроме прямой речи персонажей).

Описание используется в различных видах литературы.

Рассуждение преобладает в научных текстах.

   Однако это деление в известной мере условно, как и сама граница между повествованием, описанием и рассуждением.

ТИПЫ  РЕЧИ

1.ОПИСАНИЕ

(об одновременных действиях, признаках

 одно фото:

мир в покое

2.ПОВЕСТВОВАНИЕ

3.РАССУЖДЕНИЕ

несколько фото: мир в движении

(о  последовательных действиях)

ЧТО ДЕЛАЕТ предмет?

Типичная композиция:

ВСТУПЛЕНИЕ (лицо, время, место действия)

ЗАВЯЗКА (начало действия)

РАЗВИТИЕ ДЕЙСТВИЯ

КУЛЬМИНАЦИЯ

РАЗВЯЗКА

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

нет фото: мысли о мире, а не сам мир (о причинах явлений)

Композиция

        ТЕЗИС

    ОБОСНОВАНИЕ

  (аргумент, доводы,  

      доказательства,

       примеры)

     ВЫВОДЫ

ОПИСАНИЕ  ПРЕДМЕТА

 (хар-ка человека)

КАКОЙ  он?

ОПИСАНИЕ МЕСТА

ГДЕ что находится?

слева…около….

тут же.. недалеко… синеет..шумит…

стоит…

находится…

РАССУЖДЕНИЕ –ДОКАЗАТЕЛЬСТВО

Почему так, а не иначе?

ЧТО из этого СЛЕДУЕТ?

РАССУЖДЕНИЕ – ОБЪЯСНЕНИЕ

ЧТО это ТАКОЕ?

(толкование понятия, объяснение сути явления)

РАССУЖДЕНИЕ – РАЗМЫШЛЕНИЕ

КАК быть? ЧТО делать?

(раздумья над различными жизненными ситуациями)

ОПИСАНИЕ СОСТОЯНИЯ
ОКРУЖАЮЩЕЙ

СРЕДЫ

 КАКОВО здесь?

вечереет..холодно..

душно….тишина…

небо..воздух…

3. ОЦЕНКА ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ

отношение к предметам, явлениям, лицам, действиям, (плохо…хорошо…

опасно…

честно…чудесно…

ОПИСАНИЕ  СОСТОЯНИЯ ЛИЦА

КАКОВО ему?

(чувства, ощущения)

плохо, грустно, радостно, озноб,

 не по себе…

Основные типы речи

Тип речи

Характеристика

Традиционная структура

Повествование

Рассказывается о последовательных событиях, действиях

(отражение мира в динамике)

 1. Начало действий, событий.

 2. Развитие действий, событий.

 3. Завершение действий, событий.

Описание

Характеризуются признаки

предмета речи (мир в статике). Обычно в описании говорится о тех признаках, которые можно увидеть сразу, все вместе

 1. Общее впечатление от предмета речи.

 2. Признаки предмета речи.

 3.Оценка предмета речи. (Может

  отсутствовать.)

 

Рассуждение

Раскрываются причины чего- либо, доказывается какая-либо мысль, дается объяснение чего-либо (мир в причинно - следственных и прочих логических связях)

 1. Тезис.

 2. Доказательства.

 3. Вывод.

Тема 3.3. Функциональные стили литературного языка 

1.Функциональные стили литературного языка 

1.Функциональные стили литературного языка

Слово «стиль» возникло из латинского stilus (остроконечная палочка для письма) и имеет много значений, наиболее употребительное из них – манера письма, совокупность приемов использования языковых средств (стиль Пушкина, стиль Гоголя, торжественный стиль, басенный стиль и под.). В понимании термина «функциональный стиль» большое значение имеет первое слово, оно подчёркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

В самом общем виде принято рассматривать три функции языка:

- коммуникативную, т. е. функцию непосредственного общения;

- информативную, т. е. функцию хранения и передачи информации;

- воздействующую, т. е. функцию воздействия на адресат.

Различают следующие сферы общения (сферы применения языка): научную, публицистическую, официально-деловую, художественную и бытовую.

В соответствии с функциями языка и сферами общения в современном русском литературном языке выделилось пять функциональных стилей (см. рис. 2).

                                                        ж

                                    и                                        н

                                                           

                        н                                                                         ы

                                                                     

                   к                                                                                       е

Рис. 2.

Функциональный стиль – это разновидность языка, для которой характерен отбор и сочетание языковых средств в связи с функциями языка, в соответствии с задачами общения, в зависимости от содержания высказывания, ситуации (официальной или неофициальной) и сферы общения.

Различия между функциональными стилями связаны со следующими обстоятельствами.

Во-первых, с функциями языка: научный стиль обслуживает информативную функцию языка, разговорный стиль – коммуникативную, некоторые стили совмещают в себе разные функции, например, публицистический – функцию воздействия и сообщения информации, официально-деловой – те же функции, но с преобладанием информативной, а художественный (самый сложный) стиль выполняет кроме трех названных свои особые функции, например, эстетическую.

Во-вторых, функциональные стили используются в разных cферах общения, что порождает и различия в самом содержании общения, например, маловероятно научное общение по поводу житейских фактов или обиходное общение по поводу проблем космогонии или элементарных частиц. Наиболее зависит от содержания речи лексика, отсюда лексические различия в разных функциональных стилях, обозначенные словарными пометами «спец..», «мед.», «физ.», «тех.», «разг.», «поэт.», «бран.» и т.д.

В-третьих, различия связаны с формой речи, так разговорный стиль, по преимуществу реализующийся в устной форме, противопоставлен всем остальным (книжным), основной формой существования которых является письменная речь, отсюда непосредственность общения в разговорном стиле и опосредованность общения – в книжных.

В-четвертых, – с типами течи (монолог, диалог, полилог). Книжные стили – это монологическая речь, а разговорный стиль обычно проявляется в диалоге или полилоге.

В-пятых, – со степенью официальности и персональности общения: обиходное общение происходит в неофициальной обстановке и с обязательной персональностью, т. е. обращением к определенному собеседнику (разговорный стиль), для остальных стилей официальность обязательна (официально-деловой и публицистический стили) или вероятна (научный стиль). Персональность общения невозможна для публицистического стиля и маловероятна для научного и официально-делового стилей. Художественный стиль в этом отношении очень своеобразен и вариативен в зависимости от авторства и жанра.

Каждый функциональный стиль характеризуется совокупностью признаков, часть которых своеобразно повторяется в других стилях, но их определенное сочетание отличает один языковой стиль от другого.

Общая характеристика научного стиля

Сфера применения научного стиля – область науки, техники и производства. Научный стиль (НС) функционирует в особых условиях: 1) преимущественно в официальной обстановке; 2) в основном, в письменной форме (книжный стиль). Отсюда предварительная продуманность, подготовленность и тщательность оформления научного стиля. Но не исключается и устная форма речи (научные доклады, выступления с рефератами, лекции, сообщения и пр.).

Основные жанры научного стиля:

а) академические (монография, научная статья, диссертация, дипломная и курсовая работы, реферат, научный доклад, аннотация);

б) научно-учебная проза (учебники, учебные пособия, методические указания);

в) научно-технические произведения (инструкции, правила техники безопасности и под.);

г) научно-популярная литература (журналы «Вокруг света», «Знание – сила», «Техника молодежи» и под.).

Основные черты научного стиля:

1) точность выражения;

2) обобщенность;

3) логичность;

4) объективность изложения;

5) информативная насыщенность речи;

6) ограниченное использованием выразительных средств.

Основная функция научного стиля – сохранение и передача информации. Языковые особенности научного стиля

На уровне лексики и фразеологии:

  1. Терминология. Термин – это слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяющееся в науке, технике, искусстве. Термин всегда основан на определении понятия (дефиниции), напр.: литосфера – кора земного шара. Когда термин вводится впервые, его дефиниция (расшифровка) должна быть полной. При повторении термина в необходимых случаях приводятся усеченные дефиниции или термин употребляется без дефиниций. Составные термины (функциональный стиль, экспрессивный стиль) могут приводиться в виде аббревиатур (ФС, ЭС), впервые они даются в скобках после приведенной дефиниции и указываются в списке сокращений. Термины, как правило, однозначны и лишены экспрессии.

Терминология может быть общенаучной, т. е. применяемой во всех науках (проблема, анализ, процесс), межнаучной, применяемой в смежных науках (экономика, стоимость, рабочая сила) и узко специальной, применяемой в одной науке (субстантивация, адвербиализация, атрибутивный). Термины часто образуют терминологические системы, так как могут повторяться их определенные части, ср.: синоним, антоним, омоним, пароним (от греч. onyma – имя, наименование); омофон, омограф, омоформ (от греч. omo – одинаковый); аффикс, постфикс, префикс, суффикс (от лат. fixus – прикрепленный); бронхит, аппендицит, гайморит, радикулит (в названиях болезней повторяется суффикс -ит).

Основа научной терминологии – слова греко-латинского происхождения. Некоторые термины утратили свой сугубо специальный характер и стали широко употребляться в разных стилях: дуэт, жанр, портрет, пролог, стиль; аккумулятор, амортизация, конвейер; диалектика, категория, мышление, сознание.

  1. Номенклатурные наименования, т. е. собрание разнородных, структурно не связанных элементов в пределах целого (от лат. nomenclatura – перечень, роспись имен). Эти названия обозначают нечто единичное, конкретное. К номенклатурным наименованиям можно отнести, например, названия марок автомобилей, телевизоров и под. Это понятие более широкое, чем терминология, к тому же терминология – это система единых, однородных, взаимообусловленных элементов.
  1. Общеупотребительные слова с абстрактным значением (не термины): условие, причина, следствие, качество, отношение, развитие и под. С точки зрения стилистической это нейтральные и книжные слова.
  2. Общеупотребительные слова с конкретным значением в научном стиле приобретают отвлеченность, обозначают общие понятия или могут употребляться в собирательном значении, ср.: в художественном тексте «Белая берёза под моим окном Принакрылась снегом точно серебром» (С. Есенин) имеется в виду конкретная берёза, а в научном тексте «Береза относится к породам светолюбивых деревьев» это слово обозначает вид деревьев, берёзу вообще.
  3. Глаголы в НС используются с ослабленным лексическим значением и превращаются в связки, соединяющие какие-либо понятия (служить, считаться, характеризовать и др.). Например, глагол составлять, имеющий значение «образовывать единое целое, соединять и пр.», в НС употребляется в одном, самом обобщенном, значении «образовывать собой»: Затраты труда составляют значительную долю стоимости товаров. В научном стиле используется не ха-рактерная для других стилей связка «есть»: Траектория движения есть прямая.
  4. Научный стиль не поддерживает разнообразие речи, синонимия в нем представлена незначительно. Многократно употребляются одни и те же слова, так как это, в основном, термины, которые являются единственными обозначениями предметов и явлений, к ним нет синонимов (близких по смыслу слов).
  5. Отсутствует разговорно-просторечная, жаргонная и диалектная лексика. Она может использоваться только как предмет научного анализа.
  6. В меньшей степени, чем в художественном или публицистическом стилях, используется оценочная и экспрессивная лексика.

Фразеология научного стиля носит книжный характер и включает в себя:

а) составные термины: валютный арбитраж, компенсационные пошлины, балансы международных расчетов;

б) типизированные (постоянно повторяющиеся) речевые обороты научного стиля: представляет собой, используется для, сопоставить данные, анализировать закономерности, внести дополнения и др.

На морфологическом уровне:

  1. Преобладание имён (существительных, прилагательных) над глаголом. Примерно 50% всех лексем – имена существительные. Эта черта получила название «именной характер речи». При этом широко распространены отглагольные существительные на -ние, -ение, -тие, а также слова на -ство: осуществление, перемещение, преуменьшение, замещение, сопоставление, развитие, разлитие, свойство, доказательство и др.
  2. Повышенное употребление существительных среднего рода (это, в основном, отвлеченная лексика): качество, количество, свойство, образование, условие, развитие; и субстантивированных (перешедших в существительные) прилагательных на -ое/-ее: среднее, наличное, последнее и под.
  3. Форма множественного числа у вещественных и абстрактных существительных (чего практически нет в общелитературном употреблении): маслА, смОлы, спирты, сахарА, глины, чаи, нефти; состояния, величины, стоимости, концентрации.
  4. «Расщепление сказуемого», т. е. замена глагола существительным с глаголом, ср.: анализировать – подвергать анализу, воздействовать – оказывать воздействие, дополнить – внести дополнения, пояснить – внести пояснения и др.
  5. Широко используются краткие прилагательные и причастия в роли сказуемых: Клетки бедны протоплазмой. Специфика данного явления не может быть сформулирована носителем языка.
  6. На втором месте по частоте употребления в научном стиле стоит глагол, но у глаголов ослабляется значение времени (форма не совпадает со значением), ср.: Разделим Х на У (форма будущего времени, а значение настоящего времени). Хлорид медленно разлагается (форма настоящего времени, а значение вневременное).
  7. Широко используются возвратные глаголы (с постфиксом -ся) и причастия от них: выводы сопоставляются, данные анализируются, методы используются; сопоставляемые выводы, проанализированные данные, используемые методы
  8. Употребляются местоименные слова в указательной функции: данный, соответствующий, известный.
  9. Распространены отымённые предлоги: в течение, в результате, в процессе, в соответствии, в связи, в целях, на основании.

На синтаксическом уровне:

  1. Не используется авторское «я», т. е. для соблюдения принципа объективности изложения демонстрируется отстраненность автора речи. Вместо                 1 лица ед. числа используются:

а) 1 лицо мн. числа, так называемое «авторское мы» или «мы скромности», например: мы рассмотрели…, мы использовали…, мы пришли к выводу. «Авторское мы» уместнее в устной речи (выступление с научным докладом, защита курсовой и дипломной работы, научная дискуссия и пр.). Отсюда и такие конструкции, как: на наш взгляд, в нашей работе, как нам представляется, предлагаемое нами решение и под.;

б) пассивные конструкции, в которых ослаблено значение лица, так как         лицо и число выражены не конкретно, но читающие научный текст понимают, что действует автор: в курсовой работе показана закономерность…, рассмотрена (рассматривается) классификация (такого-то ученого), за основу принята (принимается) теория (такого-то ученого) и под. В пассивных конструкциях в роли сказуемых выступают краткие формы страдательных причастий или глаголы в страдательном залоге: изучено, показано, выявлено, рассмотрено, обнаруженоизучается, показывается, выявляется, рассматривается и т. д.

