• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Литературный перевод стихотворения “Twas the Night Before Christmas” by Clement Clarke Moore. «Рождественская ночь»

Опубликовано Грязнова Валентина Сергеевна вкл 18.01.2012 - 18:18
Грязнова Валентина Сергеевна
Автор: 
Иванова Анна Евгеньевна

Литературный перевод стихотворения на английском языке  “Twas the Night Before Christmas” by Clement Clarke Moore «Рождественская ночь» представлен в стихотворной форме.  Ссылка на стихотворение  http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=ij5y9Z0d3Q8

Работа ученицы  10 класса Ивановой Анны  участвовала  во Всероссийском конкурсе и получила призовое место.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл ivanova_anna_evgenevna.docx14.15 КБ

Предварительный просмотр:

Иванова Анна Евгеньевна
Ученица 10 класса
МБОУ «Лицей№1» посёлок Тюльган
Учитель: Грязнова Валентина Сергеевна

“Twas the Night Before Christmas” by Clement Clarke Moore.
«Рождественская ночь»

В ту ночь Рождества
В доме было молчание
И чулки торжества
Висели в ожидании.

Дети спали в кроватке,
Наслаждаясь снами
А мама, сидя в платке,
Наблюдала за часами…

Вдруг раздался грохот
И я к окну подлетел
Услышал я громкий хохот
Видно, Санта прилетел!

Снег освещает луна
И отблеск сиянием течёт
Улица светом полна,
Увидел я саней полёт.

Водителем был старичок,
Который орлов обгонял
Сантой был мужичок.
Он оленям кричал:

Эй, Комета, Танцор,
Дикарь и скакун!
Живей на крыльцо!
Гроза! И Тайфун!

Как листья, олени
Преграды проходят
Летят быстрей тени
И детишек находят.

Раздался грохочущий звук
Был слышен копыт перестук
И вдруг я услышал,
Как Санта спускается с крыши!

В меха одетый,
Испачканный в саже,
С мешком секретным
Он улыбался даже.

Глаза его мерцали
И блеском освещали
Румянец на щеках
И иней на висках.

С белой бородой,
С улыбкою родной
С толстым животом
В жилете бархатном.

Санта забавный толстяк
Его не любить нельзя никак!
Я сразу начал смеяться
И перестал его бояться.

Подарок он молча
В чулок положил
Весёлую рожицу скорчил
И в трубе закружил.

Вскочил на сани
И был таков!
Но прокричал:
Всем счастливых снов!!!


Поделиться:

Груз обид

Рисуем "Осенний дождь"

Рукавичка

Валентин Берестов. Аист и соловей

Сказка об одной Тайне