• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод стихотворения Г. Гейне

Опубликовано Голубинская Валентина Михайловна вкл 05.11.2012 - 14:05
Голубинская Валентина Михайловна
Автор: 
О. Задорожная

Перевод стихотворения

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon oni_menya_izmuchili.doc259.5 КБ

Предварительный просмотр:

Sie haben mich gequälet,

geärgert blau und blaß. 

Die einen mit ihrer Liebe,

die andern mit ihrem Haß

Sie haben das Brot mir vergiftet,

sie goßen mir Gift ins Glas.

Die einen mit ihrer Liebe,

die andern mit ihrem Haß

Doch sie, die mich am meisten

Gequält, geärgert, betrübt,

die hat mich nie gehasset

und hat mich nie geliebt

Heinrich Heine

Они меня измучили, обидели.

Я не на шутку разозлен.

На тех, меня что ненавидели,

На тех, кто был в меня влюблен.

Они, души моей мучители,

Мне в сердце яд пустили.

И те, кто ненавидели,

И кто меня любили.

И лишь она, что вызывала злость,

Что больше всех мне горячила кровь,

Не ощущала ненависть,

Но не дала мне и любовь.

Ольга Задорожная 11 «А»


Поделиться:

Рисуем одуванчики гуашью (картина за 3 минуты)

Городецкая роспись

Нечаянная победа. Айзек Азимов

Почта

Калитка в сад