в) активные конструкции, в которых залог глагола не связан с автором: наблюдения приводят к выводу, результаты проведенного исследования показали

  1. Пассивные конструкции в научном стиле преобладают над активными: результаты проведенного исследования могут быть использованы в …, фактический материал проанализирован в (таком-то) аспекте… и т. д.
  2. Используются цепочки родительных падежей существительных: установление зависимости длины линии волны рентгеновских лучей атома.
  3. Характерны полные, распространенные предложения с прямым порядком слов, с причинно-следственными (вследствие, по причине, в результате) и временными (в процессе, в ходе, во время) конструкциями.
  4. Широко используются причастные и деепричастные обороты.
  5. Характерны сложные предложения разной структуры с составными сою-зами в силу того, что; ввиду того, что; в то время, как; несмотря на то, что.
  6. Для связи абзацев и частей текста широко используются следующие слова и словосочетания:

а) союзы и наречия в связующей функции (поэтому, при этом, вместе с тем, затем, тогда, отсюда и пр.);

б) вводные слова, выражающие последовательность умозаключений (во-первых, во-вторых, в-третьих…, с одной стороны, с другой стороны, следовательно, итак);

в) обороты связи (приведём ещё один пример, теперь перейдём к вопросу о…, как уже отмечалось, как установлено в предыдущем параграфе).

  1. Употребляются ссылочные обороты: по мнению В.В. Виноградова, по данным В.В. Виноградова, по В.В. Виноградову, согласно В.В. Виноградову и т. д.

На уровне графики:

  1. Научная информация может быть представлена не только языковыми, но и графическими средствами, к которым относятся формулы, символы, названия химических элементов, математические знаки, чертежи, таблицы, графики.
  2. Текст делится на разделы, главы, параграфы, абзацы, которые соответственно нумеруются.
  3. В необходимых случаях терминология печатается в разрядку или курсивом.

Подстили научного стиля

Научный стиль неоднороден по своему составу, так как неоднородны описываемые им объекты. Внутри научного стиля выделяются следующие подстили (разновидности):

  1. собственно научный, для которого характерна строгая академическая манера

изложения и указанные выше особенности языка; типичные жанры – научная статья, доклад, монография, диссертация, реферат, курсовая и дипломная работа;

  1. учебно-научный – стиль учебной и методической литературы для вузов, училищ, школ; характеризуется большей доступностью изложения, все вводимые термины обязательно имеют определения (дефиниции), которые должны быть полными и доступными для понимания;
  2. научно-деловой – стиль патентных описаний, реферативной литературы и аннотаций; его назначение – сообщение научной информации и её юридическая защита; близок к официально-деловому стилю; текст предельно насыщен информацией, изложение лаконично, способ изложения – систематизирующий, отсюда – рубрикация текста, конструкции с однородными членами предложения;
  3. научно-публицистический – используется в СМИ (газеты, журналы, радио, телевидение), при этом изложение научной информации представлено с целью прямого воздействия на общественное мнение; имеет черты публицистического стиля;
  4. научно-популярный – проявляется в статьях из научно-популярных журналов, энциклопедиях, изданиях из серии «Жизнь замечательных людей» и под.; в них изложение научной информации предназначено для неспециалиста и близко к общелитературному языку; основной принцип – о неизвестном говорить известное, понятное, при этом процент употребления терминов ниже, чем в собственно-научном подстиле, возможна эмоциональность, субъективность изложения.

Характеристика официально-делового стиля. Общая характеристика

Официально-деловой стиль (ОДС) обслуживает: а) сферу деловых отношений, б) область права; в) область межгосударственной политики. Это самый древний из книжных стилей, так как он восходит к языку «Русской правды» (первого свода законов Киевского государства) и различных грамот Х–ХI вв.

Основные функции ОДС: сообщение информации и воздействие на адресат. Отсюда и основные способы речи: констатирующий (сообщающий о чем-то имеющемся) и императивный (повелевающий).

Основные жанры: международные договоры, государственные акты, юридические законы, постановления, распоряжения, приказы, уставы, инструкции, служебная переписка, деловые бумаги (справки, удостоверения, доверенности, заявления и пр.). Все жанры ОДС – это различные  документы.

ОДС имеет  двойственную природу:  с одной стороны, он выражает конкретное содержание (и близок научному стилю), с другой стороны, он соприкасается с обыденной жизнью (например, в сфере административно-хозяйственной деятельности) и должен быть понятным любому человеку (в отличие от научного стиля).

Эта двойственность определила следующие основные черты официально-делового стиля:

  1. точность формулировок, не допускающую возможности иного толкования;
  2. ясность и детальность изложения (особенно в законах, инструкциях и под.);
  3. лаконичность (краткость) текста, которая достигается экономным использованием языковых средств, исключением многословия;
  4. стандартность изложения (достигается использованием устойчивых формул делового языка);
  5. стандартность оформления текста (определяется действующим ГОСТом);
  6. нейтральный тон изложения (исключается эмоционально окрашенная и экспрессивная лексика).

ОДС функционирует преимущественно в письменной форме, но не исключается и его устная форма: выступления государственных и общественных деятелей на заседаниях, приемах, торжественных собраниях, деловые переговоры, устные распоряжения и пр.

Языковые особенности официально-делового стиля

На уровне лексики и фразеологии:

  1. Канцелярская лексика, основное стилистическое средство ОДС, например: посол вручает (а не передает) верительные грамоты; супруга (а не жена) президента, посла и под.; премьер-министр Англии посетил Московский государственный университет (а не прибыл в МГУ) и пр.

Канцеляризмы встречаются среди многих частей речи: глаголов –  ходАтайствовать, уведомить, заслушать, препроводить; существительных – наказуемость, неявка, отгрузка, уведомление; прилагательных и причастий – надлежащий, должный, настоящий (= этот), нижеподписавшийся; среди предлогов – во избежание, на основании, по линии.

Широко используются устойчивые обороты канцелярского характера: оказать содействие, за истекший период, в установленном порядке, без уважительной причины; вступить в законную силу и под.

Канцелярская лексика должна употребляться только в рамках официально-делового стиля, в других стилях она неуместна, воспринимается с отрицательной оценкой как  канцелярит (термин К.И. Чуковского, созданный по аналогии с названиями болезней радикулит, гастрит, бронхит и под.), т. е. нарушение стилистических норм (см. главу 3). С 20-х годов ХХ в. канцеляризмы хлынули в разговорную речь и периодическую печать, создав так называемый советский «новояз», ср.: Шедевр искусства получил прописку в нашем городе. В художественной речи (в произведениях М. Зощенко, И. Ильфа и Е. Петрова, М. Булгакова) канцеляризмы используются преднамеренно, в целях пародирования официально-делового стиля и «мещанского языка», для создания комического эффекта.

  1. Специальные слова и термины, появление которых обусловлено содержанием документа: юридические (ответчик, истец, неустойка, законодательство), дипломатические (полномочия, чрезвычайный посол, конвенция), военные (фортификационные сооружения, ракетная установка, оборонительные укрепления), экономические (рекламация, взимание налогов, кассационная жалоба) и др.
  2. Названия учреждений, организаций, обществ, партий (часто – в виде аббревиатур): СНГ, ООН, ЖЭУ, СурГУ, ЛДПР, Минфин, Минздрав и под. Полные названия вместо аббревиатур должны употребляться в следующих случаях:

а) если аббревиатуры многозначны:

                МАИ – Международный аграрный институт

                             Московский авиационный институт

                             Московский архитектурный институт

                ТГУ  – Тюменский государственный университет

                             Томский государственный университет

                             Тбилисский государственный университет

б) если сокращенные слова неудобопроизносимы или комичны: замком по морду (заместитель командира по морскому делу)

  1. Названия административных органов, структурных подразделений организаций: Главное управление, Учебно-методическая комиссия, Совет факультета и под.  
  2. Названия лиц по должности (директор, управляющий, главный агроном) и по профессии (учитель, воспитатель, крановщик, водитель, стропальщик и под.).

Названия лиц по должности в ОДС должны употребляться только в форме мужского рода, даже если речь идёт о женщине: главный бухгалтер О.И. Волкова, заведующий детским садом П.М. Воронцова, председательствующим на собрании была избрана И.П. Иванова и под. Названия лиц по профессии (если речь идет о женщинах) – по преимуществу в форме мужского рода (лаборант О.И. Кривцова, учитель М.А. Миронова), так как многие женские варианты названий по профессии имеют сниженный, разговорно-просторечный характер (вахтерша, профессорша, техничка, медичка, директриса, дворничиха, фельдшерица) и не допускаются в официально-деловой стиль.

  1. Минимально используется экспрессивная лексика, так как для официально-делового стиля характерна безэмоциональность, официальность выражения.

На морфологическом уровне:

  1. Абсолютное преобладание имен существительных, частота употребления которых выше, чем в научном стиле, тоже имеющем именной характер речи. В основном, это  отглагольные существительные:

а) бессуффиксные (сбор, контроль, найм, надзор);

б) с суффиксом -к- (задержка, отгрузка, погрузка, проверка);

в) с суффиксами -ние, -ение, -тие (взятие, изъятие, исполнение, непризнание, поручение, решение, соблюдение, уведомление, укомплектование, установление).

  1. Цепочки родительных падежей существительных: выяснение условий совершения преступления, проверка соблюдения паспортного режима, опасность возникновения аварийной ситуации и пр.
  2. «Расщепление сказуемого» (как и в научном стиле): оказывать содействие, установить контроль, нести ответственность, заниматься воспитанием, осуществлять заботу, внести дополнения; производить ремонт, произвести остекленение помещения, оказать помощь и др.
  3. Прилагательные и причастия в значении существительных (отвечают на вопрос кто?): больной, задержанный, отдыхающий, нижеподписавшийся и т. д.
  4. Краткие формы прилагательных в значении долженствования и предписания: должен, необходим, обязан, ответствен, подотчетен и пр.
  5. Слова вышеуказанный, данный, известный, настоящий, соответствую-щий используются вместо указательных местоимений тот, этот, такой.
  6. Не употребляются неопределенные местоимения и наречия (требование точности): некто, нечто, кто-то, кто-нибудь, кое-кто, когда-то, кое-где и пр.
  7. Низкая частотность глаголов по сравнению с существительными. По подсчетам ученых, на 1000 слов в ОДС приходится 60 глаголов, в НС – 90, в ХС – 150.
  8. Наиболее употребительны:

-(по значению) а) глаголы, выражающие волю (разрешить, запретить, обязать, назначить, постановить и пр.); б) глаголы-связки типа осуществляется, становится, является;

-(по форме) в) глаголы в неопределенной форме, процент употребления инфинитива в ОДС выше, чем во всех остальных стилях, напр.: Необходимо решительно устранять недостатки...

  1. Формы настоящего времени глагола употребляются в значении предписания (что должно быть, а не что есть сейчас): предприятия несут ответственность за…, наниматель отвечает за… и под.
  2. Во избежание неточностей географические названия в документах, особенно военных, не склоняются: расположен в г. Сургут, на левом берегу р. Обь и т. д.

На синтаксическом уровне:

  1. Широко распространены страдательные конструкции (принято 10 больных; зарегистрировано 120 заявлений; комиссией было обнаружено); инфинитивные и безличные предложения (надлежит выполнить принятые обязательства…; необходимо установить контроль за соблюдением…); причастные и деепричастные обороты, вставные конструкции.
  2. В клишированных оборотах используются отыменные предлоги: в связи, в целях, по линии, на основании, во избежание, на предмет (хищения) и др.
  3. В сложных предложениях распространены составные союзы: ввиду того что; вследствие того что; в связи с тем что; в силу того что и пр.
  4. Простые предложения в официально-деловом стиле (например, в текстах приказов) могут иметь очень большой объём (до 0,5 стр.) за счёт обилия однородных членов предложения, количество которых может доходить до 20–30, так возникают сложные рубрицированные перечисления.
  5. Для связи абзацев и частей текста употребляются вводные слова и пред-ложения.
  6. Преимущественно используется косвенная речь.

На уровне графики отмечается рубрикация текста, попунктное изложение материала, выделение заголовков и значимых частей текста особым шрифтом, расположение основного текста и реквизитов документа согласно действующему государственному стандарту.

Подстили официально-делового стиля

Для ОДС характерна широкая сфера употребления (международная политика, законодательство, область деловых отношений) и многообразие жанров, поэтому внутри него выделяются три подстиля: законодательный, дипломатический и административно-канцелярский.

Законодательный подстиль обслуживает область правовых отношений. Он ограничен по составу документов, в число которых входят: закон, кодекс, конституция, указ, устав, положение (например, о выборах в Государственную Думу). Главная функция законодательного подстиля – рекомендательно-регулирующая.

Законодательный подстиль характеризуется большей, чем в других функциональных стилях, языковой однородностью, простотой и краткостью. Чёткость формулировок здесь абсолютно необходима, так как законы не должны быть истолкованы по-разному.

На уровне лексики, кроме присущих всему официально-деловому стилю канцеляризмов (заслушать, завизировать, зачислить, предоставить, жилплощадь           и под.), в законодательном подстиле употребляются следующие группы слов:

  1. лексика и фразеология из области права (терминология права) – собст-венно русская (истец, ответчик, заседатель, кормилец, иждивенец, приговор) и иноязычная, в основном латинского происхождения (трибунал, кассация, прокурор, юрисдикция, нотариус, конституция и под.);
  2. сложные слова в составе терминов (налогодатель, трудоустройство, правоспособность, законопослушный, законодательство);
  3. варваризмы, т. е. латинские слова и выражения, принятые в юриспруденции и оформленные средствами латинского алфавита (de facto – фактически, de  jure – юридически и пр.);
  4. абстрактная лексика, в том числе антонимические пары (труд – отдых, права – обязанности, личное – общественное);
  5. обозначения людей по их социальным ролям, действиям и иным признакам (усыновитель, свидетель, подозреваемый, задержанный, покупатель, пассажир, зритель, посетитель и пр.).

В законодательном подстиле отсутствуют многозначные слова, так как необходима точность изложения, не употребляется экспрессивная лексика.

Грамматические особенности законодательного подстиля:

  1. широкое употребление форм, выражающих долженствование (должен, обязан, обязуется, необходимо, нужно, следует в значении «нужно» и др.), которые «тянут» за собой инфинитив, т. е. неопределённую форму глагола: органы дознания обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело;
  2. частое употребление отыменных предлогов (в целях, за счет, в деле, в области), которые «тянут» за собой отглагольные существительные (достижение, взыскание, дознание, обжалование, урегулирование, установление и под.);
  3. безличные предложения, страдательные конструкции: по окончании расследования составляется обвинительное заключение;
  4. сложные предложения разной структуры, условные конструкции;
  5. специальные союзы: а равно, равно как, а также, как… так и.

Дипломатический подстиль обслуживает область международных отношений в сфере права и политики. Основные виды документов: конвенция (соглашение), коммюнике (официальное сообщение о международных переговорах и соглашениях), меморандум (памятный документ, детально излагающий существо вопросов, являющихся предметом дипломатической переписки), декларация (заявление от имени государства), нота (обращение одного правительства к другому), заявление, договор, соглашение.

Главные функции дипломатического подстиля: регулирующая (конвенции, соглашения, международные договоры), воздействующая (ноты, декларации, заявления), информирующая (меморандум, коммюнике).

