• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Особенности речевой культуры жителей Крайнего Севера (на примере диалекта поморов Терского берега)

Опубликовано Комарова Евгения Михайловна вкл 01.04.2012 - 14:05
Комарова Евгения Михайловна
Автор: 
Самаркина Мария

Исследовательская работа ученицы об особенностях поморского говора.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл pomory.docx63.16 КБ

Предварительный просмотр:

                        

                                       СОДЕРЖАНИЕ

Введение ……………………………………………………………………..2

1 Из истории возникновения русских поселений на Терском берегу. Появление «поморской говори» …………………………………….……4

2  Малые жанры поморского фольклора ………………………………….6

2.1 Анализ поморских пословиц, поговорок и загадок……………..…..6

2.2 Особенности песенной культуры поморов………………….……….8

3  Речевые особенности поморских сказок…………………..……..……10

4  Особенности «поморска говоря» ……………………………………....12

Заключение………………………………………………………………….21

Литература……………………………………………………………….…22

Приложение………………………………………………...………………23

 

ВВЕДЕНИЕ

Мама…дом…Родина – первые и самые важные понятия, которые усваивает ребенок. Академик Дмитрий Сергеевич Лихачев писал: «Многое связывает человека с местом, где он родился и вырос. Родной край, его люди, природа, пройдя через сознание, становится частью человеческой судьбы. Где бы мы ни жили, на каком бы языке ни говорили, Россия – наша общая, большая единственная Отчизна»[1].

У каждого из нас есть  свой милый сердцу уголок земли, где когда-то были сделаны первые шаги,  увиден первый луч солнца …  Это место, где мы родились, и оно несравнимо ни с чем другим. Это наш порог жизни, наша малая Родина.   Желание «прикоснуться» к миру культуры народов Заполярья (на примере изучения речевых особенностей поморов Терского берега), чтобы ощутить собственную причастность к ней  — причина выбора данной темы исследования.

Цель работы: выявить особенности речевой культуры жителей Крайнего Севера (на примере диалекта поморов Терского берега).

Для достижения данной цели были сформулированы следующие задачи:

  1. познакомиться с историей возникновения поморских поселений на Терском берегу, поморским фольклором;
  2. проанализировать малые жанры фольклора (загадки, пословицы, поговорки, песни) и сказки поморов;
  3.   выявить особенности речевой культуры поморов;

В ходе выполнения работы были использованы следующие методы исследования:

  1. анализ литературы по данной теме;
  2. обработка полученных сведений.

Данная проблема была отражена в работах ряда исследователей: Ивана Себастьяновича Меркурьева[2], Сергея Александровича Токарева[3], Неонилы Артемовны Криничной[4]. В своих трудах они отмечали особенности культуры и черт поморского характера.

1 ИЗ ИСТОРИИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ РУССКИХ ПОСЕЛЕНИЙ НА ТЕРСКОМ БЕРЕГУ. ПОЯВЛЕНИЕ «ПОМОРСКОЙ ГОВОРИ»

Поморы являются потомками древних русских поселенцев, которые приходили на Кольский полуостров преимущественно из Новгородской земли и в период с XII по XVII века заселяли юго-западное и юго – восточное побережья Белого моря[5]. В то время русские крестьяне и ремесленники часто уходили от притеснений бояр и купцов на Север. На богатой рыбой и зверем Кольской земле мечтали эти люди найти лучшую долю.  Так в 1466 г. на берегу Белого моря появились первые русские поселения Умба и Варзуга, жителей - стали называть поморами. Слово «поморы» произошло от Поморья (Поморский берег, берег Белого и Баренцева моря). Термин поморы впервые появляется в русских летописях около 1526 года.

На формирование культуры поморов повлияло и то обстоятельство, что они не знали крепостного права и монголо – татарского ига. О свободолюбии и самостоятельности поморов говорят следующие факты: царские чиновники обращались к ним только по имени и отчеству, в то время как в других местах России людей называли по уменьшительным прозвищам. Решения «Поморского мира» не решался отменять даже Иоанн Грозный. А в 1589 году в противовес Судебнику 1550 года, утверждавшему крепостное право, был разработан «Поморский судебник», в котором особое место уделялось «статьям о бесчестии».

Терский берег[6] – своеобразный заповедник народного искусства. Население его было постоянным, поэтому можно обнаружить древнейшие бытовые и художественные традиции. Отдалённость от центра Русского государства, слабое влияние городской культуры, размеренная жизнь северной деревни помогли сохранить фольклор в его чистоте и первозданности.

Тесные контакты поморов Терского берега с соседними саамами, с карелами Кандалакшской губы способствовали выделению тех результатов взаимодействий культур, которые исследователи определили как Кольский поморский тип художественной культуры[7].

Поморское население всегда было грамотным. У поморов существовала хорошая семейная традиция: грамотный отец считал своим долгом иметь хотя бы одного грамотного сына. Школ как специальных заведений в поморских поселениях не было. Детей обучали грамоте домашним способом: родители сообща или в одиночку нанимали учителя, который и вел занятия с детьми в обыкновенной избе. Среди поморов встречались любители чтения, переписчики книг и даже сочинители.

