ФОЛЬКЛОРНЫЕ ТРАДИЦИИ КАЛМЫКОВ
(НА МАТЕРИАЛЕ СКАЗИТЕЛЬНИЦЫ А.З. КУТУКТАЕВОЙ)
Горяева А.
Научный руководитель: Гаряева Б.С.
МБОУ «Калмыцкая национальная гимназия имени Кичикова А.Ш.»
Республика Калмыкия, г. Элиста
Калмыцкий язык, ставший предметом внимания российских и европейских ученых-монголистов, не был объектом серьезного научного исследования диалектологов. Этот пробел успешно восполнил Анатолий Шалхакович Кичиков в своей монографии, ныне являющейся первым полным и всесторонним описанием исследуемого говора как целой языковой системы. Изучение в этом русле говора оренбургских калмыков привело к плодотворной работе со сказительницей Анной Захаровной Кутуктаевой.
В истории калмыцкой фольклористики есть немало имен замечательных знатоков, сохранивших бесценные образцы устного творчества. Одной из них и является Анна (калмыцкое имя – Нимгир) Захаровна Кутуктаева. Характеризуя репертуар сказительницы, отметим следующие сюжетные типы, имеющие международное распространение.
Хитрая наука. [3] На данном сюжетном типе основана «Сказка величавого Ууштин-шутэна» из репертуара А.З. Кутуктаевой. В зачине сказки у супругов, долго бывших бездетными, рождается ниспосланный небом сын. Родители отдают его Бакши, у которого обучаются мудрости семь мальчиков. Сын может вернуться домой только после того, как отец трижды узнает его среди заколдованных юношей. Отец благодаря подсказкам сына указывает на него, но волшебник не желает возвращать его родителям. Далее согласно повествованию конфликт завершается «поединком» между учителем и его учеником.
Погоня проходит с превращениями, схожими с воплощениями из фольклорного сборника «Седклин кўр» («Задушевный разговор»). После «победы» герой, по совету ламы, для искупления греха за убийство учителя должен принести на правом плече священный бронзовый талисман – Ууштин-шутэн, который думает и говорит как живой. По пути Ууштин-шутэн рассказывает истории, юноша не удерживается и восклицает, после чего талисман исчезает, и герой дважды возвращается за ним. Отметим, что обрамленные сюжеты взяты из калмыцкого фольклора, а в обрамлении, структурно сходном с бытующим в устной традиции, вместо муса выступает Бакши, место Арша Ики Ламы занимает бронзовый талисман – Ууштин-шутэн. Зачин сказки расширен сказительницей за счет мотива о бездетных старике и старухе.
В этой сказке своеобразен мотив «Хана фруктовых садов». Этот мотив появился тогда, когда калмыки жили на Алтае, в Джунгарии. В сказках степняков он давно утрачен.
Неверная жена. Женщина завладевает волшебным мечом героя, благодаря которому он был неуязвим. Пытается погубить его, чтобы стать женой хана. Герою помогает нойон, дав три волшебных листочка, с помощью которых он перевоплощается и скрывается от погони, убивает хана и коварную жену, правит страной. Сюжет встречается как вставной в «Сказке величавого Ууштин-шутэна», зафиксированной у А.З. Кутуктаевой [1].
Сказка «Хан Наран-Арслан» из репертуара А.З. Кутуктаевой имеет следующий сюжет. Хан Наран-Арслан любил больше всего в жизни трех друзей своих: младшего брата, желтого говорящего слона, говорящего коня. Однажды утром в степи сестра хана увидела ламу и красивую девушку и рассказала о ней брату. Девушка была дочерью обезьяны, воспитанной ламой. Хан берет девушку в жены. Лама дарит дочери четки, наказывая никогда не снимать их. Бакши выдает секрет волшебных четок тридцати одной ханским женам. Ханши подкупают певца Шонхора, он соглашается выкрасть четки. Шонхор убивает коня, желтого слона и их кровью вымазывает ханшу.
Попугай хана начинает рассказывать историю: «Голубь принес колос и улетел. Во время бури голубка уронила колос в море. Голубь, не поверив ей, убил ее, обвиняя в том, что она съела зерна. Через три года голубь опять прилетел, увидел поле пшеницы, понял, что ошибся, и раскаялся». Хан выслушал ее и не стал убивать жену. Тогда Шонхор убивает младшего брата хана и вымазывает его кровью ханшу. Хан выколол ей глаз, отрубил правую руку и прогнал. Она вызывает старика-даянчи. Тот дает ей четки, превращает в ламу и отправляет к хану. Хан подслушивает исповедующихся ламе подданных. Он узнает правду, прогоняет бакши, Шонхора и 31 жену.
В архиве КИГИ РАН имеется фотокопия рукописного текста сказки «Нарн хаана тууль» («Сказка о Наран хане») на старокалмыцкой письменности, схожей вышеуказанным сюжетам. Хан Наран женится на девушке, родившейся от лани. Поддавшись козням своих жён, хан поверил, что новая жена убила его свинью, испражняющуюся золотом, летающего коня, слона и отца. Хан, выслушав историю говорящего попугая о вороне, который не дал человеку выпить Змеиного яда и поплатился жизнью, тем не менее, приказывает убить молодую жену. Слуги не выполняет приказы, отпуская девушку, и она становится прославленным врачом. Из слов прислужницы хана все узнают, что это она подстроила все убийство. Виновные наказаны, и Хан снова женится на девушке.
Оригинальный сюжет, не перекликающийся ни с одним из сюжетов калмыцких сказок, представляет сказка «Медноволосая девушка». Особенность ее заключается в интересной сюжетной и любовной линии, не встречающейся в калмыцком фольклоре.
Приемный сын старухи – Зорикте, охотясь, находит семь кибиток, в последней из которых находился мус. Герой оставил муса в глубокой яме. Матери он запрещает подходить к последней кибитке. Старуха нарушает запрет, и становится женой муса. Мус и старуха подбрасывают новорожденного сына на пути у Зорикте и решают отравить героя. Старуха, отравившись сама, умирает. Младший брат помогает Зорикте разделаться с мусом, подсыпав под него просо.
Однажды ночью к ним в кибитку зашла медноволосая девушка в поисках убийцы братьев. Зорикте отправляется на ее поиски. Старшая из трех сестер-мусов подсказывает ему что делать, чтобы медноволосая девушка стала его женой. Ведьма с медным клювом и костлявыми пальцами выкрадывает для хана, чужого улуса, жену Зорикте. Девушка признает в хане убийцу своих братьев и отказывается стать его женой. Зорикте шьет себе из перьев шубу и отправляется на поиски жены. Жена, увидев его, рассмеялась (до этого хан тщетно пытался рассмешить ее). Хан просит у героя шубу, взамен отдает ему свою. Хан-убийца наказан, Зорикте возвращается к себе домой.
Таким образом, можно заключить, что репертуар сказительницы А.З. Кутуктаевой, зафиксированный в свое время под руководством А.Ш. Кичикова, включает как международные, так и локальные сюжеты, не имеющие соответствий в указателях сказочных сюжетов, а также обрамленные и контаминированные сюжеты. Для создания полной картины бытования сказочной традиции калмыков необходимо записи сказительницы, сделанные под руководством А.Ш. Кичикова, опубликовать в оригинале на калмыцком языке.
Литература

Мост из бумаги для Киры и Вики

Пичугин мост

Сказка об осеннем ветре

Можно от Солнца уйти...

Усатый нянь