Лексические особенности:

  1. дипломатическая терминология и фразеология (аккредитовать – назначить дипломатическим представителем, ратифицировать – утвердить высшим органом власти, атташе – дипломатический специальный представитель в какой-либо области, ультиматум – требование, сопровождаемое угрозой; дипломатический корпус, дипломатическая неприкосновенность, поверенный в делах и пр.). Термины дипломатии, в основном, латинского происхождения (конвенция, репарация, нота и пр.), но есть и собственно русские (верительные грамоты, полномочный посол, советник, чрезвычайный посланник); 
  2. латинские выражения (persona grata – доверенное лицо, status quo – состояние, положение, casus belli – повод к войне, причина войны и др.);
  3. некоторые элементы образности, экспрессивности, в частности, слова и выражения в переносном значении (балансирование на грани войны, политика с позиции силы, поджигатели войны, холодная война и др.);
  4. книжная, высокая лексика, служащая для создания торжественности и придания документу подчеркнутой значимости, например: Высокая Договаривающаяся Сторона;
  5. формулы вежливости, принятые в международной дипломатии, например: Министерство иностранных дел РФ свидетельствует своё почтение посольству республики Кения и имеет честь сообщить…; прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении …;
  6. титулование при обращении к высокопоставленным особам: Ваше Величество, Ваше Высочество, Ваше Превосходительство, Ваше Преосвященство; принц, королева и под.

Грамматические особенности дипломатического подстиля:

  1. употребляются некоторые модальные слова, но без яркого долженствования (может, имеет возможность, имеет право и под.); ультиматум в дипломатии, если нет чрезвычайных обстоятельств, крайне не уместен, волевая модальность используется лишь в нотах протеста; в целом в языке дипломатии используются гибкие словесные формулировки, исключающие возможность диктата;
  2. возможно употребление восклицательных предложений и риторических вопросов (в нотах, заявлениях);
  3. сложный синтаксис, длинные предложения с причастными и деепричастными оборотами, различными видами придаточных, вставными конструкциями и пр.

Административно-канцелярский подстиль применяется прежде всего в области административно-ведомственных отношений, но любой человек в течение жизни постоянно сталкивается с необходимостью написания каких-либо деловых бумаг.

Основные функции административно-канцелярского подстиля: организационная (уставы, положения, правила, инструкции), распорядительная (приказы, постановления, распоряжения, указания) и справочно-информационная (договоры, докладные записки, анкеты, разнообразные акты).

Административно-канцелярский подстиль функционирует и в устной форме: в докладах, сообщениях, выступлениях, распоряжениях и пр.

Названные выше языковые особенности официально-делового стиля полностью относятся и к его канцелярскому подстилю. Кроме них, можно отметить следующие маркирующие элементы стиля в области лексики и фразеологии:

  1. бухгалтерская, торговая, техническая, спортивная и пр. терминология, обусловленная содержанием документа;
  2. номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений и пр., часто в сокращении (ЦРБ – Центральный Банк России, МТБ – Московская Товарная Биржа, ИНН – идентификационный номер налогоплательщика);
  3. терминология, связанная с оформлением деловых бумаг (гриф, документооборот, индекс, реквизиты, код документа, регистрационный номер документа);
  4. канцелярские устойчивые обороты речи (клише, устойчивые формулы), которые используются для оформления мотивирующей части текста при объяс-нении причин, цели написания документа, при ссылках на другие документы и в прочих типовых ситуациях и способствуют стандартизации делового языка, например: в соответствии с предварительной договоренностью, в целях скорейшего решения вопроса, на основании протокола о взаимных поставках и пр.

Унификация (т. е. приведение к единообразию) языка служебных документов – это основная особенность административно-канцелярского подстиля.          В целях унификации языка используются стандартные языковые модели или конструкции, которые отражают типовые ситуации делового общения. Обычно языковая модель состоит из двух частей: 1) мотивация действия (согласно Вашей заявке…, в целях обмена опытом …); 2) само речевое действие (высылаем…, отправляем…, направляем… и под.).

Сравнение подстилей ОДС показывает, что административно-канцелярский подстиль отличается наибольшей стандартизованностью языка, строгой официальностью и безэмоциональностью, законодательный – четкостью и понятностью формулировок, а дипломатический – экспрессивностью на уровне лексики, фразеологии и синтаксиса.

Характеристика публицистического стиля. Общая характеристика

Публицистика (от латинского publicus – общественный) – вид литературы, посвященной обсуждению важных для общества вопросов (политических, экономических, моральных, вопросов культуры, воспитания, повседневного быта) с целью прямого воздействия на общественное мнение. Публицистический стиль (ПС) применяется прежде всего в периодической печати (поэтому он чаще всего называется газетно-публицистическим), а также в общественно-политической сфере и в ораторских выступлениях. ПС – это весьма сложное и неоднородное явление.

В ПС совмещаются информативная функция (сообщение информации) и функция воздействия на читателя (слушателя). В отличие от НС, передаваемая в ПС информация адресована не узкому кругу специалистов, а всем членам данного общества, всем носителям языка. При этом информация должна быть передана в кратчайшие сроки (в отличие от ОДС), т. е. значим фактор времени. При передаче информации в ПС автор всегда эмоционально воздействует на адресат, так как выражает свое отношение к сообщаемому. Обычно это не только его личное мнение, но и мнение определенной социальной группы (партии, движения).

Основные черты публицистического стиля:

  1. экономия языковых средств, лаконичность выражения при информативной насыщенности текста;
  2. отбор языковых средств с установкой на их доходчивость;
  3. тенденция к экспрессии в языке, так как необходимо воздействовать на адресат;
  4. тенденция к языковому стандарту, так как необходимо быстро и доходчиво передать информацию.

Таким образом, основной особенностью публицистического стиля является взаимодействие двух разных языковых тенденций: тенденция к экспрессии борется в нём с тенденцией к стандарту.

Языковые особенности публицистического стиля

На уровне лексики и фразеологии:

  1. Общественно-политическая лексика и фразеология (власть, гласность, государство, консенсус, коррупция, парламент, президент, рейтинг, спикер, федерация, электорат; демократические свободы, избирательная кампания, политическая партия и пр.).
  2. Научная терминология и специальная лексика (в зависимости от темы): экологическая (биосфера, ноосфера, загрязнение окружающей среды), экономическая (дефолт, инвестиции, стагнация, холдинг), лексика шоу-бизнеса (диджей, продюсер, стэп, рэп, хит, хип-хоп, шлягер), лексика из области культуры, психологии, медицины, этики и т. д.
  3. Официально-деловая лексика и фразеология (воинская обязанность, вступить в законную силу, место жительства, права и обязанности, принять меры и под.).
  4. Речевые штампы ПС, т. е. получившие широкое распространение слова и выражения, утратившие свою образность и эмоциональность: назревшая проблема, резкая критика, неуклонный рост, труженики полей, работники прилавка, широкий размах, дать зеленую улицу и под. В газетные штампы превращаются различные термины и общеупотребительные слова, которые в ПС переосмысляются и приобретают публицистическую окраску: арена политической борьбы, волна эмиграции, диалог между странами, люди доброй воли, миролюбивые силы, дружеская атмосфера, правящая верхушка, армия  безработных и пр.

От речевых штампов следует отличать языковые стандарты, т. е. готовые, воспроизводимые в речи выражения из ПС. Они не вызывают негативного отношения, так как экономно выражают мысль, способствуя быстроте передачи информации: служба быта, служба занятости, работники бюджетной сферы, из информированных источников и под. В их использовании проявляется тенденция к стандартизации ПС.

5. Образные слова и выражения, ещё не превратившиеся в газетные штампы: вирус расизма, вирус распада, хромосомы бюрократизма, шах правительству.  

6. Экспрессивно-оценочная лексика (бесчеловечный, вандализм, варварство, двурушник, желтая пресса, клика, оболванивание, пособник). В её составе разговорно-просторечные и жаргонные слова, количество которых должно быть ограниченным (барахтаться, бубнить, возня, возиться, беспредел, крутой, разборки, тусовка, фанат, чернуха), а также книжные слова (восторжествовать, держава, отчизна, победоносный, судьбоносный), среди которых много архаизмов (осенить, рукотворный, кормило власти, узник совести, преображение и под.) В использовании образных слов, экспрессивной и оценочной лексики проявляется присущая ПС тенденция к экспрессии языка.

7. Авторские неологизмы (окказионализмы) – слова, созданные автором с определённой целью, не получившие широкого распространения и не входящие в словарный состав языка: дерьмократы, коммуняки, прихватизация. Стремление к необычности, свежести словосочетаний, образности, экспрессивности выражения противостоит в ПС тенденции к стандартизации языка.

8. Смешение высоких и сниженных пластов лексики, разговорных и книжных слов, которое зависит от жанра и должно подчиняться эстетическим принципам. В информационных жанрах пестрота языковых средств не оправдана.

На уровне словообразования

На уровне словообразования публицистическому стилю присуща большая, чем в других стилях активность иноязычных суффиксов -изм, -ация, -изация (социализм, капитализм, космизм, депортация, деноминация, коммерциализация, приватизация, провокация) и приставок а-, анти-, архи-, гипер-, де-, дез-, контр-, пост-, транс-, ультра- (асоциальный, антиконституционный, архиреакционный, гиперинфляция, демаскировать, дезинформировать, контрмеры, постсоветский, трансгрессия, ультрамодный).

Синтаксические особенности публицистического стиля:

  1. Существительные в родительном падеже в роли несогласованного определения: ветер века, голос мира, страны ближнего зарубежья, волны гнева и под.
  2. Эмоционально и экспрессивно окрашенные синтаксические конструкции: восклицательные и вопросительные предложения, риторические вопросы, риторические обращения и под.
  3. Под влиянием разговорной речи возможно: а) употребление так называемой «рубленой прозы», т. е. коротких предложений, усиливающих экспрессию (Раннее утро. Уныло стоят трамваи. Нет тока. Темно.); б) предложений с частицами, междометиями, инверсией (сердце родины нашей), пропусками некоторых членов предложения (Туризм – для всех! Опыт передовиков – миллионам!), неполных предложений (Мечтали о свободе для всего общества).
  4. Под влиянием поэтического синтаксиса в публицистических произведениях встречаются анафоры – одинаковое начало предложений (Ему внушали. Ему объясняли. Ему обещали.) и эпифоры – одинаковые концовки предложений, фраз, параллелизм построения: ты сильна, ты молода, ты добра (о родине).
  5. Сегментированные конструкции, которые состоят из двух частей: первая часть (сегмент) называет лицо или предмет, которые во второй части обозначаются местоимениями: Инициатива – вот чего нам больше всего не хватает!

Жанровое своеобразие публицистического стиля и его взаимодействие с другими стилями.

Тематика публицистических произведений весьма широка: в них обсуждаются бытовые, философские, экономические, социальные, политические, культурные, педагогические и другие проблемы.

Этот широкий круг вопросов рассматривается в произведениях различных жанров:

1) информационных, похожих на документы (заметка, репортаж, отчет, хроника, обозрение), которые по языку сближаются с официально-деловым стилем;

2) аналитических (статья, комментарий, рецензия, обзор), в которых анализируются определённые проблемы, по языковым особенностям они близки научному стилю;

3) художественно-публицистических (очерк, фельетон, памфлет, зарисовка), близких к художественному стилю (используются тропы и фигуры речи).

Необходимо напомнить и о значительном влиянии на язык газеты разговорного стиля (см. выше). Таким образом, отмечается совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей, обусловленное разнообразием тематики и жанров публицистики. Но все жанры ПС реализуют функцию воздействия, поэтому «насквозь публицистичны».

Художественный стиль. Общая характеристика художественного стиля.

Художественный стиль (ХС) условно можно назвать стилем художественной литературы. Основная форма его существования – письменная. Художественный стиль занимает в системе функциональных стилей русского литературного языка особое место:

1.Это единственный стиль, в котором наиболее полно реализуется  эстетическая  функция языка.

2.Наряду с эстетической функцией в ХС реализуется функция воздействия, что сближает его с ПС; вообще, единство коммуникативной, информативной, воздействующей и эстетической функций – это важная черта ХС, но эстетическая функция и функция воздействия определяют всю структуру языка художественной литературы.

3.В ХС возможно сочетание любых речевых средств, элементов всех других стилей, включая разговорный, вплоть до нелитературных языковых средств (в отличие от других книжных стилей).

4.Сложный состав языка ХС связан ещё и с делением художественной литературы на роды (эпос, лирика и драма), виды (проза, поэзия, драматургия) и жанры. К эпическим жанрам относятся роман, повесть, рассказ, новелла; к лирическим – баллада, поэма, ода, элегия и др.; к жанрам драматургии – трагедия, комедия и драма. Разнообразие прозаических и поэтических жанров и их разновидностей (роман в письмах, лирическая комедия, сатирическая комедия, психологическая драма, семейно-бытовая драма) – особенность художественного стиля. Отсюда, в зависимости от жанра, от функции, от эстетических задач автора в произведении употребляется разный состав лексики: высокая или сниженная, нейтральная или эмоционально-экспрессивная.

5.Широкое проявление индивидуальности автора, особой творческой манеры писателя, наличие индивидуально-авторских стилей.

5.Все языковые средства ХС подчиняются одному принципу – принципу образного отображения действительности. Писатель (поэт) творит «вторую действительность», своего рода «виртуальную действительность», в которой литературные герои воспринимаются как реальные люди. Поэтому язык используется автором не для непосредственной передачи информации (как в НС, ОДС), не для межличностного общения на бытовые темы (как в РС), не для воздействия на людей в прагматических целях решения тех или иных политических, экономических, государственных задач (как в ПС). Писатель имеет необычную цель – средствами языка создать художественные образы, чтобы воспроизвести якобы реальный мир вещей, людей в соответствии со своим видением жизни, со своей художественной фантазией. Все привлекаемые для этого средства языка выстраиваются в художественном произведении в стройную систему образной речи.  Образность – основная черта художественного стиля, при этом в ПС и РС изобразительно-выразительные средства (тропы и фигуры речи) выступают как способ усиления воздействующей функции языка, а в ХС они входят в общую образную систему художественного текста.

Виды тропов

Многозначное слово кроме прямого значения, т. е. первичного, непосредственно связанного с предметом или явлением действительности (лакировать – «покрывать лаком»), может иметь и переносное значение, вторичное, не связанное непосредственно с реальным объектом (лакировать – «приукрашивать, представлять что-либо в лучшем виде, чем есть на самом деле»).

Тропы – обороты речи, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении в целях большей художественной выразительности, образности.

Виды тропов:

  1. Эпитет – образное определение, которое позволяет более ярко охарактеризовать свойства, качества предметов или явлений: обманутая степь, загорелые холмы, беспутный ветер, пьяное выражение тучи (Чехов).

Выделяются эпитеты общеязыковые, постоянно употребляющиеся (трескучий мороз, тихий вечер), народно-поэтические (красна девица, чисто поле, сыра земля), индивидуально- авторские: мармеладное настроение (Чехов), глобусное брюхо (Ильф, Петров), шершавый запах шариков нафталина (Набоков).

  1. Метафора – вид тропа, в основе которого лежит перенос значения на основе сходства предметов по форме, цвету, характеру действия, качества и т. д. Метафору принято определять как скрытое сравнение.