Нынешние коренные жители поморского края являются поколением, которое сохранили культуру своих предков и самое главное  родную речь и способны хотя бы частично понимать её слова и выражения. Поморский язык является основным носителем исторического этнического сознания поморов, в нём находят свое отражение глубокие культурные традиции и непростая история коренного населения Поморья. Поморский говор относится к группе восточнославянских языков, возникших в 11-12 веках на древнерусской лингвистической основе. В этническом плане поморы сформировались из угро-финских племён, словен ильменцев и новгородцев. Это привело к возникновению особого поморского языка («Поморска говоря»). Ввиду тесной торговой связи поморов с Норвегией образовался язык русьнорг (70% -поморские слова, остальное - норвежские). (Приложение №1)

«Поморска говоря» - это язык древних былин, песен и сказок, язык празднеств и быта поморского народа, не забывших свои родовые корни.

2 МАЛЫЕ ЖАНРЫ ПОМОРСКОГО ФОЛЬКЛОРА

Наиболее ярко и красочно речевые особенности поморов проявляются в устном народном творчестве: в сказках, песнях, загадках, пословицах и поговорках. Поморский фольклор позволяет раскрыть традиции и обычаи, познать мировоззрение народа, погрузится в их историю и культуру. Загадки  и песни помогают осознать взаимоотношение поморов с природой. А пословицы и поговорки раскрывают бытовые особенности поморского народа.

2.1 АНАЛИЗ ПОМОРСКИХ ПОСЛОВИЦ, ПОГОВОРОК И ЗАГАДОК

Обратившись к пословицам и поговоркам (Приложение №2), убеждаемся, что только талантливый народ  мог отлить в форму коротких изречений явления природы, хозяйственные предметы, наблюдения за трудовыми процессами.  

Меткие выражения, созданные поморским народом, в короткой форме выражающие мудрые мысли. Многие поморские пословицы состоят из двух соразмерных, рифмующихся частей, как правило, имеют прямой и переносный смысл (мораль). Часто существует несколько  вариантов пословиц  с одной и той же моралью. Поговорки, в силу того, что возникли они на бытовой основе, живут полнокровно, играя всеми своими красками, только в народной речи.

Как говорят в Поморье – можно судить по диалогу, типичного для терских деревень (все герои диалога используют в разговоре поморский диалект):

На пороге дома появляются занесённые снегом фигуры:

- Не мало ли Вас, не надо ли нас?

- Здравствуйте. Здравствуйте, проходите да хвастайте. Небось замёрзли?

- Скидывайте скорее одежду-то, у нас тепло. Сейчас самоварчик поставлю. Гости раздеваются, усаживаются, начинается разговор.

- Ну, как Маланья? Как ребятишки? Все ли здоровы?

- Ничего, все здоровы. Маланья-то ещё потолстела, в дверь не пройдёт. Вот уж бабочку вдоль да поперёк бог не поберёг.

Самовар на столе. Хозяйка достаёт лепёшки, шаньги, ватрушки.

- Кушай, Федосьюшка, кушай, Танюша, – угощает хозяйка, чего беречь-то? Едомому товару недолог век.

- Спасибо, матушка, не потчуй, не трудись. Сказала – и ладно. Один раз дорог, не надо сорок.

Таким образом поморскую речь невозможно представить без пословиц и поговорок. Они неразделимы с говором народа. На их основе можно судить о доброжелательности поморов и простоте их общения, желании установить человеческий контакт, уменьшить дистанцию. И эта особенность подчёркивает замечательные качества поморов, о которых в  1912 году губернатор С. Бибиков сказал: «Характер помора донельзя симпатичен. Открытый, прямой, независимый, общительный — помор в то же время обладает настоящей русской душой и любит всё русское, всё родное».

 В поморских пословицах, поговорках не только яркий, остроумный язык, но запечатлены особенности местной жизни. Например, поморы говорили: «Тресочки не поешь, не поработаешь». И сразу ясно, что рыба была основным продуктом питания, а самой ходовой, распространённой была наша северная треска.

Поморские загадки (Приложение №3) представляют собой иносказательную аллегорическую форму. В прежние времена загадкам приписывалось особое таинственное значение: в народном эпосе она является одним из видов так называемого «Божьего суда»: отгадывание загадки вело к исполнению желаний, освобождает от опасности.

                       

2.2  ОСОБЕННОСТИ ПЕСЕННОЙ КУЛЬТУРЫ ПОМОРОВ

Музыкальное наследие поморов представляет яркую страницу в истории русской культуры. Поморы унаследовали фольклор древности, сложившийся в условиях родового строя и его постепенного распада, представлены двумя жанрами песен —  календарными и семейно-бытовыми (Приложение №4). К середине XVIII века утверждаются основные жанры песенной культуры Поморья:

  1. протяжные;
  2. частые;
  3. величальные;
  4. игровые.

