• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Немецкие этимоны в русском языке в зеркале статистики

Опубликовано Овод Елена Сергеевна вкл 11.04.2013 - 10:46
Овод Елена Сергеевна
Автор: 
Мишура Юлия

 

На протяжении многих веков история России и Германии тесно связана. Уже в 9 веке Киевская Русь вела торговлю с немецкими феодалами. В 14-16 века шла интенсивная торговля между городами Ганзейского союза, в число которых входили Великий Новгород, Бремен, Гамбург и Любек. В 16-19 веке политические, экономические и культурные отношения углубились. Достаточно вспомнить Петра I, пригласившего немецких мастеровых и ученых в Петербург; Екатерину II, давшую кров немцам, поселившимся в Поволжье. На Руси столетиями образ цивилизованного культурного иностранца отождествлялся с представителями германской группы народов. Немецкий язык как иностранный изучается в школах почти всех европейских стран.

Немецкий язык как иностранный изучается в школах почти всех европейских стран. Это язык богатой культуры классической литературы, науки и техники. Почти все писатели старшего поколения Венгрии знают немецкий язык. В основе еврейского языка идиш лежит немецкий язык. Зная немецкий язык, можно легко усвоить другие германские языки; английский, датский, шведский, норвежский. Немецкий язык входит в числе рабочих языков, принятых в ООН.

В нашей работе мы провели исследование, определяющее степень влияния немецких заимствований на словарный состав русского языка. Основой для семантического анализа в этимологических исследованиях является метод семантических параллелей: в качестве доказательства предполагаемого развития значений приводятся случаи аналогичного развития или сочетания значений.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon rabota.doc608 КБ

Предварительный просмотр:

Министерство образования и науки РФ

ФГОУ СПО «Брюховецкий аграрный колледж»

Научно-исследовательская работа

«Немецкие этимоны в русском языке в зеркале статистики»

Автор: Мишура Юлия Федоровна

Научный руководитель: Овод Елена Сергеевна

Место выполнения работы: ФГОУ СПО «Брюховецкий аграрный колледж»

Краснодарский край

ст. Брюховецкая, 2011


Содержание

Введение. Что такое этимоны?                                                3

Проблема заимствований                                                        6

История этимологических исследований                                7

Принципы этимологии.                                                        10

Германизмы в русском языке в зеркале статистики                12

Самые известные этимоны – имена                                        18

        Статистика имен ФГОУ СПО                                        20

 «Брюховецкий аграрный колледж»

        Статистика немецких имен                                                23

Заключение                                                                        24

Список использованной литературы                                         26        

Приложение                                                                        27


Введение

На протяжении многих веков история России и Германии тесно связана. Уже в IX веке Киевская Русь вела торговлю с немецкими феодалами. В XIV-XVI века шла интенсивная торговля между городами Ганзейского союза, в число которых входили Великий Новгород, Бремен, Гамбург и Любек. В ХVI-ХIХ веке политические, экономические и культурные отношения углубились. Достаточно вспомнить Петра I, пригласившего немецких мастеровых и ученых в Петербург; Екатерину II, давшую кров немцам, поселившимся в Поволжье. На Руси столетиями образ цивилизованного культурного иностранца отождествлялся с представителями германской группы народов. Немецкий язык как иностранный изучается в школах почти всех европейских стран. Это язык богатой культуры классической литературы, науки и техники. Почти все писатели старшего поколение Венгрии знают немецкий язык, В основе еврейского языка идиш лежи! немецкий язык. Зная немецкий язык, можно легко усвоить другие германские языки; английский, датский, шведский, норвежский. Немецкий язык входит в числе рабочих языков, принятых в ООН.