По степени образности выделяются метафоры стёртые, общеязыковые (нос корабля, золото волос, речь льётся) и оригинальные, индивидуально-авторские, речевые: раскрываю страницы ладоней (Окуджава); живёт эта вобла (о человеке) в имении своей жены (Чехов).

По составу слов метафоры бывают простыми (см. выше) и сложными, развёрнутыми, ср. метафорическое изображение бури: Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утёсы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады (Горький).

  1. Метонимия – вид тропа, в основе которого лежит перенос по смежности, соприкосновении предметов, явлений, их тесной связи в пространстве и во времени. Это связь между а) предметом и материалом, из которого он сделан: Не то на серебре – на золоте едал (Грибоедов); б) содержимым и содержащим: Театр уж полон: ложи блещут, партер и кресла, – всё кипит (Пушкин); в) действием и орудием действия: Перо его местью дышит                 (А.К. Толстой); г) автором и его произведением: Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (Пушкин) и т. д.
  2. Синекдоха – перенос значения с части на целое или наоборот: Все флаги в гости будут к нам (Пушкин); употребление единственного числа вместо множественного или наоборот: И слышно было до рассвета, как ликовал француз (Лермонтов).
  3. Сравнение – образное выражение, основанное на уподоблении одного предмета другому на основании общего признака. Сравнение выражается: а) творительным падежом существительного: Ипполит Матвеевич, не выдержавший всех потрясений ночи и дня, рассмеялся крысиным смешком (Ильф, Петров); б) с помощью слов «похожий», «подобный»: песня, похожая на плач (Чехов); в) оборотами со сравнительными союзами «как», «словно», «точно»: Столы, стулья, скрипучие шкафы разбрелись по комнатам… как кости разобранного скелета (Набоков); Жизнь оказалась грубой и низкой, словно басовый ключ (Ильф, Петров); г) формой сравнительной степени прилагательных, наречий: Под ним струя светлей лазури (Лермонтов).
  4. Аллегория – иносказание, изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного образа, например, в баснях трусость выступает в образе зайца, хитрость – в образе лисы, беспечность – в образе стрекозы и т.д.
  5. Гипербола – сильное преувеличение: Редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь); О, весна без конца и без краю – Без конца и без краю мечта! (Блок).
  6. Литота – преуменьшение размера, силы, значения какого-либо предмета, явления (это обратная гипербола): Ваш шпиц, прелестный шпиц, Не более напёрстка (Грибоедов).
  7. Ирония – иносказание, в котором слова приобретают обратный смысл, отрицание и осмеяние под маской одобрения и согласия. Часто употребляется в баснях: Отколе, умная, бредёшь ты, голова (об осле)? (Крылов).
  8. Олицетворение – приписывание неодушевленным предметам свойств живых существ: И звезда с звездою говорит (Лермонтов); О чем ты воешь, ветр ночной, О чем так сетуешь безумно? (Тютчев); Степь сбросила с себя утреннюю полутень, улыбнулась, засверкала (Чехов).
  9. Оксюморон – соединение контрастных по значению слов: Мама! Ваш сын прекрасно болен (Маяковский); И снег кругом горел и мерз (Пастернак).                   

Виды фигур речи

Кроме тропов для повышения образности и эмоциональности художественной речи могут использоваться приемы стилистического синтаксиса (фигуры речи):

  1. Антитеза – резкое противопоставление каких-либо явлений, признаков и пр. для придания речи особой выразительности: Они сошлись. Волна и камень, Стихи и проза, Лед и пламень Не столь различны меж собой… (Пушкин); Я вижу печальные очи, Я слышу весёлую речь (А.К. Толстой).
  2. Инверсия – непрямой порядок слов, который имеет определённое стилистическое и смысловое значение: Не смеют слуги и дохнуть, Тебя стола вкруг ожидая (Державин); Рогами гладкими шумит в соломе Покатая коровы голова (Заболоцкий).
  3. Повторы (слов, нескольких слов, целых предложений) – используются для усиления высказывания, придания речи динамичности, определённого ритма.

Различают повторы:

а) в начале предложений (анафора):

Я знаю – город будет,

Я знаю – саду цвесть,

Когда такие люди

В стране советской есть (Маяковский);

б) в конце фраз (эпифора):

Милый друг, и в этом тихом доме

Лихорадка бьет меня.

Не найти мне места в тихом доме

Возле мирного огня (Блок);

в) на стыке стихотворных строк (анадиплосис), что даёт эффект «укрупнения» общей картины изображаемого:  

Повалился он на холодный снег,

На холодный снег, будто сосенка (Лермонтов).

  1. Риторический вопрос, который не требует ответа, служит для эмоционального утверждения или отрицания чего-либо: Какой же русский не любит быстрой езды? (Гоголь); Не вы ль сперва так злобно гнали Его свободный, смелый дар? (Лермонтов).
  2. Риторическое обращение – обращение к отсутствующему лицу, неодушевленному предмету для усиления выразительности речи: Приветствую тебя, пустынный уголок, Приют спокойствия, трудов и вдохновенья (Пушкин).
  3. Градация – выстраивание однородных членов по принципу усиления (восходящая градация) или ослабления (нисходящая градация) признака, действия: Ты был, ты есть, ты будешь ввек! (Державин).

Тропы и фигуры речи используются не только в художественной литературе, но и в публицистике, в ораторских речах, а также в пословицах и поговорках, в произведениях устного народного творчества.

Характеристика разговорного стиля. Общая характеристика

Разговорный стиль (РС) противопоставлен всем остальным стилям (книжным) по следующим основаниям:

  1. Основная функция РС – коммуникативная (функция общения), функции же книжных стилей – информативная и воздействующая.
  2. Основная форма существования РС – устная (у книжных стилей – письменная).
  3. Основной вид коммуникации в РС – межличностная (личность – личность), в  книжных – групповая (ораторская речь, лекция, научный доклад) и массовая (печать, радио, телевидение).
  4. Основной тип речи в РС – диалог или полилог, в книжных – монолог.
  5. РС реализуется в ситуации неофициального общения, при этом предпо-лагается, что участники диалога знают друг друга и обычно равны социально (молодежь, простые люди и т.п.). Отсюда – непринуждённость общения, большая свобода в поведении, в выражении мыслей и чувств. Чаще всего РС реализуется в бытовом общении, это диалоги членов семьи, друзей, знакомых, коллег, товарищей по учёбе и т. д. При этом обсуждаются в основном темы бытового и непрофессионального, неслужебного характера. Книжные же стили реализуются в условиях официальности и обслуживают речевое общение практически на любые темы.

Основные характеристики разговорного стиля:

  1. спонтанность, т. е. неподготовленность речи, отсутствие предварительного отбора языковых средств;
  2. автоматизм речи, т. е. использование сложившихся словесных формул, характерных для определенных ситуаций (Добрый день! Как поживаете? Выходите?);
  3. экспрессивность (особая выразительность) речи, которая достигается использованием сниженных слов (рехнуться, дрыхнуть, ишачить), эмоционально-экспрессивной лексики (дылда, кикимора, лоботряс), суффиксальных образований (дочурка, бабуся, симпатяга);
  4. обыденность содержания;
  5. в основном, диалогическая форма.

На формирование речи в разговорном стиле влияют и внеязыковые факторы: эмоциональное состояние говорящих, их возраст (ср. речь взрослых между собой и их разговор с маленькими детьми), взаимоотношения участников диалога, их родственные и иные связи и т. п.

Языковые особенности разговорного стиля

Разговорный стиль образует свою систему и имеет особенности, отличающие его от книжных стилей на всех уровнях языка.

На фонетическом уровне

На фонетическом уровне для РС характерен неполный стиль произношения (быстрый темп, редукция гласных вплоть до исчезновения слогов: Сан Саныч, Глебыч и пр.), допустимы разговорные варианты ударения (твОрог, кулинарИя, отдАл и пр.), более свободная интонация, незаконченность высказывания, паузы для обдумывания и под.

Лексика РС неоднородна и различается степенью литературности и эмоционально-экспрессивными характеристиками:

  1. Нейтральная лексика из обиходной речи: рука, нога, отец, мать, брат, бежать, смотреть, слышать и под.
  2. Разговорная лексика (основное стилистическое средство) – слова, которые придают речи неофициальный характер, но в то же время лишены грубости: вертушка, верхогляд, вояка, всезнайка, восвояси, глупить, допотопный, увиливать.
  3. Оценочная лексика в составе разговорных слов, которая выражает шутливую, шутливо-ироническую, ироническую, ласкательную, пренебрежительную эмоциональную оценку: бабуся, дочурка, детишки, малыш, мальчуган; стишки, писанина, халтура, отпетый.

В словарях разговорные слова приводятся с пометой «разг.» и дополнительными пометами «шутл.», «ирон.», «пренебр.», «ласк.».

  1. Эмоциональность большого числа разговорных слов связана с их переносным значением: конура (о тесном, тёмном, грязном помещении), каланча         (о человеке высокого роста), липнуть (назойливо приставать с чем-либо) и под.
  2. В связи с тем, что границы между разговорной и просторечной лексикой нередко оказываются зыбкими, о чем свидетельствует двойная помета «разг.-прост.» в словарях, в состав РС включают и грубовато-экспрессивные просторечные слова, выразительность которых позволяет «закрыть глаза» на их грубоватость: брюхо, дылда, канючить, карга, кикимора, конопатый, лоботряс, плюгавый, шляться, шмякнуться и под. Они кратко и метко выражают отношение к человеку, предмету, явлению, а нередко содержат и дополнительный смысловой оттенок, которого нет в нейтральном слове, ср.: «он спит» и «он дрыхнет». В слове «дрыхнет» выражается осуждение лица: кто-то спит, в то время как должен был идти куда-то или заниматься чем-то.

Подобная лексика может иметь в толковых словарях при основной помете «прост.» дополнительные пометы «фам.», «бран.», «с оттенком пренебрежения», «шутл.», например: драндулет – прост. шутл. (Словарь Д.Н. Ушакова).

На фразеологическом уровне

На фразеологическом уровне для разговорного стиля характерно употребление пословиц и поговорок из народной речи: хоть стой, хоть падай; сесть в лужу; разбиться в лепёшку; задрать нос; охота пуще неволи и под.

Словообразовательный уровень

Словообразовательный уровень разговорного стиля характеризуют:

1) суффиксы разговорного характера

- у существительных: -ун, -унь(я): говорун, говорунья; болтун, болтунья;

-ш(а): кассирша, докторша, лифтёрша;

-яг(а): бедняга, симпатяга, дворняга, работяга;

-их(а): дворничиха, врачиха, повариха;

-к(а): гречка, манка, ночёвка, свечка,

в том числе сокращенные слова с -к(а): газировка, читалка, сушилка, раздевалка, зачётка; попутка, «Литературка»;

-н(я), -отн(я): беготня, возня, грызня, стряпня, толкотня;

-ятин(а): бредятина, дохлятина, пошлятина;

- у глаголов: -ича(ть),-нича(ть): ехидничать, любезничать, жадничать;

-ну(ть): сказануть, крутануть, хватануть;

2) приставочно-суффиксальные глагольные образования разговорного типа: забегаться, заболтаться, засидеться;

поговаривать, покрикивать, поглядывать;

разболеться, размечтаться, разыграться;

3) суффиксы субъективной оценки:

  • увеличительные: домище, бородища, ручища;
  • уменьшительные: домик, бородка, хитренький, тихонько, тихонечко;
  • уменьшительно-ласкательные: доченька, дочурка, сынок, сыночек; солнышко, лапушка;
  • пренебрежительные: мелочишка, домишко, старикашка, балаганщина, деревенщина, бородёнка;

4) полуимена (Ванька, Ленка), ласкательные (Машенька, Сашок) и лепетные имена (Ники – Николай, Зизи – Сюзанна).

5) удвоение слов для усиления экспрессии: большой-пребольшой, чёрный-чёрный;

6) образование прилагательных с оценочным значением: глазастый, худющий.

В морфологии:

  1. преобладание глаголов над существительными (глагольный характер речи), преобладающая активность глаголов движения (прыгать, скакать), действия (брать, дать, пойти) и состояния (болеть, плакать); ср. в НС и ОДС наиболее употребительны глаголы долженствования (надлежит, обязуется) и глаголы-связки (является, составляет);
  2. высокий процент употребления личных (я, ты, он, мы, вы, они) и указательных (тот, этот, такой и пр.) местоимений;
  3. наличие междометий (ах, ох, ух, ой и др.) и частиц (вот, ну, она-та, он де сказал, он  мол видел);
  4. наличие глагольных междометий (прыг, скок, бух, хвать);
  5. широкое употребление притяжательных прилагательных (Петина сестра, Федорова жена);
  6. разговорные падежные формы существительных: родительный падеж единственного числа на -у (из лесу, из дому), предложный падеж единственного числа на -у (в аэропорту, в отпуску), именительный падеж множественного числа на -а (бункера, года, инспектора, якоря, егеря);
  7. редко встречаются причастия и краткие формы прилагательных, не употребляются деепричастия.

На синтаксическом уровне:

  1. простые предложения, не используются причастные и деепричастные обороты, не используются сложноподчиненные предложения, кроме придаточных определительных с союзным словом который;
  2. свободный порядок слов в предложении: Был я вчера на базаре;
  3. пропуск слов (эллипсис), особенно в диалоге:
  • Ты в магазине был?                        - Я в институт. А ты домой?
  • Был.
  1. лексические повторы: Я ему говорю-говорю, а он не слушает;
  2. синтаксические повторы (одинаково построенные предложения): Ходила я к нему, говорила я ему…;
  3. речевые обороты типа «Ну ты и молодец!», «Ну и подлец же ты!», «Что за оболтус такой!», «Ну тебя!»;
  4. конструкции типа «У тебя есть чем писать?» (т. е. карандаш, ручка); «Дай мне чем укрыться!» (т. е. одеяло, плед, простыню);
  5. «негладкие» фразы, т. е. предложения без чётких границ, которые получаются в результате взаимопроникновения двух предложений: Осенью начинаются такие бури, там, на море…;
  6. частые перестройки конструкций по ходу диалога, поправки, повторения, уточнения;
  7. риторические вопросы: Да разве он меня послушает?
  8. вопросительные, восклицательные и побудительные предложения;
  9. в «негладких» фразах используется именительный темы, когда первая часть предложения содержит существительное в именительном падеже, а вторая – информацию о нем, при этом обе части грамматически самостоятельны: Бабка – она всех переговорит. Цветы, они никогда не лишние.

Большую роль при реализации РС играют невербальные средства общения – жест и мимика, которые могут сопровождать слова говорящего, указывая на форму, размер и другие характеристики предмета речи: Я купила такую круглую (жест) шляпу, но могут выступать и на месте паузы, как самостоятельное средство общения, в функции отдельных реплик диалога, как ответ на вопрос, просьбу: кивнуть головой со значением «да», пожать плечами – выразить недоумение.