Рассмотрим особенности музыкального фольклора поморов связанного с народным календарём.

В поморской среде устойчивой традицией отличается празднование Иванова дня. Девушки плели венки, бросали их в воду и пели:

Чей веночек поплывёт,

Милый, милый вспомянёт…

Терчанки ходили «косыми  столбами» и пели «луговые песни»:

Утка, ой, утка

Моя луговая…

Характерными жанрами поморского музыкального фольклора являются лирические протяжные песни (долгие, продольные ). Широта мелодичного дыхания достигается в поморских песнях повторами, словоотрывами, вставными возгласами. Кружевной мелодический рисунок создаётся распеванием большинства слогов попевками на 2-3-4 и более звуков.

Для песенной культуры поморского исполнения характерны:

  1. жанровость, что в Новое время стала обладать определённой свободой: укрепилось самостоятельное значение игровых песен с драматургическим содержанием; лирические песни, ранее включенные в обрядовые действия, стали исполняться самостоятельно;
  2. манера исполнения —  северное пение: цепкое дыхание, трёх- голосие, характерный диалект, тихое и средне громкое.
  3. Следование музыкально-интонационной основе песенных жанров, сохранённой веками.

3 РЕЧЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПОМОРСКИХ СКАЗОК

        В поморских сказках зафиксированы все основные разновидности сказок, известные в фольклоре: сказки о животных, волшебные,  и бытовые (Приложение №5).

Проанализировав сказки жителей Поморья, мы видим, что в поморских сказках очень много общего со сказками всего русского народа:

- одинаковые темы;

- композиционные особенности;

- троекратные повторы;

-  общие места (зачин, концовка);

- постоянные эпитеты;

- волшебные предметы и звери;

- добро всегда побеждает зло.

Отличительные особенности поморских сказок:

– в них отразились тема моря;

-  особенности поморского говора;

Проанализируем несколько сказок из сборника «Птичка железный нос, деревянный хвост», обратив особое внимание на тематические группы поморских обращений (см. Таблица №1):

Таблица №1. Тематические группы поморских обращений

Нарицательные существительные – диалектизмы

По родственным связям

По черте характера и внешности

Векша (непоседливый человек), пример: «Ой, ты, векша, только бегаешь, непоседа така!»

Негушка (любимая дочь), пример: «Счастья тебе, негушка моя!»

Плетёха (лгун, выдумщик), пример: «Плети плетёха!»

Дроля (любимый, любимая)

Опухляк  (полный, толстый мужчина), пример: «Ох, ты, опухляк»

Братан

Внуча

Деенка (тётя, тётка), пример: «Деенка, не возьмёшь ли на квартиру?»

Отец

Тата

Свёкра

Свесточкак (сестра жены)

Матерь

Валандай (бездельник), пример: «Ох, ты, валандай!»

Жадник (жадный человек)

Изгильник (насмешник)

Размужичье (женщина, пхожая на мужщину), пример: «Ну, ты, девушка, размужичье!»

Разнообразны обращения, встречающиеся в поморских сказках. И поражает не только их богатство, но и точность, остроумие людей, использующих их.

4 ОСОБЕННОСТИ «ПОМОРСКОЙ ГОВОРЯ»

В процессе работы по данной теме были выявлены следующие фонетические, морфологические и синтаксические нормы и особенности поморского языка (Приложение №6):

1. Выпадение звука "йот" (j) и стяжение гласных:

а) в формах именительного и винительного падежей прилагательных женского и среднего рода единственного числа;

b) в формах именительного и винительного падежей множественного числа;

с) в личных глагольных формах, имеющих сочетания ае (айе), ее (ейе), ое (ойе).

2. Полное оканье: звуки а, о после твердых согласных отчетливо различаются во всех безударных слогах.

3. Произношение звука ё на месте е в абсолютном конце слова: (мо`рё, го`рё, пого`дьё, избомы`тьё...), а также для обозначения множественного числа и собирательного значения слова: (костьё`, коре`ньё, вицьё...).

4. Звук ё, в отличие от российских литературных норм, не обозначает автоматически место ударения и часто является безударным.

5. Сохранение архаичной мягкости согласного звука:

  1. перед суффиксом прилагательных -ск-: (му`рманьско судно, волы`ньско морё...);
  2.  согласный р перед согласными произносится как -рь-: (верьх, церьква, вперьвой...);

6. Отпадение согласных звуков к, т в конечных сочетаниях -ск, -ст: (верес, хвос, мос...).

7. Сочетание зж (сж) и жж произносится как твердое двойное жж: (дожжик, ижжарил, ражжирел, жжог...).

8. Сочетание -обм- переходит в -омм-: (омманул, омменял, омморок...).

9. Сочетание -дн- переходит в -нн-: (заонно, холонно, ронна...).

10.Произнесение -шш- вместо щ, -сч-, -зч-: (коршшик, шшуки, перевошшики...).

