• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

перевод Mirror (by Sylvia Plath )

Опубликовано Ралько Елена Александровна вкл 07.04.2013 - 21:19
Ралько Елена Александровна
Автор: 
Кравцов Антон, Тихомирова Нина, Цымбалова Даша 10 Б гимназия № 10 ЛИК г. Невинномысск

Литературный перевод  Mirror (by Sylvia Plath )

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл mirror_by_sylvia_plath.docx12.22 КБ

Предварительный просмотр:

Mirror

(by Sylvia Plath )

I am silver and exact. I have no preconceptions.

Whatever I see I swallow immediately

Just as it is,  unmisted by love or dislike.

I am not cruel, only truthful –

The eye of a little dog , four-cornered.

Most of the time I meditate on the opposite  wall.

It is pink, with speckles. I have looked at it so long

I think it is a part of my heart. But it flickers.

Faces and darkness separate us over and over.

Now I am a lake. A woman bends over me,

Searching my reaches for what she really is.

Then she turns to those liars,  the candles or the moon.

I see her  back, and reflect it faithfully.

She rewards me with tears and an  agitation of hands.

I am important to her. She comes and goes.

Each morning it is her face that replaces the darkness.

In me she has drowned a young girl, and in me an old woman

Rises toward her day after day, like a terrible fish.

ЗЕРКАЛО

Моя серебряная точность бесстрастно отражает свет.

Все, что увижу я, приму на веру, и предпочтений нет.

Я от любви и пристрастий свободно, ясно и откровенно.

Я не жестоко, а только правдиво все отражаю мгновенно.

Но вновь и вновь на стену я гляжу,

И кажется уж мне день ото дня,

Теперь я вам секрет свой расскажу,

Она в моей судьбе, она есть часть меня.

Но вот я – озеро теперь,

И никому лесть не нужна моя,

И женщина, склонившись надо мной, поверь,

Ищет себя такой, какая есть.

Потом она идет к Луне, к свечам,

Я вижу её спину, отражаю,

Она даст волю всем своим слезам,

Я важно для неё, я это знаю.

Она то возникает, то уходит,

Её лицо встает на смену тьме.

Во мне она всю молодость утопит,

И вот старуха к ней встает во мне.

Кравцов Антон

Тихомирова Нина

Цымбалова Даша

10 Б гимназия № 10 ЛИК г. Невинномысск


Поделиться:

ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку

Подарок

Учимся рисовать горный пейзаж акварелью

Почта

Медведь и солнце