Разговорный стиль и разговорная речь

Разговорный стиль, являющийся одним из функциональных стилей литературного языка, входит составной частью в более широкое понятие «разговорная речь», т. е. речь в условиях неформального общения, речь в неофициальной обстановке (данный термин не получил однозначной трактовки в лингвистической литературе). Разговорная речь – это весьма неоднородное явление которое включает в себя и нелитературные компоненты национального языка (диалекты, социолекты, просторечие), так как зависит от типа речевой культуры говорящего (см. раздел 4.1). Ниже на примере лексического состава указаны разновидности разговорной речи, но нужно иметь в виду, что они не имеют чётких границ, так как соприкасаются друг с другом, взаимопроникают.

Прежде всего выделяют: а) обиходно-бытовую речь, которая порождается в уравновешенном эмоциональном состоянии, при спокойном настрое собеседников – интеллигентных людей; для неё характерны нейтральные слова, оценочная суффиксальная литературная лексика, обращения типа Петь, Галь, старик, брат, милый мой;

б) просторечно-разговорную речь, характеризующую малообразованных людей, говорящих в напряженном состоянии, с отрицательными эмоциями, поэтому в этом типе речи встречаются грубо-просторечные, бранные, оскорбительные слова и выражения, остро негативные оценки (шарахнуть, да пошёл ты, да подавись ты, куда прёшь, чтоб тебя, дурак, сволочь, скотина); в толковых словарях подобная лексика имеет помету «груб. прост.», «бран.»;

в) литературное просторечие, т. е. слова и словосочетания из народно-разговорной речи (диалектной, жаргонной, просторечной), допускаемые в лите-ратурные тексты с особым стилистическим заданием – передать колорит речи персонажа из народа. Это лексика с яркой эмоционально-экспрессивной характеристикой:

  • слова с отрицательной оценкой (балаболка, белиберда, мазурик, заткнуться);
  • слова с положительной оценкой (закручиниться, любушка, милок, милёнок);
  • диалектные слова из крестьянского быта (зеленя, долгуша, лагун);
  • просторечные бытовые слова (маманя, тятя, братан).

По степени экспрессивности внутри разговорной речи выделяются следующие разновидности:

  1. Нейтрально-разговорная речь, без оценочных и экспрессивных слов: Вот мой дом. Я ехал вчера, было холодно.
  2. Фамильярная речь, характеризующаяся непринуждённостью выражения мыслей, чувств, отношения к собеседнику. Фамильярная речь может быть дружески фамильярной (с мягкостью оценок, экспрессивной окраски, полуименами, лепетными именами, уменьшительно-ласкательными словами: ножичек, колбаска, кусочек, глазки) и грубофамильярной (со сниженной грубоватой и грубой экспрессивностью, с негативными оценками: старушонка, докторишка, страшилище, ну ты и дубина). 

Таким образом, русская разговорная речь – это сложное явление, её разновидности соотносятся следующим образом:

  • нейтрально-разговорная и дружески фамильярная речь соотносятся с обиходно-бытовой речью и находятся в рамках разговорного стиля литературного языка;
  • грубофамильярная речь соотносится с просторечно-разговорной речью и находится за рамками литературного языка (внелитературное просторечие);
  • литературное просторечие стоит особняком, так как является частью сложного понятия «художественный стиль» (см. выше) и в то же время находится внутри просторечно-разговорной речи.

Таблица дифференциальных признаков функциональных стилей

Стили

Разговорный

КНИЖНЫЕ

Официально-деловой

Научный

Публицистический

Литературно-художественный

Сфера общения

Бытовая

Административно-правовая

Научная

Общественно-политическая

Художественная

Основные функции

Общение

Сообщение

Сообщение

Информативная и экспрессивная

Эстетическая

Подстили

Разговорно-бытовой, разговорно-официальный

Законодательный, дипломатический, канцелярский

Собственно научный, научно-учебный, научно-популярный

Газетно-публицистический, радио-тележурналистский, ораторский

Прозаический, драматургический, поэтический

Основные жанровые разновидности

Повседневные непринуж-денные беседы, диалоги, частные письма, записки

Различные деловые документы, постановления, законы, указы и т.д.

Научные труды, доклады, лекции, учебники, справочные пособия, научно-популярные беседы и т.д.

Газетные и журнальные статьи, очерки, выступления на общественно-политические темы; листовки, прокламации и др.

Прозаические, поэтические и драматургические произведения

Стилеобразующие черты

Непринуж-денность, непосредст-венность и неподготов-ленность; эмоциональность, экспрессивность, оценочная реакция; конкретность содержания

Императивность (предписующе - долженствующий характер речи); точность, не допускающая разночтений; логичность, официальность, бесстрастность, неличный характер речи

Обобщенно-отвлеченный характер изложения, подчеркнутая логичность; смысловая точность, информативная насыщенность, объективность изложения, безобразность

Чередование экспрессии и стандарта

Художественно-образная конкретизация; эмоциональность, экспрессивность, индивидуали-зированность

Общие языковые особенности

Стандартность, стереотипность использования языковых единиц; неполно-структурная оформленность, прерывистость и непоследовательность речи

Стандартность, стремление к стилистической однородности текста, упорядоченный характер использования языковых средств

Обобщенно-отвлеченный характерлексических и грамматических средств; стилистическая однородность, упорядоченный характер использования языковых средств

Сочетание экспрессии и стандарта

Подчиненность использования языковых средств образной мысли, эстетической функции, художественному замыслу писателя

Лексические особенности

Разговорная и просторечная лексика, активность слов конкретного значения и пассивность слов с отвлеченно-обобщенным значением; продуктивность слов с суффиксами субъективной оценки, лексики с эмоционально-экспрессивной окраской

Профессиональные термины, слова с официально-деловой окраской, употребление слов в номинативном значении, использование архаизмов, сложносокращенных слов, отсутствие лексики с эмоционально-экспрессивной маркировкой

Научая терминология, общенаучная и книжная лексика, явное преобладание абстрактной лексики над конкретной, употребление общеупотребительных слов в номинативном значении, отсутствие эмоционально-экспрессивной лексики

Общественно-публицистическая лексика, употребление слов в переносном значении со специфической публицистической окраской, использование экспрессивно окрашенной лексики и речевых стандартов

Неприятие шаблонных слов и выражений, широкое использование лексики в переносном значении, намеренное столкновение разностильной лексики, использование лексики с двуплановой стилистической окраской

Характер устойчивых сочетаний

Разговорные и просторечные фраземы (ФЕ); устойчивые речевые стандарты

Сочетания терминологического характера, речевые клише, атрибутивно-именные словосочетания

Сочетания терминоло-гического характера, речевые клише

Публицистическая фразеология, речевые стандарты

ФЕ разговорного и книжного характера

Морфологические особенности

Грамматические формы с разговорной и просторечной окраской, преобладание глагола над существительным, употребление глаголов одно - и многократного действия, пассивность отглагольных существительных, причастий и деепричастии, частотность местоимений ит.д.

Преобладание имени над местоимением, употребительность отглагольных существительных на- (е)ние и с префиксом не - отыменных предлогов и др.

Явное преобладание имени над глаголом, частотность существительных со значением признака, действия, состояния, частотность форм родительного падежа, употребление единственного числа в значении множественного, глагольных форм во вневременном значении и др.

Частотность употребления форм родительного падежа, служебных слов, форм настоящего и прошедшего времени глаголов, употребление единственного числа в значении множественного, причастий на - омыйи т.д.

Использование форм, в которых проявляется категория конкретности, частотность глаголов; не характерны неопределенно-личные формы глаголов, существительные среднего рода, формы множественного числа от отвлеченных и вещественных существительных и др.

Синтак-сические особенности

Эллиптичность, преобладание простых предложений, активность вопросительных и восклицательных конструкций, ослабленность синтаксических связей, неоформленность предложений, разрывы вставками; повторы; прерывистость и непоследо-вательность речи, использование инверсии, особая роль интонации

Усложненность синтаксиса (конструкции с цепью предложений, обладающих относительной законченностью и самостоятельностью, номинативные предложения с перечислением); преобладание повествова-тельных предложений, использование страдательных конструкций, конструкций с отыменными предлогами и отглагольными существительными, употребление сложных предложений с четко выраженной логической связью

Преобладание простых распространенных и сложноподчиненных предложений; широкое использование пассивных, неопределенно-личных, безличных конструкций; вводных, вставных, уточняющих конструкций, причастных и деепричастных оборотов и др.

Распространенность экспрессивных синтаксических конструкций, частотность конструкций с обособленными членами, парцелляция, сегментация, инверсия и др.

Использование всего арсенала имеющихся в языке синтаксических средств, широкое использование стилистических фигур

Тема 3.4. Особый статус языка художественной литературы.

1.Особый статус языка художественной литературы

1.Особый статус языка художественной литературы

Анализируя каждый из функциональных стилей, можно сделать вывод о том, что все стили оказываются взаимосвязанными, большинство единиц языка являются нейтральными и могут использоваться в разных ситуациях общения. Важно помнить, в определенной коммуникативной ситуации создается общий, преимущественный тон речи.

Особой функциональной разновидностью является язык художественной литературы. Следует обратить внимание, что язык художественной литературы и литературный язык явления не тождественные. Литературный язык является языком всей нации. Наряду с экономическими, политическими и некоторыми другими факторами, литературный язык составляет основу для единства народа. Литературный язык охватывает и язык художественной литературы, и «языковые реализации в области публицистики, науки, государственного управления, а также язык устных выступлений и определенный тип разговорной речи (устная форма литературного языка).

Язык художественной литературы является уникальной формой существования языка, сформировавшейся ранее языка литературного. Так, в античной Греции не существовало литературного языка, и язык гомеровских поэм «Илиада» и «Одиссея», который не связан ни с одним территориальным диалектом, выступает как особая «наддиалектная» форма речи. Таков был, как предполагают исследователи, язык древнейшей индоевропейской поэзии.

В настоящее время язык художественной литературы включается в систему литературного языка как явление особое, которое противопоставлено и функциональным стилям и разговорной речи. Эти функциональные разновидности языка при всей своей несхожести ориентированы на объекты реальной жизни, а язык художественной литературы отражает эстетическую реальность. Именно в языке художественной литературы наиболее полно реализуется поэтическая функция языка. В художественных произведениях реальная жизнь является поводом для создания новой, эстетической реальности.

Для достижения необходимого эстетического воздействия в художественном произведении может использоваться весь словарный запас русского национального языка; литературные слова и выражения, а также просторечная, узкоспециальная, жаргонная, диалектная лексика и фразеология («Была заведена практика еженедельных понедельничных «летучек» и еженедельных пятничных «пятиминуток»» - профессионализмы). Имитируя устное общение, писатели широко используют не только лексические и фразеологические единицы, но и синтаксические особенности («У меня вышла замуж подруга близкая с детства» – инверсия; «Надо все-все записать. Для себя. А может, для Танечки» - парцелляция). Следует обратить внимание на то, что в языке художественной литературы используются не все, а лишь отдельные средства литературного и нелитературных вариантов существования национального языка.

Нужно помнить, что употребление любого элемента общенародного языка в литературном произведении отвечает определенной художественной задаче, например, характеризует героя, показывает отношение автора к герою и т.д. Таким образом, языковые средства, попадая в систему художественного текста, приобретают статус и функции эстетического знака, то есть их можно рассматривать в категориях прекрасного – безобразного.

Сложность описания языка художественной литературы объясняется еще и существованием индивидуальных стилей писателей.

Особое положение языка художественной литературы определяется также его ролью в формировании литературного языка, который как бы вырастает из языка художественных произведений.

Выявление функциональных разновидностей языка связано и формой речи: устной или письменной. Разговорная речь, которая в отличие от других функциональных разновидностей языка реализуется преимущественно в устной форме, имеет специфические характеристики:

- неподготовленность (спонтанность);

- диалог (полилог);

- непосредственное участие говорящих.

Наличие функциональных разновидностей литературного языка связано с различием функций, выполняемых языком. Выделяются внеязыковые стилеобразующие факторы – существенные обстоятельства, которые при создании текста той или иной функциональной разновидности последовательно задают его лексические, грамматические, синтаксические параметры. Например: сфера общения, цель общения, функция речи, формы социальных отношений между участниками общения, виды производственной и другой деятельности и т.д.

Умение различать функциональные разновидности языка, свободно пользоваться любой из них, четко представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения, – важная компетенция для любого носителя языка.

Язык художественной литературы

1) язык, на котором создаются художественные произведения (его лексиконграмматикафонетика), в некоторых обществах совершенно отличный от повседневного, обиходного («практического») языка; в этом смысле  — предмет истории языка и истории литературного языка;

2) поэтический язык, система правил, лежащих в основе художественных текстов, как прозаических, так и стихотворных, их создания и прочтения (интерпретации

Вместе с тем язык художественной литературы  - язык эстетических ценностей, сам является художественной ценностью. Поэтому, в частности, правила языка художественной литературы

будучи выражены мастерами слова, предстают как предмет красоты и эстетического наслаждения. Таково, например, определение поэзии (с теоретической точки зрения — определение разрешений на семантическую сочетаемость), данное Ф. Гарсией Лоркой: «Что такое поэзия? А вот что: союз двух слов, о которых никто не подозревал, что они могут соединиться и что, соединившись, они будут выражать новую тайну всякий раз, как их произнесут».

Тема 3.5. Жанры деловой и учебно – научной речи

                                                                1.Жанры деловой речи

2. Жанры учебно – научной речи

1.Жанры деловой речи

Выбор жанра деловой  речи  обусловливает необходимость знания формы соответствующего документа. Всякий деловой  документ имеет  ряд постоянных элементов  содержания (их называют реквизитами). Это могут быть следующие данные:

1) об адресате (кому  адресован документ?);

2)  об адресанте (кто является автором   документа – заявителем,  просителем  и т. д.);

3) наименование  жанра документа (в некоторых документах название обязательно, например: Заявление, Докладная  записка, Доверенность, Контракт );

4) опись  документальных приложений (если они имеются);

5) дата;

6) подпись автора документа. 

Итак,    реализации содержания деловой речи обусловлены  выбором официально-деловой ситуации, жанром документа, формой документа, языковым  наполнением документа.

Существуют следующие жанры деловой речи

Деловая беседа – это разговор между двумя (или более) собеседниками на значимую для партнеров тему.

Деловое совещание – это деятельность, связанная с принятием решений группой заинтересованных лиц. Совещание должно тщательно планироваться, четко должна быть обозначена  цель, состав участников, повестка заседания.

Спор  - это коммуникативный процесс, в рамках которого происходит сопоставление точек зрения, позиций участвующих в нем сторон, при этом каждая из них стремится аргументированно утвердить своё понимание обсуждаемых вопросов и опровергнуть доводы другой стороны

Дискуссия  (от латинского discussio -  рассмотрение, исследование) - это вид спора, проблемное  совещание, которое предполагает общение на  основе доводов, аргументов с целью найти истину  путем сопоставления различных мнений.

Полемика  ( древнегреческое polemikos – воинствующий, враждебный)  – вид спора, в рамках которого основные усилия сторон направлены на утверждение (победу) своей позиции относительно обсуждаемого предмета.

Мозговой штурм – это проблемное  совещание, на котором ищут новые альтернативные варианты решения  неоднозначного  вопроса.