11. Сочетание -тс- (-тьс-) заменяется на -цц-: (разъехацце, обратицце, разобрацце...); сочетание -дс- звучит как -ць-: (гороцькой, вологоцькой, парохоцькой...); звуки ч, ц свободно переходят друг в друга (черква, цяй, улича, цёрной, цереп…), либо не различаются и трансформируются в мягкое - ць-: (улоцька, коцька, пець...).

12. Окончание -ов звучит как -офф: (здорофф, напекци пирогофф...).

13.Окончание -ого (-его) у прилагательных мужского и среднего рода в родительном падеже единственного числа звучит как -ова: (с левова берегу, с новова году, у студёнова моря...).

14.Тональность и мелодика речи радикально отличаются от российских разговорных норм языка:

- тон в повествовательных предложениях резко повышается к концу предложения: (Де`вки-то по я`годы пошли` );

- тон в распространенном повествовательном предложении понижается в первой части и повышается во второй части предложения: (Серё`дка но`чи пробуди`лссеЇ, а в и`збы-то воро`та на`стежь п`олы);

- вопросительные предложения содержат постпозитивную частицу, на которую приходится повышение тона: (Ты ко`йдысь пойдё`шь-то? Вы`йдешь ли? Пойдё`шь ли, нет ли? );

- для усиления логического смыслового ударения постоянно используются постпозитивные частицы: (Мы-то бы`ли на реки`, мы были на реки`-то, мы были-от на реки`...).

15. Вместо суффикса степени сравнения прилагательных и наречий -ющ, используется суффикс - яшш: (длинняшшой, мозгляшшой, холодняшшой...).

16. У существительных I склонения в родительном, дательном, предложном падежах единственного числа употребляется окончание -и (-ы): (в голо`мени, на реки`, по спины`, ко сестры`...).

17. У существительных II склонения в родительном и предложном падежах употребляется окончание - у: (ис ка`рбасу, с пра`вова бе`регу, с Арьхангельско городу...).

18. Существительные с окончанием - мя склоняются без добавления -ен-: (во вре`ми, под коровьём вы`мем, во пла`ми...).

19. У существительных именительного падежа во множественном числе употребляется окончание - а: (пинежа`на, уемля`на, норве`га...).

20. Существительные имеют окончания -ам, -ами, -ама, -ома в творительном падеже множественного числа: (с мужика`ма, обе`има рука`ма, за веника`ма...).

21. Наличие ряда существенных отличий и особенностей класса числительных:

- собирательные числительные мужского и женского рода творительного падежа и близкие к ним названия совокупностей имеют окончание - а : (обо`има, обе`има, всема`, тема`): (Нёвода`ма, дак тема` порато много рыбы има`ли);

- замена окончаний -е, -о в собирательных числительных именительного падежа, соответственно на окончания -и, -ы: ( дво`и, тро`и, це`тверы, пе`теры...);

- собирательные числительные творительного падежа образуются путем присоединения к числительному именительного падежа (см. выше) окончания -ма: (двои`ма, трои`ма, цетверы`ма, петеры`ма...);

- отсутствие собирательных числительных в форме вдвоём, втроём, вчетвером и т.д. и замена их собирательными числительными в форме двои`ма, трои`ма, цетверы`ма и т.д: (Оне двоима, а новой раз, дак и троима по ягоды походят)

- наличие двусловных кратностных числительных первого десятка, состоящих из количественного стержня и неизменяемого кратного компонента -раз вместо однословных кратностных числительных, например: дво`и-раз, тро`и-раз, це`тверы-раз и т. д. (вместо дважды, трижды, четырежды...): (Тро`и-раз было гово`рено);

- в порядковых числительных используется только окончание -ой (пе`рьвой, второ`й, тре`тьой, четве`рьтой, пе`той, осьмой, деве`той...): (Тре`тьой год с има` позорю`сь);

- разделительные числительные производятся не от количественных, а от собирательных числительных; окончания -е, -о в них заменяются соответственно на окончания -и, -ы (по-дво`и, по-тро`и, по це`тверы, по-пе`теры...): (Ново`й раз по се`меры целове`к в ло`дки ката`лиссе);

- при склонении местоимений-числительных в именительном падеже, вместо окончания о используется окончание и (ско`льки, сто`льки, не`скольки), а в дательном и творительном падежах, вместо окончания и используется окончание а (сколькима, столькима, несколькима).

22. Отсутствие элемента н в местоимениях III лица при склонении: (в ём, у его, у ей, у их, с има, с ей...).

23. В формах глаголов настоящего времени с основами на заднеязычный согласный происходит чередование твердых заднеязычных согласных с их мягкими параллелями (в отличие от литер. русского языка, где заднеязычные согласные чередуются с шипящими): (берегу, берегёт, берегём, берегёте; секут, секёт, секём, секёте...).

24. Именительный падеж личного местоимения III лица множественного числа они употребляется в форме оне: (Оне`, на реки`-то, с има` бы`ли...).

25. Инфинитивы глаголов с основами на к, г употребляются с суффиксом -ци: (Нать напекци` пирогов`, помогци` ей нать...).