Россия ведёт торговлю со многими странами, однако на первом месте по товарообороту находится Германия, С каждым днём растет число совместных предприятий с фирмами немецкоязычных стран. Кто не знает в нашей стране продукцию таких ведущих фирм, как Adidas - Salomon - производитель спортивных товаров; Altana - перспективные продукты для лечения дыхательных путей; BASF - крупнейший химический концерн в мире; Henkel- мировой концерн благодаря таким моющим средствам, как Persil, продуктам ухода за телом Таft Schwarzkopf; Siemens - крупнейший работодатель в рамках DAX, он производит почти всё от холодильника до электростанции; фармацевтическое предприятие „Schering; TUI -ведущий в мире туристический концерн, ему принадлежит в настоящее время 80 туристических компаний, которые ежегодно отправляю' свыше 18 млн. клиентов; „SAP„Thyssen-Krupp", „Volkswagen", „ Lufthansa" „Deutsche Telekom, ,Jnfineon", BMW- Bayerische Motoren Werke", „ Allianz" и многие другие.

Одно несомненно: германская экономика по-прежнему занимает ведущую позицию. Германия является лидером мирового экспорта (опережает США' Серьёзным вызовом германской экономики стала глобализация, К экспорт товаров здесь добавляется экспорт рабочих мест. Изобретательский дух не сломлен, а по числу выданных патентов Германия номер один в мире. Технологии будущего развиты не хуже, чем самые инновационные услуги сфере здравоохранения или новые системы транспорта и техники. Германия способна использовать новую европейскую реальность. Открытые для обращения товаров, капиталов и людей границы - вот объяснение успеха германского экспорта. Деловые, партнерские связи с немецкоязычными странами (особенно Германией) расширяются; все больше людей, уезжающих в командировки испытывают трудности из-за незнания немецкого языка, и поэтому начинают изучать его. Недостаток в специалистах, знающих немецкий язык, весьма ощутим. В Санкт- Петербурге открылся даже кооператив, ставящий себе целью подготовки переводчиков, оснащение фирм нужной документацией. На Кубани также много представительств крупных немецких фирм.

Актуальность нашей темы обусловлена тем, что в последнее время немецкий язык незаслуженно вытесняется английским языком, несмотря на то, что культурные, политические и экономические контакты с Германией становятся всё тесней.

Я изучаю немецкий язык, интересуюсь страноведением, культурой, жизнью выдающихся людей этой страны, охотно читаю немецкие журналы „Vitamin „Juma".

Целью нашей работы является: определение степени влияния немецких заимствований на словарный состав русского языка, а также статистическая обработка самых известных этимонов- имён собственных ( исследование проводилось по спискам студентов ФГОУ СПО «Брюховецкий аграрный колледж» , а для статистики немецких имён использованы ресурсы немецких сайтов Интернета)

В своей работе мы исследовали ЭТИМОНЫ .Что же это такое ?

Этимология (греч. etymologia - установление истинного смысла слова, от грамматического термина etymon - истинное значение слова и logos - определение, учение) - 1) раздел языкознания, изучающий происхождение слов. 2) Комплекс исследовательских приёмов, необходимых для выяснения происхождения слова, и результат этого выяснения - решение, гипотеза. 3) Происхождение слова.

Этимология также может определяться как совокупность исследовательских методов, направленных на раскрытие происхождения слова, а также на сам результат этого раскрытия.

Этимонами называют иноязычные слова . В своей научной работе мы занимались только немецкими этимонами.


2. Проблема заимствований (заимствование как способ расширения словарного состава).

Заимствование - элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода  элементов одного языка в другой.. Обычно заимствуются слова и реже синтаксические и фразеологические обороты. Заимствование звуков и словообразовательных морфем из других языков происходит в результате их вторичного выделения из большого числа заимствованных слов. Заимствования приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. Таковы, например, старые тюркизмы в русском языке: «башмак», «ватага», «казак», «очаг». В отличие от полностью усвоенных заимствований, так называемые иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде звуковых, орфографических, грамматических и семантических особенностей, которые чужды исконным слонам. Иностранные слова относится главным образом к специальным отраслям знания и производства (например, «гиппология» - наука о лошадях»). Иногда они обозначают свойственные чужим народам или странам понятия (этнографизмы, регионализмы, экзотизмы),.например, «гуайява» - плодовое растение из тропической Америки.