Для успешного проведения мозгового штурма необходимо:

1) временно отказаться от оценки и критики идей и принимать все  взгляды;

2) поощрять широкий  круг предлагаемых идей;

3) работать, смешивая идеи, достраивая их, до тех пор, пока не возникнет интересная комбинация;

4) записывать все идеи.

Телефонный разговор -  это контактное по времени, но дистантное в пространстве общение.

Контракт – письменное соглашение о взаимных обязательствах договаривающихся сторон. Синонимы:  договор, соглашение, сделка.

Грамматика языка деловых документов

К грамматическим нормам делового стиля, представляющего язык документов, относят унификацию грамматической структуры словосочетаниясловоформы. Выбранный вариант закрепляется как эталонный за каждой композиционной частью текста.

Например, в тексте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в дательном надеже - "кому?", а затем "что исполнить?":
     1. 
Начальнику технического отдела Волкову М.Ю. организовать работу отдела в субботние дни в период с 10.01.96 г. по 10.02.96 г.
     2. 
Гл. бухгалтеру Славину О.Г. подготовить предложение по оплате сверхурочных дней.
     При этом особенно важно учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой. Как правило, они употребляются либо с родительным, либо с дательным падежом. Самой массовой ошибкой во всех типах документов является использование предлога "согласно" с родительным падежом вместо дательного.

Ошибочно
согласно приказа
согласно положения

Правильно
согласно приказу
согласно положению

Употребление предлогов и предложных сочетаний

Употребляются с р.п. (чего?)
в отношении
в сторону
во избежание
в целях
в течение
в продолжение
вследствие
ввиду
в силу
в сопровождении
впредь до
за счет
касательно
насчет
независимо от
относительно
по мере
по линии
по причине
при посредстве
со стороны

Употребляются с д.п. (чему?)
благодаря
в отношении к
применительно к
сообразно
согласно
соответственно
вопреки

Исходя из (чего?) имеющейся потребности, в заключение (чего?) отчета, сообразно (с чем?) с принятым ранее решением, согласно (чему?) принятому ранее решению, включая (что?) начисления (пени) за непогашенную задолженность, впредь (до чего?) до особого распоряжения и тому подобные канцеляризмы, представляющие собой клишированные фразы, закреплены за одной грамматической падежной формой. Наряду с канцеляризмами-фразеологизмами (принять во внимание, принять к сведению, поставить на голосование, принимать меры, довести до сведения и т.п.) такие словосочетания создают жесткий текстовой каркас, проявляющийся во взаимообусловленности текстовых частей и фрагментов предложения.

Так, в клишированном предложении Договор вступает в силу со дня подписания трудно выделить сказуемое и второстепенные члены предложения - настолько слова слиты в единое смысловое целое. На самом деле, нельзя написать "Договор вступает" и поставить точку, тем самым мы разрываем сказуемое "вступает в силу". "Договор вступает в силу" - с правовой и лингвистической точек зрения тоже незаконченное предложение: непременно нужно указать с какого момента. Вот и выходит, что предложение в языке документов становится неразложимым, легко воспроизводимым в определенной ситуации, знаком ситуации. Таких предложений в тексте документа бывает немного, однако конструктивная, текстообразующая роль их велика. На это указывает тот факт, что, как правило, они начинают и завершают текст договора, приказа, распоряжения и других типов документов.

Синтаксис языка деловых документов

1. В деловой письменной речи доминируют простые предложения. Особенностью их функционирования в языке деловых бумаг является то, что они в документах часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения. За счет чего это достигается? Безусловно, за счет большей длины и семантической емкости предложения. Отдельные словосочетания могут передавать такую же информацию, как придаточные предложения.

 По обоюдному согласию возможны изменения условий договора, которые являются неотъемлемой частью данного договора = если будет достигнуто обоюдное согласие...
        При неуплате налога до указанного срока плательщик лишается права повторно выставлять свою кандидатуру на получение кредита. = Если налоги не будут уплачены до указанного срока...

Как видно из примеров, словосочетание с легкостью заменяет предложение, становясь номинацией события. Вместе с тем подобные словосочетания не просто уплотняют, конденсируют информацию, занимая меньший объем, чем предложение, они создают жесткую структуру высказывания, в которой один компонент зависит от другого.

В случае задержки оплаты...

Для принятия решения...

С целью скорейшего принятия решения

Они мотивируют действие, являясь неразложимым и необходимым компонентом высказывания.
     
2. Предложение в деловой письменной речи часто осложняется однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Таким образом, оно разрастается (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) до абзаца, иногда - страницы, т.е. до нескольких сотен слов. Есть жанры, в которых текст равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление). Таблица также представляет собой предложение особой структуры: подлежащее представляет собой постоянную информацию, располагающуюся в боковиках, а сказуемое - переменную информацию, располагающуюся в вертикальных графах, что необходимо учитывать при переводе письменной речи на устную.
   
  3. Порядок слов предложения в официально-деловом стиле отличается строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения так называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается ...); определения - по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова - по отношений к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство). У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны. Так, например, несогласованное определение, выраженное именем существительным в косвенном падеже, должно стоять после определяемого слова. Для языка деловой письменности характерны цепочки родительных падежей: распоряжение Главы администрации города.
     В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения.
     
Комиссией устанавливаются ответственность и размеры компенсации за причиненный ущерб.
     
4. Формально-логический тип текстовой организации проявляется в рубрикации простого предложения, т.е. в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, нередко они осложняются причастными и деепричастными оборотамипридаточными

предложениямивводными словами:

Посредник своевременно предупреждает Заказчика:

о непригодности или недоброкачественности товара, полученного от Заказчика;

о том, что соблюдение указаний Заказчика в процессе выполнения работ, обусловленных договором, приведет к порче товара;

о наличии иных, не зависящих от Посредника обстоятельств, грозящих ухудшением качества товара или невозможностью выполнения условий настоящего договора.
     Рубрикация на текстовом уровне связана с делением текста на пункты и подпункты, которые в документах обозначаются только арабскими цифрами:
     1.   1.1.   1.1.1.
     2.   1.2.   1.1.2.
     3.   1.3.   1.1.3.
     В зависимости от сложности деления выбирается одно-, двух- или трехзначное обозначение пункта, подпункта. Подзаголовки пунктов придают деловым текстам подчеркнуто логический, аналитический характер (что свойственно для текстовой организации контрактов, договоров, соглашений).

         5. В качестве логических текстовых скреп в тексте документа выступают вводные словаследовательно, таким образом, сверх того, с одной стороны, с другой стороны. В качестве средства связи в текстах документов выступают указательные местоимения и причастия, которые замещают в тексте номенклатурные наименования, термины: указанный, приведенный, следующий, данный, настоящий, последний и т.п.
     
Подрядчик обязан приступить к выполнению работ не позднее трехдневного срока после перечисления оплаты. Указанный срок необходим для приобретения материалов по данному заказу.
     В текстах контрактов (договоров) эту же функцию выполняют ролевые обозначения контрагентов (Заказчик - Исполнитель, Заказчик - Подрядчик, Арендатор - Арендодатель, Покупатель - Продавец, Поставщик - Покупатель и т.д.), замещающие развернутые номинации юридических лиц.

6. Текст объединяет логика развития темы, которая дробится на микротемы, каждая из которых рассматривается самостоятельно. При этом неизбежным оказывается использование параллельных синтаксических конструкций.

Договор

1. Предмет договора

1.1. Поставщик обязуется...

1.2. Покупатель обязуется...

2. Ответственность сторон

2.1. В случае невыполнения...

2.2. В случае отступления от условий договора...

2.3. За несвоевременную оплату...

2.4. За нарушение обязательств...

7. Особенность текстовой организации постановлений, распоряжений, резолюций заключается в том, что этот текст - одно развернутое предложение директивного характера с инфинитивными конструкциями в качестве однородных членов. Нанизывание этих конструкций создает открытый ряд. Открытость для добавлений создает своеобразие текстовой организации ОДС:

Постановление

Для подготовки предложений по реализации актуальных экономических проблем перспективного и текущего развития города постановляю:

1. Считать утратившим силу распоряжение Главы администрации города от 25.06.92 г. № 381-р.

2.Создать финансово-экономический совет при Главе города.
          3. Утвердить Положение о финансово-экономическом совете при Главе города.

Текстовая организация деловых писем, служебных записок отличается большей свободой, меньшей каноничностью, однако регламентированные письма приближаются по степени стандартизации к текстам ОРД.

Несмотря на своеобразие, все рассмотренные выше жанры деловой письменности объединяет высокая степень стандартизации, которая охватывает все уровни языка - лексику, морфологию, синтаксис и текстовый уровень. В итоге складывается определенный тип языка, отличающийся консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для иностилевых вторжений, для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных реакции.
       
8. Деловая речь накопила огромное количество проверенных многолетней практикой речевых формул, шаблонов, идиом, знание которых помогает создавать новые деловые тексты. Формула "типовая ситуация - стандартизованная речевая манера" обусловливает использование стандартных средств и помогает обеспечить ту степень точности, которая отличает документ от любой другой бумаги. Стандартизация облегчает восприятие и обработку информации, держащейся в документе. Таким образом, официально-деловой стиль и те жанры, которыми он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя документа.

      Составитель документа должен знать:

-доминанту и основные черты официально-делового стиля (т.е. требования, предъявляемые к языку документа);

-арсенал устойчивых формул и правила их использования в том или ином жанре деловой письменной речи;

-характеристики жанров и их привязанность к той или иной ситуации делового общения.

       Составитель документа должен уметь:

-адекватно использовать речевые средства в тексте при соблюдении языковых норм;

-грамотно составить проект документа и (или) отредактировать его.

Деловые письма

Официальная корреспонденция различных типов, которая направлена от имени одной организации, учреждения другой организации, учреждению, хотя адресована она может быть одному должностному лицу и подписана одним должностным лицом, представляет собой деловую корреспонденцию.

Деловое письмо является особым типом документов, менее жестко регламентированным, чем контракт или постановление, но имеющим юридическую значимость. Деловая переписка регистрируется и хранится в обеих организациях, как исходящая и входящая документация. Деловые письма классифицируются по различным признакам.
          1. По функциональному признаку
 деловые письма делятся на:

-требующие обязательного письма-ответа,

-и не требующие такового.

2. По виду деловые письма могут строиться как:

-инициативные коммерческие письма (письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация),

-письмо-просьба,

-письмо-приглашение,

-письмо-подтверждение,

-письмо-извещение,

-письмо-напоминание,

-письмо-предупреждение,

-письмо-декларация (заявление),

-письмо-распоряжение,

-письмо-отказ,

-сопроводительное письмо,

-гарантийное письмо,

-информационное письмо.

3. По признаку адресата деловые письма делятся на:

-обычные, то есть письма, которые направляются в один адрес;

-циркулярные - письма, которые направляются из одного источника в несколько адресов, как правило, подчиненных инстанций (организаций).

4. По форме отправления можно выделить, наряду с традиционным почтовым отправлением:

-электронную почту,

-факсимильную связь,

-телетайпную и телеграфную связь.

При этом электронная и факсимильная связь используется для решения оперативных вопросов.

5. По структурным признакам деловые письма делятся на регламентированные и нерегламентированные.

Регламентированные письма составляются по определенному образцу (это касается не только стандартных аспектов содержания, но и формата бумаги, состава реквизитов и т.д.). Регламентированное письмо решает типичные вопросы регулярных экономико-правовых ситуаций и реализуется в виде стандартных текстов или текстов, составленных из стандартных синтаксических конструкций.

К таким стандартным конструкциям относятся формулировки, указывающие:

-на причину обращения: В связи с неполучением счета-фактуры... Ввиду задержки получения груза...

-на ссылки: Ссылаясь на Ваш запрос от... Согласно протоколу о взаимных поставках ...

-на цель: В целях скорейшего решения вопроса ... В ответ на Ваш запрос ...

Регламентированные письма имеют четкую структуру, как правило, состоящую из двух частей: в первой, вводной части, излагаются причины, указываются цели отправителя и приводятся ссылки, на основании которых делаются заявления, осуществляются речевые действия, представляющие вторую, основную часть письма:

Просим прислать образцы товаров и прайс-лист…

Просим рассмотреть наше предложение…

Нерегламентированные письма представляют собой авторский текст, реализующийся в виде формально-логического или этикетного текста. Он, как правило, включает элементы повествования (историю вопроса), этикетную рамку и обязательный элемент делового письма - речевое действие:

-этикетные ритуалы: благодарю, выражаю надежду, желаем успехов, приносим извинения и т.п.;

-сообщения: сообщаем, ставим Вас в известность, извещаем, уведомляем и т.п.;

-подтверждения: подтверждаем;

-заявления: заявляем, объявляем;

-требования, просьбы: приказываю, постановляю, настаиваем, прошу, обращаемся к Вам с просьбой;

-обещания: гарантируем, заверяем, обязуемся;

-напоминания: напоминаем;

-предложения: предлагаем.

Как видно из примеров, эти глаголы-перформативы  (высказывания) употребляются в основном в форме 1-го лица единственного и множественного числа, реже - в форме 3-го лица единственного числа.

В отличие от регламентированных деловых писем нерегламентированные деловые письма не имеют жесткой текстовой структуры, в них реже используются стандартные фразы.
     Однако было бы неверно полагать, что язык нерегламентированных писем вовсе не содержит элементов стандартизации. Стандартные словосочетания (термины, номенклатурные знаки*, устойчивые обороты) используются и в нерегламентированных письмах. К ним относятся 
инструктивные письма, письма-объяснения, рекомендации, письма-презентации, письма-объявления, предложение-представление и т.п.
     Реклама является органичной и неотъемлемой частью коммерческих отношений, поэтому она соседствует с деловыми предложениями, освещает этапы становления и деятельности фирмы, организации, учреждения. Перечисленные выше виды рекламных деловых писем (письма-презентации, письма-объявления, предложения-представления) сочетают элементы делового сообщения и рекламы, являясь сегодня массовыми видами деловой корреспонденции. Особенностью языка этого вида корреспонденции является сочетание черт делового и публицистического стилей: языковый стандарт, шаблон с одной стороны, и экспрессия - с другой.

Вообще же язык нерегламентированных писем отличается от языка регламентированных писем включением значительного пласта общелитературной лексики, большей вариативностью синтаксических конструкций высказывания, т.е. большей свободой в реализации замысла. Общими чертами языка регламентированной и нерегламентированной деловой корреспонденции являются официальность общения, тенденция к стандартизации речевых средств. Стремление создать благоприятный фон общения определяет универсальность использования этикетных средств. Этикет делового письма - это не только этикетные формулы. Он начинается с адресования и включает весь содержательный аспект письма.
     В заключение нужно заметить, что деловая переписка сегодня носит более личный и динамичный характер, чем десять-пятнадцать лет назад. Поэтому владение этим жанром деловой письменности входит в число приоритетных профессиональных навыков менеджера, руководителя. Умение четко изложить суть вопроса, положение дел, однозначно сформулировать предложение, просьбу, требование, убедительно обосновать свои выводы не приходит само собой. Искусство составлять деловые письма требует практики и знания арсенала речевых средств, накопленных за тысячелетие языком деловой письменности.