26. У качественных и относительных прилагательных мужского рода единственного числа в именительном падеже вместо окончаний -ый, -ий отмечается безударное окончание -ой: (све`тлой день, мы`той пол, ло`мкой лёд...).

27. Окончания -ий прилагательных и причастий после мягких согласных произносятся как ей (ёй): (синёй цвет, летнёй гром, осеннёй ветер...).

28. Именные словосочетания употребляются исключительно в виде сочетания существительного с притяжательным прилагательным: (отцо`ва руба`ха, ма`терина ю`бка, де`вья коса`...).

29. В прилагательных мужского рода, вместо окончания ин, употребляется окончание ов, ёв: (де`душков топо`р, дя`дьёв самова`р, бра`тово вё`слицо). В прилагательных женского рода, наряду с окончанием ин, ов, употребляется окончание и, ы : (ба`бушки плат, се`стров самовар, ма`терина цяшка...).

30. Для выражения чувства, или побуждения говорящего, характерно употребление особых слов, в том числе, присущих только поморскому языку междометий и междометных фразеологических устойчивых словосочетаний:

- А`нде! - выражение боли, неприятных ощущений: (Анде, как больно! Анде, как жгёт!);

- На`-ко! - выражение удивления: (На-ко, сколь ма`хонна тура`цька!);

- Доро`дно! - выражение удовлетворения, пресыщенности: (Доро`дно, изли`ху-то не лей! Доро`дно, быва`т!);

- Ужа`-ты! - выражение необходимости срочно прекратить действие: (Ужа-ты, не скаци`, как дику`ша-то! Ужа-ты, помолци`!);

- О`хти-мне`циньки! - выражение общей усталости, недомогания: (О`хти-мне`циньки, смертно` спать хоцю`);

- Па! - вводное слово, типа - Эй! - употребляемое для привлечения к себе внимания: (Па! Ко`йдысь похо`дите?);

- Ле`шшой! - выражение досады и злости: (Лешшой, принесло-то ево!);

- На`пусты ле`сы! - выражение разочарования: (Нема` рыбы-то, напусты лесы!);

- На`-ко, ле`шшой! - выражение одновременно досады и удивления: (На-ко, лешшой, каки робя`ты-то наянова`ты!);

- На вели`ку си`лу! - устойчивое фразеологическое словосочетание, означающее действие, производимое с большим трудом или неохотой: (На велику силу взели ево с собою-то...);

- Смехо`м зовё`шь! - устойчивое фразеологическое словосочетание, означающее недовольство чьим-либо легкомысленным поведением или высказываниями: (Ты пошто смехом-то зовёшь? Оне всё смехом зовут, им смешно кажет...).

31. Для придания уменьшительного значения собственным именам мужского рода, используется древний суффикс -енк-: (Ва`нценко, Ондре`йценко, Ди`мценко...).

32. Предлоги возли и о употребляются с винительным падежом и с именительным падежом имени: (Возли берег, в вонги, о само дно сёмужку имали. Ево изба возли нашу избу стояла), а также обозначают время действия или состояния: (о Ильин день, о Никольшшину).

Предлог о также употребляется вместо предлогов за, по при обозначении ценового денежного эквивалента (Купил рубаху о сто рублёфф. Шанги о сколики рублефф продавашь?).

33. Предикативное наречие надо существует в форме нать и употребляется с именительным падежом имени: (Дак, нам тако и с деньгама не нать, еко нам и даром не нать...).

34. При сочетании имен в форме родительного падежа, в значении сказуемого есть и было, употребляются безличные предложения: (Тамо-ка было ягод. У ей есть денег-то...).

35. Сказуемое нередко имеет форму множественного числа при именах существительных со значением в роли подлежащего и согласуется по смыслу: (Все ске`я осталиссе без рыбы, дак на` берег вышли весь народ...).

36. Сказуемое выражается деепричастием: (Мы были уставши, не евши, не пивши...).

37. Для обозначения цели действия в значении предлога за используется предлог по: (Оне-от пришли по Ири`нью. Поплыл на лодки по харьюза`. Пошёл по гу`бки, да по ягоды). Предлог за в этом случае используется в значении вслед за чем-то или кем-то, (например, выражение "пошел за водой" означает "пошел вслед за водой").

38. Повторяющиеся союзы да, ли находятся после соединяемых этими союзами членов предложения: ( есть ли, нет ли у ей, он да она, да...).

Широко распространены постпозитивные частицы -то, -от, -те, -ту, -ко, -ка, -ся, -сь и др: ( Сейгод-то, тоттамгод-от, на дорогу-ту...).

39. Вместо разделительного союза или используется разделительный союз ль: (Ванценко ль, Ондрейценко ль, быват по воды сбегают).

40. Вместо противительного союза но используется исключительно союз да: (Он пошёл, да не дошёл).

41. Предположительные высказывания, вместо целой группы вводных слов типа: авось, наверное, по-видимому, видимо, вероятно, вдруг и т. д. - используется единое для всей группы вводное слово быва`т: (Быва`т, при`дешь к нам. Это, быват, не моя пре`лоцька! Быват, не опру`жим ка`рбас-то?).