3. История этимологических исследований 

Сравнительно-историческое языкознание (лингвистическая компаративистика) — область лингвистики, посвящённая прежде всего родству языков, которое понимается историко-генетически (как факт происхождения от общего праязыка). Сравнительно-историческое языкознание занимается установлением степени родства между языками (построениемгенеалогической классификации языков), реконструкцией праязыков, исследованием диахронических процессов в истории языков, их групп и семей, этимологией слов.

Сравнительно-историческое языкознание на протяжении XIX века было господствующим разделом лингвистики.

 Сравнительно-историческое языкознание появилось после открытия европейцами санскрита, литературного языка древней Индии. Ещё в XVI веке итальянский путешественник Филиппо Сассети заметил сходство индийских слов с итальянскими и латинскими, однако научных выводов сделано не было. Начало сравнительно-историческому языкознанию было положено в XVIII векеУильямом Джонсом, которому принадлежат следующие слова:

Санскритский язык, какова бы ни была его древность, обладает удивительной структурой, более совершенной, чем греческий язык, более богатой, чем латинский, и более прекрасной, чем каждый из них, но носящей в себе настолько близкое родство с этими двумя языками как в корнях глаголов, так и в формах грамматики, что не могло быть порождено случайностью, родство настолько сильное, что ни один филолог, который занялся бы исследованием этих трех языков, не сможет не поверить тому, что они все произошли из одного общего источника, который, быть может, уже более не существует. Имеется аналогичное обоснование, хотя и не столь убедительное, предполагать, что и готский и кельтский языки, хотя и смешанные с совершенно различными наречиями, имели то же происхождение, что и санскрит.

Дальнейшее развитие науки подтвердило правильность высказывания У. Джонса.

В начале XIX века независимо друг от друга разные ученые различных стран занялись выяснением родственных отношений языков в пределах той или иной семьи и достигли замечательных результатов.

Франц Бопп исследовал сравнительным методом спряжение основных глаголов в санскрите, греческом, латинском и готском, сопоставляя как корни, так и флексии. На большом обследованном материале Бопп доказал декларативный тезис У. Джонса и в 1833году написал первую «Сравнительную грамматику индогерманских (индоевропейских) языков».

А датский ученый Расмус-Кристиан Раск всячески подчеркивал, что грамматические соответствия гораздо важнее лексических, потому что заимствования словоизменения, и в частности флексий, «никогда не бывает». Раск сопоставил исландский язык сгренландским, баскским, кельтскими языками и отказал им в родстве (относительно кельтских Раск позднее переменил мнение). Затем Раск сопоставлял исландский язык с норвежским, потом с другими скандинавскими языками (шведский, датский), далее с другими германскими, и, наконец, с греческим и латинским языками. Раск не привлекал в этот круг санскрита. Возможно, в этом отношении он уступает Боппу. Но привлечение славянских и в особенности балтийских языков значительно восполнило этот недочет.

Третьим основоположником сравнительного метода в языковедении был А. Х. Востоков. Он занимался только славянскими языками. Востоков первый указал на необходимость сопоставления данных, заключающихся в памятниках мертвых языков, с фактами живых языков и диалектов, что позднее стало обязательным условием работы языковедов в сравнительно-историческом плане.

Трудами этих ученых сравнительный метод в языкознании был не только декларирован, но и показан в его методике и технике.

Большие заслуги в уточнении и укреплении этого метода на большом сравнительном материале индоевропейских языков принадлежат Августу-Фридриху Потту, давшему сравнительно этимологические таблицы индоевропейских языков.

Результаты почти двухсотлетних исследований языков методом сравнительно-исторического языкознания подытоживаются в схемеГенеалогической классификации языков.


4.  Принципы этимологии.