Виды деловых писем

Письмо-напоминание направляют тогда, когда не удается с помощью переговоров или личного контакта получить необходимый ответ или добиться принятия нужного решения. Письмо-напоминание, как правило, состоит из двух логических элементов:

1) напоминания о необходимости ответа на запрос;

2) напоминания о выполнении принятых решений, договоренностей и указания мер, которые будут предприняты в случае их невыполнения.

Помета "вторично", помещаемая на поле письма, указывает на то, что это напоминание.

Российская Федерация
Администрация г. Москвы
Главное управление образования
117103, г. Москва, ул. Садовая-Ямская, 41
№ 645
4.10.99 г.

Директору ТОО
"Владос"
Кузьмину Н.С.

Напоминаем, что в 1998 г. подписано соглашение между Главным управлением образования Администрации г. Москвы и Роскнигой. Поэтому оплачивать торговую наценку в размере 25% Главное управление образования не будет.

Начальник Главного
управления образования

С.Н. Петрова

Ходатайство
АДМИНИСТРАЦИЯ ГОРОДА КАЛУГИ
РОССИЯ, 243010, г. Калуга, ул. Куйбышева, 135 тел.: (346 2) 322 068 факс: (146 2) 332 635

17.11.99 г. №03-358 № _______

г. Самара, Волжский пр-т, 19
Председателю ликвидационной
комиссии "Прима-банка"
ТУЛИНУ П.Б.

Уважаемый Павел Борисович!

Прошу Вас оказать содействие в получении денежного вклада на сумму 2 млн. руб. пенсионерке, вдове участника Великой Отечественной войны, Абрамовой Лидии Алексеевне, проживающей по адресу: г. Калуга, ул. Советской Армии, 39-23.
На иждивении у гражданки Абрамовой Л.А. находится престарелая мать в возрасте 87 лет, сама Абрамова Л.А. является инвалидом детства.
Семья Абрамовой Л.А. действительно нуждается в помощи.

Первый заместитель главы Администрации города

С.Н. Сидоренко

Информационное письмо. К информационным письмам относятся письма-извещения, письма-сообщения, письма-заявления, рекламно-информационные письма, например:

Российская Федерация
Администрация г. Москвы


ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ОБРАЗОВАНИЯ
117103, г.Москва, ул.Садовая-Ямская, 41
Телефон 132-11-07
№ 56 27 августа 1999 г.

Генеральному директору
акционерного общества
"Производственное объединение
"Школьная книга"
Буракову В.В.
вх № 3 от 8.08.99 г.
Копия: Начальнику комитета
по экономике и финансам
Горбунову А.В.

Уважаемый Вячеслав Викторович!

Сообщаю, что на 1 августа 1999 года из 800 миллионов кредита (распоряжение главы Администрации города Москвы № 722 от 30.12.98 г.) Вами возвращено 321 541 (триста двадцать одна тысяча пятьсот сорок один) рубль. Из них на 231 019, (двести тридцать одну тысячу девятнадцать) рублей отгружено литературы Главному управлению образования:

1. Буквари по системе Занкова
2. Тезисы докладов
3. Информац.-методический сборник №21
4. -- \\ --    № 22
5. -- \\ --    № 23
6. Адресные папки
7. Метод. пособие по экономике
Находятся в работе:
1. Уроки самоопределения. Метод. пособие
2. Основы физкультуры среднего школьника
3. Основы физкультуры старшего школьника

15500 экз.   217 000 руб.
1000 экз.   1 170 руб.
3000 экз.   1 197 руб.
3000 экз.   1 936 руб.
2000 экз.   1 068 руб.
60 экз.   819 руб.
5000 экз.   7 827 руб.

2000 экз.   5 762 руб.
10000 экз.   41 878 руб.
10000 экз.   42 881 руб.

На общую сумму 90 522 (девяносто тысяч пятьсот двадцать два) рубля.
Также сообщаю, что у Вас в производственном отделе находятся 2 экземпляра рукописей, сданные 15 мая и 1 июня с.г., работы по которым до сих пор не начаты:
1. Памятники деревянного зодчества.
2. Основы маркетинга.
Предлагаю Вам назначить дату, время и место встречи для согласования путей и сроков возврата оставшегося кредита в размере 478 458 (четырехсот семидесяти восьми тысячи четырехсот пятидесяти восьми) рублей.

И.о. начальника
Главного управления образования
Администрации г. Москвы



В.А. Поддубная

Письмо-приглашение. Письма-приглашения относятся к одному из самых массовых видов деловых почтовых отправлений. Необходимость в деловых контактах обусловливает адресацию приглашений одному, нескольким лицам от имени юридического лица или конкретного адресата (физического лица), представляющего ту или иную организацию. При необходимости приглашения большого количества людей используются тексты-трафареты с пробелами для фамилии, имени и отчества. Система факсовой связи сегодня облегчает задачи распространения корреспонденции.

Всероссийский
научно-исследовательский
институт машиностроения
Адрес: ...
Телефон: ...
Факс: ...

Главному инженеру
завода "Прогресс"
канд. техн. наук Аристову А.В.

Приглашение
Глубокоуважаемый Александр Васильевич!

16 апреля 2000 г. в 12 часов в конференц-зале нашего института состоится обсуждение проекта новой комплектации автомобилей ВАЗ-10.
Учитывая Ваш большой вклад в развитие технического прогресса в промышленности, направляю Вам проект и прошу принять участие в его обсуждении.
Если Вы не сможете принять участие в обсуждении, прошу направить Ваши замечания и предложения по адресу: ...

Председатель Ученого совета института

Секретарь Ученого совета

П.Н. Сергеев

А.Д. Сухов

Благодарственное письмо. Благодарственные письма все активнее входят в практику делового общения. Широкое использование этого жанра в западноевропейском менеджменте определяется не только стандартом поведения менеджера, но и принципом оптимизации деловых отношений партнеров. Благодарят за предложение, за своевременный ответ, за участие в мероприятии, за качественно выполненную работу.

 

Г-ну П. Кутю
Вице-президенту IАМТI

Уважаемый господин Кутю!

Благодарю Вас за участие в презентации Мастер- и Бизнес-планов Международного аэропорта Шереметьево II.
Это событие стало очередным этапом на пути реконструкции аэропорта. Мы уверены, что при поддержке Правительства г. Москвы и заинтересованных лиц мы сможем обеспечить лидерство модернизации системы аэропортов России путем предоставления высококачественного обслуживания на коммерческой основе при соблюдении экологических требований и в соответствии с международными стандартами.
Надеюсь, что наше дальнейшее сотрудничество будет взаимовыгодным.


С уважением,


В.Ф. Бобров

Гарантийные письма составляются с целью подтверждения определенных обещаний или условий осуществления сделки. Гарантироваться может плата за выполненную работу, сроки ее выполнения, качество выполненных работ, качество товара, сроки его поставки, оплата полученной продукции и т.п. Эти аспекты могут составить содержание целого письма или войти в текст письма в качестве его составляющей.

 

Директору завода "Стандарт"
242730 г. Орел, ул. Кирова, д.24

Просим продать нашему предприятию ультразвуковой счетчик "Расход-7" для измерения расхода воды холодной питьевой.
Оплату гарантируем с нашего р/счета № 425902 в Тушинском филиале ММКБ, МФОМ № 211059. Код С-6.


Директор Клязменского
автотранспортного предприятия

Главный бухгалтер



В.В. Серых

М.И. Притула

Сопроводительное письмо. Сопроводительное письмо составляется для сообщения адресату о направлении каких-либо документов, материальных ценностей, например об отсылке контрактов, спецификаций, каталогов, образцов товара, грузов. Сопроводительные письма выполняют важную функцию контроля за прохождением документов, грузов, выполняя вместе с тем функцию ярлыка.

 

Генеральному директору Мосдортранс
г-ну Тазову А.Ф.

Уважаемый Александр Федорович,

направляем Вам оформленный с нашей стороны договор на использование подъездного пути № 216д/97.
Просим Вас в срок, предусмотренный законом, рассмотреть, подписать, скрепить печатью 1 экземпляр договора и протоколы разногласий к нему, если таковые возникнут, вернуть в наш адрес. В случае несогласия с пунктами договора представитель Вашей организации может решить спорные вопросы в отделе коммерческих услуг ОАО "Международный аэропорт "Самара"".
Надеемся на добрые и взаимовыгодные отношения.

Приложение: 5 лист.


С уважением,
начальник отдела
коммерческих услуг
Тел. отдела коммерческих услуг: 227-48-17; 226-18-18




Л.Н. Камышева

Письмо-запрос - это коммерческий документ, представляющий собой обращение лица, желающего заключить сделку (покупателя к продавцу, импортера к экспортеру) с просьбой дать подробную информацию о товаре и направить предложение на поставку товара (просьба продавца к покупателю).

Коммерческий запрос

443022 ПО "Экран"
Самара, пр. Кирова, 24
03.03.99 г. № 50-279/56 1

АО "Кельмекс"

О запросе предложения на запасные части
Просим вас выслать о наш адрес предложение в 3 экземплярах на поставку запасных частей в соответствии с прилагаемой спецификацией.
В предложении просим указать полное наименование, тип, технические характеристики, материал (где это необходимо), цену и массу по каждой позиции спецификации, а также возможные сроки и общий объем поставки в кубических метрах.
Просим также указать отдельно стоимость упаковки и транспортировки.
Просим, по возможности, сообщить более точную дату высылки вашего предложения в наш адрес. В случае, если Вы по каким-то причинам не сможете разработать предложение, мы будем признательны за Ваше сообщение об этом в минимальный срок обратной почтой.
При ответе просим ссылаться на наш номер.
Заранее благодарим.

Коммерческий директор

Л. Н. Шишаков

Коммерческое предложение (оферта) - это заявление продавца, экспортера о желании заключить сделку с указанием ее конкретных условий. Предложение о заключении сделки может быть направлено в ответ на запрос покупателя на основе твердой договоренности или и в порядке инициативы. В предложении обычно указываются наименование и количество товара, услуг, условия платежа и другие условия сделки. Предложение такого типа аналогично тексту договора о купле-продаже, имеет юридическую силу и подлежит обязательному рассмотрению. Предложение может быть твердым и свободным. Если предложение делается только одному покупателю и указывается срок, в течение которого продавец считает себя связанным условиями предложения, оно считается твердым. Если срок действенности предложения отсутствует или оно рассылается в несколько адресов, оно считается свободным.

ООО "ПОМАТУР"
0702.2000 г. № 21/ОР-ОЗ

Директору рекламной
фирмы "Прайм-тайм"

Предложение
о размещении рекламы
Уважаемый господин директор!

Мы рады предложить вашей фирме заключить с нами договор о проведении рекламной компании для продвижения на рынке нашей новой книжной продукции: словарей, справочников, энциклопедий. Сроки проведения рекламной компании - I квартал 2001 года. Условия сделки - предварительная оплата в размере 50% от общей стоимости.
Наш адрес: ...

Ответ па предложение (акцепт). В письме-ответе на предложение в случае принятия условий предложения адресант подтверждает его принятие, и тогда сделка считается заключенной. Принятием предложения является выдача заказа или заключение контракта. Положительный ответ на коммерческое предложение называется акцептом, а лицо, принимающее предложение, - акцептантом. Если положительный ответ не исключает возражений по отдельным пунктам, между контрагентами завязывается переписка.
       
Рекламация - это коммерческий документ, представляющий собой претензии к стороне, нарушившей принятые на себя обязательства, и требование возмещения убытков. Рекламации могут быть предъявлены в отношении качества товаров, сроков поставки, упаковки, маркировки, платежа и других условий контракта. Необходимым компонентом рекламации являются основания для предъявления претензий, аргументация, доказательства, конкретные требования со стороны, предъявляющей претензию. К рекламациям часто прилагаются акты обследования, приема товара.

 

Директору ОАО "Бумлесторг"
Феклистову О.А.

О просрочке поставки товара

 

Олег Алексеевич!

По контракту № 24 от 17.09.99 г. Ваше предприятие должно было поставить товар не позднее 01.10.99 г. Однако в нарушение п. 4.1 контракта товар был поставлен с опозданием на 22 дня. На основании п. 5.4 контракта наша фирма начисляет Вам пени в размере ... руб.
Указанную сумму просим перевести в течение 5 банковских дней на наш расчетный счет № ... в Инкомбанке.
В случае неуплаты этой суммы в предлагаемый срок мы будем вынуждены обратиться в арбитраж.
Приложение: Акт приема товаров от 23.09.99 г.

Директор фирмы...

Подпись

Служебная телеграмма. Как известно, служебная телеграмма в качестве официального документа используется для передачи экстренной информации. Телеграмма часто имеет статус документа: телеграмма с заверенными фактами, телеграмма с заверенной подписью, фототелеграмма, телеграмма-доверенность, телеграмма на специальном бланке (текст-клише). В ряду других текстовых сообщений телеграмма выделяется своеобразным языком и композицией, которые получили название "телеграфный стиль". Этот стиль сложился под влиянием двух факторов. Первый фактор - высокая стоимость телеграфной связи, обусловливающая предельный лаконизм текста: телеграф пользуется понятием "тарифное слово", которое не обязательно совпадает со словом грамматическим. Например, предлог "в отношении к" определяется лингвистами как одно слово, а телеграф в этом случае тарифицирует три словесные единицы. Стремление к лаконизму приводит к исключению из текста всех элементов, без которых можно понять информацию. Опускаются союзы, предлоги, местоимения, крайне редко используются прилагательные, наречия. По возможности сокращаются глагольные формы. Информация о количестве и датах принята на телеграфе в цифровом, а не в буквенном выражении. Буквами передаются только однословные числительные. В синтаксисе языка телеграмм отсутствуют сложные предложения, причастные, деепричастные и другие обособленные обороты, вводные структуры. Информация передается простыми предложениями, которые часто представляют собой неполные или усеченные высказывания.

Все это требует особого навыка при составлении и обработке телеграфных текстов, так как часто они производят на неподготовленного читателя впечатление бессвязного высказывания:
     
Ликвидации последствий землетрясения отгрузить не позднее 10 июня Длсамбулъская область 22 автомобиля ММЗ-555 фонду сельского хозяйства Казахской второй квартал шесть штук третий квартал шестнадцать.

Второй фактор - сформировавший телеграфный стиль - должен содержать доступную, понятную информацию для адресата. Очевидно, что оба названных фактора плохо сочетаются, что требует от составителя текста телеграммы гибкости и чувства меры в сокращении обычного текста. При этом нужно учитывать: 1) степень осведомленности адресата о сообщаемом; 2) определенные трансформационные правила: использование именительного падежа вместо косвенных для обозначения места и времени (Джамбульская область, второй квартал), замена глаголов отглагольными существительными (выполнение, ликвидация, принятие, отгрузка и т.п.), например:

Москва   Больница   Боткина
Больница организует новый глазной отдел тчк просим прислать специалиста глазному оборудованию Вологда, проспект Ленина, 35

Директор больницы № 1

А.Н. Николаева

Москва 000 "АТЛАНТ"
Подтверждаем получение счета-фактуры 806/12 май июнь
ЗАО ЧЕРМЕТ Астахов.