42. Сочинительный союз и усилительная частица так; противительный союз однако, но; соотносительное слово в условных и временных предложениях то, тогда, так; постпозитивная и заключительная частица в конце предложения, придающая причинный оттенок значения - все эти слова выражаются единым для всей группы словом дак.

43. Для присоединения сказуемого к подлежащему, вместо ряда сравнительных союзов (будто, точно, как, что, словно, подобно...) используется единое для всей группы наречие истовё`нно: (Изба-то истовё`нно на`ша, пора`то на на`шу и`збу нахо`дит. Истовённо наша гово`ря).

44. Наречие (в значении кое-где и в некоторых местах), а также усилительная частица даже обозначаются единым словом и`нде: (Инде осиновки ладят, инде еловки. Порато умаялссе, инде в глазах стемнилоссе).

45. Слова, выраженные неопределенной формой глагола, заканчивающиеся мягким ч (чь), имеют окончание -кци (-гци): (пекци, стерегци, берегци...).

46. Вместо приставки по- употребляется приставка спо- , например: спокинул, спотешалссе, спокаялссе, спорядовой и др.

47. Вместо приставки про- употребляется притавка спро- , например: спротёкло, спружилссе, спролил и др.

 Некоторые другие особенности и отличия говори:

  1. Двусловные топонимы (особенно микротопонимы) на всей территории исторического Поморья (Русского Севера) употребляются как однословные в слитных сочетаниях, где первая часть слова ударная, а вторая - безударная: Ке`гостров, Вы`гозеро, Ма`тигоры, Пу`рнаволок, То`йнокурье...). Структурное членение двусловного топонима предполагает базовую лексическую морфему, к которой присоединяется топоформант. Топонимические субстраты преимущественно представлены заимствованиями (угро-финского и более раннего дославянского происхождения).

2. Топографические названия, а также фамилии, происходящие от населявшего поморский край народа "корела" произносятся и пишутся через букву о (фамилия Корельский, музей Малые Корелы, Николо-Корельский монастырь и т.д.).

3. Наличие целого ряда семантических отличий слов поморского языка, имеющих иное, чем в литературном русском языке, значение (см. в словаре значения слов): ба`нка, банты`, ба`р, ва`ря, буй, ва`хта, во`да`, вдру`г, вы`дра, вы`ставка, гри`бы, гря`дка, гу`ба, дя`дина, живо`й, зави`деть, заде`ть, закра`сить, заста`ть, класть, костёр, ла`дить, лук, ла`ста, ли`хо, лютый (см. люто`й), лягаться (см. лега`цце), ме`сто, нахо`дит, неле`по, нос, ню`ра, обряжаться (см. обрежа`цце), отме`нной, ора`ть, пал, паха`ть, переменный (см. переме`нной), посре`дник, про`пасть, прыск, плести`, переса`да, пора`, по`лночь, прила`вок, про`пасть, прощаться (см. прошша`цце), пу`говица, ремки`, ру`да, семе`юшка, се`рка, сподобленный (см. сподо`бленной), стесни`ть, уходи`ть, я`рус, побе`да, учуять (см. уцю`ять), страсть (см. стра`ссь)... (Любопытно оригинальное значение слов по отношению к молоку. Так, "све`же" молоко, означает у поморов " скисшее молоко". А свежее (в общепринятом понимании этого слова) молоко поморы называют пре`сным". А, например, слово уха у поморов означает не только рыбную похлебку, но и суп из мяса птицы, и любой мясной бульон).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исходя из поставленных задач, можно сделать следующие выводы:

  1. Поморы являются потомками древних русских поселенцев, которые приходили на Кольский полуостров преимущественно из Новгородской земли.
  2. На формирование культуры поморов повлияло  то обстоятельство, что они не знали крепостного права и татаро-монгольского ига.
  3. Нынешние коренные жители поморского края являются поколением, которое сохранили культуру своих предков и самое главное  родную речь и способны хотя бы частично понимать её слова и выражения.
  4. Характерными жанрами поморского музыкального фольклора являются лирические протяжные песни.
  5. В поморских пословицах, поговорках не только яркий, остроумный язык, но запечатлены особенности местной жизни.
  6. В поморских сказках  много общего со сказками всего русского народа. Однако в сказках поморов преобладает тема моря.
  7. Одной из главных особенностей поморской речи является употребление уменьшительно-ласкательных суффиксов.

         Пока есть люди, знающие, что именно они являются хозяевами своей земли и сознательно называющие себя поморами, их  язык «поморска говоря» будет жить.