Предмет этимологии как раздела языкознания - изучение источников и процесса формирования словарного состава языка, а также реконструкция словарного состава языка древнейшего периода (обычно дописьменного). В лексике каждого языка имеется значительный фонд слов, связь формы которых со значением непонятны носителям языка, поскольку структура слова не поддается объяснению на основе действующих в языке моделей образования слов. Исторические изменения слов обычно затемняют первичную форму и значение слова, а знаковая природа слова определяет сложность реконструкции первичной мотивации, то есть связи первичных формы и значения слова. Целью этимологического анализа слова является определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения обусловили настоящую форму и значение.
Реконструкция первичных формы и значения слова - собственно и есть предмет этимологического анализа.

Этимология характеризуется комплексным характером методов исследования. Сущность процедуры этимологического анализа: генетическое отождествление рассматриваемого слова или его основы с другим словом или его основой как исходным производящим, а также отождествление других структурных элементов слова с исторически известными структурными элементами и реконструкция первичной формы и значения слова с первичной мотивацией. Непременным этапом этимологического анализа является снятие позднейших исторических изменений. Основой этимологической методики является сравнительно-исторический метод исследования различных единиц языка, который опирается на законы фонетических изменений, морфологических изменений и тд., являющихся предметом изучения сравнительной грамматики.

Следует отметить, что особые сложности при этимологическом анализе представляют объяснение значений, их развития и реконструкция их первичной семантики. Основой для семантического анализа в этимологических исследованиях является метод семантических параллелей: в качестве доказательства предполагаемого развития значений приводятся случаи аналогичного развития или сочетания значений. Необходимым рабочим приемом в этимологии является реконструкция формы и значения, исторически предшествующая засвидетельствованным, то есть восстановление на ее основе засвидетельствованных лексем и их первичных форм и значений.


5. Германизмы в русском языке.

В ХIХ веке        в русском обществе было модным путешествовать по немецким курортам, предпринимать путешествия в образовательных целях, «себя показать, на мир поглядеть». Из путешествий, как правило «привозили домой» примерно такие слова: Kutscher, Pekar (Backer), Maljar(Maler), Kurort, (Feuerwerk), Warma(Badewanne).

Определяя степень влияния немецких заимствований на словарный состав русского языка, я определила для себя следующие цели:

  1. выявила список германизмов из различных словарей;
  2. провела тематический анализ выделенного корпуса и установила, что немецкие слова особенно часто встречаются в русском языке в таких сферах как: «Горное дело. Минералы», «История», «Военное дело», «Культура, отдых, музыка, спорт», «Техника», «Архитектура», «Природа» и другие.

Пушкин был глубоко прав, когда говорил, что заимствование не связано с насилием. Заимствуются предметы, явления, понятия, и с ними их названия. Это стремление к экономии в языке. Язык стремится к краткости. Заимствованное слово может устранить многозначность слова, тем самым как бы облегчая его, но одновременно точнее выражая то особое значение. Например, легче сказать „ Bergschlag" чем, «внезапное отскакивание кусков горных пород». Заимствуется у другого народа то, в чём он преуспел, что у него есть выдающегося, например: ландшафт, брудершафт, бакенбарды, циферблат, слесарь, шифер и многие другие.

Способы ассимиляций (приспособления) к русскому языку

Очень много в русском языке немецкой профессиональной лексики. Возьмем, к примеру «Техника и инструменты». Эти слова наиболее точно передают сам процесс труда, инструменты, материал и изделия из него, а также самые маленькие детали для их более точного определения. В этом легко убедиться, сравнивая немецкие заимствования о их дефиницией.

В основном это имена существительные, образованные путём сложения. Kur (лечение) + Ort (местность, обладающая природными лечебными средствами).

Der Feuer + das Werk=das Feuerwerk

Der Wunder+ das Kind = das Wunderkind

Der Schlag+ der Baum = der Schlagbaum

Словосложение - очень распространённый в немецком языке способ образования новых существительных. Многие слова - германизмы образованы по имени их изобретателей, учёных, биологов и т.д.: Дизель, дрезина, маузер, ом, рентген, кохия, герц, вебер.