2. Жанры учебно – научной речи

Учебно-научная  речь  является  коммуникативно-стилевым  типом  научной  речи  и  имеет  свои  специфические  особенности.

Учебно-научный  речь  отличается  от  собственно  научной  прежде  всего  дидактическими  задачами  общения.  Вот  как  определяет  его  М.П. Сенкевич:  «В…учебно-научном  (подстиле),  призванном  обучать,  излагаются  лишь  основы  наук,  что…в  значительной  мере  меняет  характер  изложения,  который  здесь  изобилует  иллюстративны  материалом,  сравнениями,  примерами,  разъяснениями,  повторениями  и  другими  дидактическими  и  учебно-познавательными  приемами» 

Структура  учебно-научной  речи  строится  по  достаточно  строгому  канону,  предполагающему  трехчастность.  Три  части  представляют  собой:  название-правило-пример.  В  зависимости  от  избранной  методики  эти  три  части  могут  меняться  местами:  например,  правило  -  пример  –  название,  или  иначе.  Каждая  их  этих  частей  выражена  словами.  Все  три  части  составляют  вместе  единицу  образования,  включающую  в  себя:  а)  знание  о  предмете,  б)  знание  о  структуре  и  функции  предмета,  в)  умение  использовать  эти  знания.  В  таком  алгоритме  проявляется  компетентностная  сущность  образовательной  информации.

Учебно-научная  речь  реализуется  в  следующих  жанрах:

I.  Сообщение  и  ответ -  выступление  учащихся,  тематически  связанное  с  изучаемым  материалом.  Это  монологическая  форма  устной  речи,  задача  которой  -  продемонстрировать  знание  правил,  терминов,  законов  и  степень  усвоения  учебной  информации.  Устный  воспроизводящий  ответ  следует  рассматривать  как  рассуждение  на  темы,  связанные  с  изучением  соответствующего  предмета.  В  таком  рассуждении  выделяются  тезис  (то,  что  доказывается)  и  аргументы.  В  доказательной  части  ответа  выделяются  пример  и  его  объяснение.  Таким  образом,  структура  ответа  может  быть  следующей:

-  теоретическое  (научное)  положение  (правило,  определение  и  т.п.);

-  доказательная  часть  -  пример; 

-  объяснение  примера. 

Для  учебно-научного  текста  свойственны  различные  виды  ответов:

1)  устный  ответ; 

2)    ответ-анализ  -  Формирует  умение  строить  рассуждение  от  общего  к  частному.  В  основе  такого  ответа  лежит  описательная  характеристика,  в  нем  указываются  признаки,  свойства,  части  описываемого  предмета,  раскрывается  содержание  понятия.  В  таком  ответе  обязательно  используются  определенные  понятия,  которые  комментируются,  поясняются  примерами,  дополняются  нужными  сведениями.  Отбор  материала  к  ответу  подчинен  задаче  -  назвать  предмет,  описать  его  признаки. 

Последовательность  работы  над  составлением  устного  ответа-анализа  следующая:

-  формулировка  правила; 

-  подбор  примеров; 

-  подбор  комментарий  (объяснение),  примеров. 

3)  ответ-обобщение  -  формирует  умение  назвать  предмет,  описать  его  признаки,  подобрать  соответствующие  языковые  средства  для  решения  этих  задач.  Подобные  ответы  используются  тогда,  когда  требуется  создание  обобщающих  формулировок.  Ответы  на  подобные  вопросы  строятся  на  выделении  каких-либо  признаков,  принадлежащих  группе  явлений,  языковых  категорий.  В  результате  их  рассмотрения  формулируется  вывод-обобщение  (Например,  "Каковы  правила  постановки  знаков  препинания  в  конце  предложения?",  "На  основании  каких  признаков  слова  распределяются  по  частям  речи?");

4)ответ-группировка  -  требует  систематизации  и  обобщения  знаний.  Такие  ответы  формируют  умение  выделить  какие-либо  признаки  предмета  и  сделать  вывод-обобщение,  подобрав  соответствующие  языковые  средства,  умение  систематизировать  признаки,  используя  соответствующие  языковые  средства  и  речевые  конструкции.

2)   Языковой  пример  -  это  начало  доказательной  части  ответа,  на  основании  которой  можно  судить  об  истинных  знаниях  учащегося.  Объяснение  примера  -  анализ,  который  производится  для  того,  чтобы  разъяснить,  прокомментировать,  доказать  выдвинутое  положение.  Объяснение  примера  показывает,  насколько  сознательно  усвоен  материал,  как  учащийся  соотносит  общее  и  частное,  умеет  доказывать  выдвинутое  положение,  что  характеризует  в  свою  очередь  степень  овладения  учебно-научным  стилем  изложения. 

3)  Объяснение.  Существует  два  типа  объяснений: 

объяснение-пояснение,  комментирующее  выдвигаемое  положение;

-объяснение-толкование,  раскрывающее  существо  рассматриваемого  положения.

Часто  в  одном  ответе  используются  различные  типы  и  способы  объяснений,  но  важно,  чтобы  при  этом  не  нарушались  требования  к  качеству  объяснения  примера:

-соответствие  теоретическому  положению  и  приведенному  примеру;

-подведение  данного  частного  случая  под  общее  положение. 

 

Литература

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

И ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ

Основная

Богуславская Н.Е., Купина Н.А., Матвеева Т.В. Сборник упражнений по культуре речи, стилистике и риторике / Пособие для учащихся старших классов. –Екатеринбург: Сократ, 1997.

Введенская Л.А. Культура речи. Серия «Учебники, учебные пособия». –Ростов н/Д: Феникс, 2000.

Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для вузов. –Ростов н/Д: Феникс, 2001.

Введенская Л.А., Червинский П.П. Теория и практика русской речи / Новые темы в программах для школы и вуза. –Ростов н/Д: Феникс, 1997.

Власенков А.И., Рыбченкова Л.М. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи: Учеб. пособие для 10-11 кл. общеобразоват. учреждений. –М.: Просвещение, 1996.

Головин Б.Н. Основы культуры речи. –М.: Высшая школа, 1988.

Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие. –М.: Логос, 2001.

Голуб И.Б. Стилистика русского языка. –М.: Рольф, Айрис-пресс, 1997.

Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. –М.: Рольф, Айрис-пресс, 1997.

Культура  русской речи. Учебник для вузов. /Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. –М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА-М., 1998.

Культура  устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. –М.: Флинта, Наука, 1997.

Образцы документов по делопроизводству (руководство к составлению). –М.: ПРИОР, 1996.

Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие. 4-е изд., испр. –М.: Высшая  школа, ИНФРА-М., 1997.

Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. –М.: ООО «Изд-во АСТ-ЛТД», 1998.  

Русский язык: Учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, Л.П. Крысин и др. Под ред. Л.Л. Касаткина. –М.: Изд. центр «Акаде–мия», 2001.

Русский язык и культура речи: Учебник.  /Под ред. проф. В.И. Максимова. –М.: Гардарики, 2000.

Русский язык и культура речи: Практикум.  / Под ред. проф. В.И.Максимова. –М.: Гардарики, 2000.

Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / А.И. Дуняев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников и др. Под ред. В.Д. Черняк. –М.: Высшая школа; СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002.

Сковородников А.П. О состоянии речевой культуры в российских средствах массовой информации (опыт описания типичных нарушений литературно-языковых норм) // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Научно-метод. бюл. / Красноярск. гос. ун-т. Вып. 3 (7). –Красноярск, 1998.

Современный русский язык: Учебник: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис / Л.А. Новиков, Л.Г. Зубкова, В.В. Иванов и др. Под общ. ред. Л.А. Новикова. –СПб.: Лань, 1999.

Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учебник для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. –М.: Изд. центр «Академия», 2001.

Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А. Русский язык. –М.: Флинта, 2000.

Ширяев Е.Н.  Культура речи среди других лингвистических дисциплин // Культура русской речи и эффективность общения. –М.: Наука, 1996.

Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение: Учеб. пособие. –СПб.: ИД «МиМ», 1997.

Чижова Т.И. Основы методики обучения стилистике в средней школе. –СПб.: Специальная литература, 1998.

Дополнительная

Бердникова Е.Д., Петрякова А.Г. Тесты по культуре речи. –М.: Флинта, 2000.

Введенская Л.А., Павлова Л.Г.  Культура и искусство речи. Современная риторика. –Ростов н/Д: Феникс, 1995.

Данцев А.А., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи (для технических вузов).  –Ростов н/Д.: Феникс, 2001.

Капинос В.И. Культура речи: Ошибки и недочеты в речи учащихся // Методика развития речи на уроках русского языка: Книга для учителя / Под ред. Т.А. Ладыженской. 2-е изд., испр. и доп. –М.: Просвещение, 1991.

Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие для бизнесменов. –М.: Ось-89, 1996.

 Лосева Л.М. Как строится текст: Пособие для учителей  / Под ред. Г.Я. Солганика. –М.: Просвещение, 1980.

 Львов М.Р. Основы теории речи: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. –М.: Издательский центр «Академия», 2000.

Матвеева Т.В. 15 уроков по культуре речи: Практикум для учащихся старших классов. –Екатеринбург: Сократ, 1998.

Мучник Б.С. Основы стилистики и редактирования: Учеб. пособие для средней и высшей школы. –Ростов н/Д: Феникс, 1997.

Петрякова А.Г. Культура речи. Практикум-справочник для 10-11-х классов. –М.: Флинта, Наука, 1997.

Потиха З.А., Розенталь Д.Э. Лингвистические словари и работа с ними в школе. Пособие для учителя. –М.:  Просвещение, 1987.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. –М.: Рольф, 1996.

Русский язык и культура речи: Учеб. пос. / О.Я.Гойхман, Л.М.Гончарова, О.Н.Лапшина и др. Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. –М.: ИНФРА-М., 2002.

Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. –М.: Флинта, Наука, 1997.

Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. –М.: Русский язык, 1989.

Словари и справочники

Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. –М.: Русский  язык, 1986.

Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. –М.: Русский язык, 1994.

Большой толковый словарь русского языка. –СПб.: Норинт, 1998.

Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. –М.: Наука, 1976.

Квятковский А.П. Школьный поэтический словарь. –М.: Дрофа, 1998.

Лингвистический энциклопедический словарь. –М.: Советская энциклопедия, 1990.

Литературный энциклопедический словарь. –М.: Советская энциклопедия, 1987.

Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка: Более 2000 антоним. пар / Под ред. Л.А. Новикова. –М.: Русский язык, 1988.

Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. Изд. 2-е, испр. и доп. –М.: Рост, Скрин, 1997.

Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. выражений. –М.: Азъ Ltd, 1992.

 Орфографический словарь русского языка: 106000 слов. –М.: Русский язык, 1982.

 Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. /Под ред. Р.И. Аванесова. –М.: Русский язык, 1997.

Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Изд. 2-е, испр. –М.: ЧеРо, 1998.

Русский язык. Энциклопедия. Изд. 2-е. –М.: Большая Российская энциклопедия, Дрофа, 1997.

Словарь синонимов  русского языка. В 2-х т. –Л.: Наука, 1970 – 1971.

Словарь образных выражений русского языка / Т.С. Аристова, М.Л. Ковшова, Е.А. Рысева и др. Под ред. В.Н. Телия. –М.: Отечество, 1995.

Современный словарь иностранных слов: Ок. 20000 слов. –М.: Русский язык, 1992.

Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка. Словарь-справочник. –Л.: Наука, 1973.

Учебный словарь синонимов русского языка / Авт. В.И. Зимин, Л.П. Алекторова и др. –М.: Школа-Пресс, 1994.

Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII–XX вв. –М.: Топикал, 1995.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. –М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.

Интернет-ресурсы (И-Р)

И-Р 1

Словари русского языка на портале «Грамота.ру» http://slovari.gramota.ru

И-Р 2

Яндекс.Словари

http://slovari.yandex.ru

И-Р 3

Опорный орфографический компакт: пособие по орфографии русского языка

http://yamal.org/ook/

И-Р 4

Грамота.Ру: справочно-информационный портал «Русский язык»

http://www.gramota.ru

И-Р 5

Культура письменной речи

http://www.gramma.ru

И-Р 6

Мир слова русского

http://www.rusword.org

И-Р 7

Электронные пособия по русскому языку для школьников

http://learning-russian.gramota.ru

И-Р 8

Основные правила грамматики русского языка

http://www.stihi-rus.ru/pravila.htm

И-Р 9

Русское письмо: происхождение письменности, рукописи, шрифты

http://character.webzone.ru

Лексические ошибки http://fb.ru/article/44852/leksicheskie-oshibki

Ксения Туркова о культуре пользования словарями и о жажде «сильной руки» в лингвистике

Подписано в печать 10.04.2016 г.

Формат 60х841/8. Печать ризографная. Бумага офсетная.

Гарнитура «Таймс». Усл. п. л. 25,5. Тираж 500 экз.

Отпечатано в типографии АЛЕФ, ИП Овчинников М.А.

367000, РД, г. Махачкала, ул. С.Стальского 50

Тел.: +7-903-477-55-64, +7-988-2000-164

www.alefgraf.ru, e-mail: alefgraf@mail.ru


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Практическая направленность в преподавании учебной дисциплины "Русский язык и культура речи"

В современном обществе вопросы культуры приобретают первостепенное значение. Современные условия общественной  жизни содействуют развитию новых форм речевого общения, развитию публичной общ...

авторские рабочие программы по русскому языку и русскому языку и культуре речи

Рабочие программы могут быть полезны преподавателям русского языка ССУЗов...

Проведение итоговой аттестации по учебной дисциплине «Русский язык и культура речи»

Данный Проект пакета контрольно-оценочных средств по дисциплине «Русский язык и культура речи» разработан для специальности  030512 Право и организация социального обеспечения, реализуемой по ФГО...

Устные деловые жанры речи. Культура разговора (практикум).Конспект урока по русскому языку и культуре речи .

Одна и та же тема может передаваться (одним и тем же автором) в зависимости от целей, от ситуаций, от адресата в разных жанрах функциональных стилей. Всё зависит от того, КТО? ГДЕ?КОГДА? П...

Методическое пособие по выполнению практических занятий по учебной дисциплине «Русский язык и культура речи»

Настоящее методическое пособие предназначено для использования студентами техникума при изучении учебной дисциплины «Русский язык и культура речи». В методических указаниях определена цель практически...

Учебно-методический комплекс "Русский язык и культура речи"

Учебно-методический комплекс по дисциплине "Русский язык и культура речи" предназначен для студентов, осваивающих основные  профессиональные образовательные программы ФГОС СПО...

7.09.20.Задание по русскому языку и культуре речи для группы 1БС91 по теме "Понятие культуры речи, её социальные аспекты, качества хорошей речи".

7.09.20.Задание по русскому языку и культуре речи  для группы 1БС91   по теме  "Понятие культуры речи, её социальные аспекты, качества хорошей речи" предназначено в рамка...