Мы надеемся, что наша работа даст возможность чуть больше узнать о поморах и речевых особенностях их средств общения.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Меркурьев И. С. Живая речь Кольских поморов. Мурманск: Кн. изд-во, 1979.
  2. Меркурьев И. С. Пословицы и поговорки Поморья. СПб., 1997.
  3. Меркурьев И. С. Сказки поморов Мурманской области. СПб., 1997.
  4. Минкин А. А. Топонимы Мурмана. Мурманск: Кн. изд-во, 1976.
  5. Пантелеева Л. Т. С любовью к родному краю. Мурманск: Кн. изд-во, 1988.
  6. Птичка – железный нос, деревянный хвост. Сказки Терского берега. Мурманск: Кн. изд-во, 1991
  7. Пантелеева Л. Т., Лявданский Э. К. Храни огонь родного очага. – Мурманск, 1993 г., 118 с.
  8. Парфенцева Ю. А. Чудеса Заполярья. – Мурманск, 2001 г., 64 с.
  9. Криничная Н. А. Предания Русского Севера. – Санкт-Петербург: Наука, 1991 г., 326 с.
  10. Федоров В. Летящие к Северу. – Москва, 1979 г., 179 с.
  11. Бернштам Т.А. Русская народная культура Поморья в 19 – начале 20 в.
  12. Коренева А.В., Коренева Л.А. Обучение речевому этикету в школе: Мурманск, 1997
  13. Шергин Б.В. Гандвик – студёное море: Северо – Западное книжное издательство, 1977
  14. Ушаков И.Ф. История Кольского Севера: Мурманское книжное издательство, 1991  
  15. Балашов Д.М.  Терский берег: очерк народной культуры Русского Севера. – Москва, 1969
  16. Пантелеева Л.Т. С любовью к родному краю. – Мурманск, 1988
  17. Травин И.К. Саамские народные песни. –  Москва 1987
  18. Киселев А.А., Киселев Т.А. Учителя о народной культуре поморов и саамов Кольского Севера.  –  Мурманск 1994
  19.   Теребихин Н. М. Сакральная география Русского Севера (религиозно- мифологическое пространство северорусской культуры). Архангельск, 1993. С.155, 161.
  20. Пришвин М. За волшебным колобком. Петрозаводск, 1987. С. 334-335.

Приложение №1

Ниже приводится диалог норвежца и помора во время торговой сделки. Норвежская лодка причалила к поморскому судну. Начинается торг.

Норвежец: Эй, рюсьман, купом сейка, треска, тиска и балдуска. (Эй, русский, давай покупай сайду, треску, пикшу и палтус.)

Помор: Да, да, моя купом альтсамма. Давай по шип ком (Да, я куплю все. Заходи на судно.)

Н.: Басиба! Как твоя мукка? Как твоя группа? (Спасибо! А у тебя есть мука? У тебя есть крупа?)

П.: Да, да, моя харь этта. Давай по шип ком, брат, твоя и моя по цай дрикки. (Да, это у меня есть. Заходи на судно, будем чай пить.)

Н.: Блаведрю покорна! Как твоя беталом фор сейка? (Большое спасибо! Сколько платишь за сайду?).

П.: Пет пудов сейка фор пет пудов мукка (Пять пудов сайды за пять пудов муки).

Н.: Нет, брат, этта грота дорогли. Давай твоя продатли биллиар. (Нет, это очень дорого. Продай подешевле.)

П.: Как спрек? Моя нет форшто. (Что говоришь? Не понимаю.)

Н.: Этта дорогли, грота дорогли рюсьман, прощай. (Это дорого, очень дорого, русский, прощай.)

П.: Ну, ницево, давай ситири галь (Ну. ладно, давай за четыре с половиной)

Н.: Давай ситири, верригуд. (Давай за четыре, тогда сойдемся.)

П.: Нет, брат! куда моя сэлом дешевли? Грота дорогли мукка по Рюсьлан ден орь. (Нет! Куда же дешевле продавать? Очень дорогая мука в России в этом году.)

Н.: Твоя нет санферди спрек. (Ты говоришь неправду.)

П.: Йес, грот санферди, нет лугом. Грота дюрь мукка. (Истинная правда, не лгу. Очень дорогая мука.)

Н.: Как твоя купом, давай фир пуд, как твоя нет купом, со прощай. (Если ты будешь покупать, то давай за четыре пуда, а если нет, то прощай).

П.: Ну, ницево, брат, давай, клади по дэк. (Ну, ладно, согласен, давай, клади на палубу.)

Приложение №2

Поморские пословицы и поговорки:

Улов то уловом, а все и красота морская тянет.

Холодные ветречки помору не утеха.

Припади-ко ветерка, подыми нам паруса.

Страх на море соображать учит, боязнь разумение отымает.

Хорошо Белое море, как затишеет.

На восьми ветрах да на всех подветерьях у моря живем, привыкли.

Белое море сердитое по осени, но отходчивое.

Морем живем, ему и песни поем.

Закипела в море пена, будет ветру перемена.

Помор наукой отцовской, дружками да своим трудом силен.

Кто на Мурмане не бывал, тот и горя не видал, богу не маливался.

И радость, и горе помору – все от моря.

Приложение №3

Поморские загадки:

Скупое дерево ягоды жалеет, потому краснеет. (Рябина)

У окна целый день стоит, шага не сделает. (Стол)

Кто спать ложится осенью, а просыпается весной. (Природа, медведь)

Лес бежит – земля дрожит. (Оленье стадо)

Горит без дров, без керосина, без дыма. (Солнце)

Без рук, без ног, а в небо лезет. (Дым)

Кто по снегу, по траве, носит дерево на голове. (Олень)

Не живой, а живого ловит (Капкан)

Приложение №4

Поморская песня «Скачет спиця по полицям»

Скачет спиця по полицям,

Заскочила в коробицю,

Уж как все у нас белянки хорошенькие,

Одна у нас Настасья,

Заморася, запотрася,

Василий за ней ходит,

Брус мыла носит,

Котёл воды волочит,

Настасьюшке подносит!

Настасья, умойся,

Петровна, убелься.

Засветили свечку,

Вошли во горнечку,

Во горнечке столик,

На столике – коврик,

На коврике – юбка,

Настасья, голубка.

Стояла под венцем,

Да с Васильем молодцём!

Приложение №5

- Сказок я много умела, но не помню. Длинны, болыпи, дак, не помню. Ребята-та каждый вечер спокою не дали: «Бабушка, сказывай нам скаску». Ну, вот, правда, я им сказывала.

Был-жил старик со старушкой. Жыли на тонюшки (жилище рыбаков). Ловили они рыпку. Рыпки наловили много и задумали поехать домой. Оставили на столе соли, хлеба и ложочку. Говорят, поедет какой человек, пройдены, прохожый, да, поест, поьёт. Ну вот и оставили. Уехали домой.

Прибежала Мышка – Коротеньки Ножки. Ета Мышка-Норушка сталош есь ету кромушку. Долгонько ела. Зделала лодочку. Поташыла ету лодочку и поехала по озёрышку.

Тут бежит Зайка-Побежайка и крычит: “Чьё это судёнышко по озеру бежит, да как его хозяина по имени зовут?” - “Мышка-Коротеньки Ножки, Толсты Стегоньця!” - “Пусти-ко меня в лодочку, по серёдочку!” - “Нет,- говорит Мышка - не пущу: ты меня съеш !” - “ Не съем, не съем. Пусти!”

Поехали трое. Ехали-ехали. Бежыт Медьветь-Кожомяка и крычит: “Чье это судёнышко по озеру бежыт, да как его хозяина по имени зовут?”

- “Мышка-Коротеньки Ножки, Толсты Стегоньця!” - “Пусти меня.” - “Нет, нет, ты меня съеш! Не пущу, не пущу!” Ну вот и не пустила. Огорцился Медьветь – поплыл к ним. Лапку набросил – лодочку роз, хэ-хэ, розломал. Мышка поплыла на бережок, Зайка и волк тожэ. А Медьветь-ко донышку. Вот и скаска фся. Большэ не умею!

Приложение №6

Словарь диалектизмов.

Байна – баня.

Баской – красивый.

Женка – женщина.

Задняя – холодная горница летней, задней части дома. Использовалась и как кладо-вая.

Карбас – рыбачья лодка, корабль.

Обряжаться – стряпать, прибирать, вести хозяйство.

Палати – помост для сна под потолком, обычно за русской печью.

Пхать в избе – мести, подметать пол.

Песельница – певица.

Пёкло – деревянная лопатка для закладывания дров впечь.

Попичкать – пожать, подавить.

Воветь – сенник, сеновал, обычно над скотным двором, крытая часть нежилого помещения, двора, часто застилаемая накатом.

Тупица – дровокольный топор.

Швейка – деревянный невысокий снаряд (устройство) с ящичком. К нему прикреп-лялось шитье.

Фыркнуть – дунуть.

                                        


[1] Лихачев Д.С. «Земля родная».- М.: Просвещение, 1983. – С. 34

[2] Меркурьев И. С. Живая речь Кольских поморов. Мурманск: Кн. изд-во, 1979.

[3] Токарев С.А.  Этнография народов СССР

[4] Криничная Н. А. Предания Русского Севера. – Санкт-Петербург: Наука, 1991 г., 326 с.

[5] Белое море – у народов Востока бытовала цветовая символика: северу соответствовал черный цвет. А славяне обозначали север белым, а юг – синим. Следовательно, Белое, т. е. Северное море. Еще его называли морем Студеным, Соловецким и даже Белым Варяжским, а с конца XVI века название Белое море появилось на картах.

[6] Терский берег – от норвежского Тре, Тер – лес. Следовательно, лесные саамы. Или от саамского Термь, Терми, Тьерми – горушка, возвышенность. Следовательно, возвышенная страна. Или от финского Тёрма, Терма – Возвышенный берег. Со временем полуостров стал называться Кольским, а южная часть сохранила название Терский берег.

[7] Мосолова Л.Д., Вагинова Л.С. История культуры Кольского Заполярья - Мурманск, 2005


Поделиться:

Кто грамотней?

Почему Уран и Нептун разного цвета

Какая бывает зима

Щелкунчик

Солнечная система. Взгляд со стороны