Изучая словарь заимствованных слов, я выписала много германизмов, когда слово прошло ряд языков, прежде чем попало в наш русский язык. Такие слова как: «фазан» попало к нам через немецкий из греческого; «факультет», «университет» через немецкий из латинского; «фартук» через польский из немецкого. Это сложный путь заимствования «через». Различается прямое заимствование и опосредованное. Например, в немецком языке были созданы слова галстук (Halstuch - шейный платок), бухгалтер (Buchhalter -дословно «держатель книг»). Эти слова были заимствованы из немецкого русским языком в начале XVIII века.

В народе говорят: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят». Так и у слов: попало в чужой язык, приспосабливайся к нему. Система чужого языка давит на слово, оно может изменять свой звуковой облик, значение, род, например:

  1. немецкая буква «Н» произносится в русском как «г»: Hepzog - герцог, Hetmann - гетман, Hofmarschall - гофмаршал, Haspel- гашпиль, Hantel-гантели.
  2. Дифтонг „ei" в русском произносится как «ей»: Reiber - рейбер.
  3. Немецкая, «ей» произносится в русском как „ей» или «ю»: Kreuzer-крейсер Schleuse - шлюз Feuerwerk - фейерверк Schleuse - шлюз
  4. Немецкая «S» произносится как «с» и редуцируется «е»: Reise - рейс Subkultur -субкультура
  5. Смягчение согласных в русском: рюкзак - Rucksack, клюфт - Kluft, формуляр - Formular.
  6. Оглушение звонких согласных в конце слов: Kulturbund, Glanzgold, Bundestag, Bord, Anschlag.
  7. Замена согласных или выпадение их из немецких слов:

Fliigel – флюгер

Pfand – фант

Kunststuck – кунштюк

  1. Не совпадает ударение (в немецком языке ударение падает на первый слог, а в русском а второй):

AbriВ – абрис

Anschlag - аншлаг

Kronstein – кронштейн

  1. В русском языке «л» в конце слова произносится как твёрдо (курзал, кораллы, ак и мягко: Muschkeule – мушкель,

Muschtabel - муштабель

Zahnhobel – цинубель

Scharfhobel - шерхебель        ;

  1. У многих германизмов не совпадает род существительных в русском языке:

Die Landschaft - ландшафт,

Die Rolle—роль,

das Diktat - диктат,

das Horn - горн

die Reise - рейс

  1. Некоторые русские слова употребляются только во множественном числе, а немецкие слова в единственном:
  1. дюны- die Dune,
  2. зандрь- der Sander,
  3. маары-das Maar,
  4. шлицы - derSchlitz,
  5. буны - die Buhne,
  6. бакенбарды-der Backenbart.
  1. Немецкие слова, оканчивающиеся на «е», в русском языке принимают «а» или вообще не имеют окончаний*

Landkarte-ландкарта,

Rakete – ракета

Klemme-клемма,

Linze -линза

Marke - марка

Zange - цанга

Lanzette - ланцет

Lafette - лафет

Tabelle - табель

Tusche -тушь

Strafe- штраф

  1. И наоборот, немецкое слово, не имеющее окончаний, в русском языке приобретает его.

   Der Schirm - ширма, der Schacht - шахта, der Jahrmarkt- ярмарка.

  1. Немецкое «ch» переходит в «ф», а «в» переходит в «в»: Kachel - кафель,

Kerbel - кервель.

  1. Иногда к заимствованным словам по аналогии с русскими прибавляется суффикс из русского языка:

пупсик - Puppe, фрикаделька- Frikadelle,

рабатка - Rabatte.

  1. Заимствованные слова обычно лишены образности, в них не осознаётся

внутренний смысл или, как говорят языковеды, внутренняя форма. Это даёт основание для фантазии. Дети - юные лингвисты стремятся докопаться до смысла в непонятных словах, и получаются такие перлы: вертилятор, колоток, полуклиника $ т. п. Примеров такого творчефтва приводит немало К.И. Чуковский а книге «от двух до пяти». Такое явление можно наблюдать и в немецком языке, например: мольберт (Malbrett), футляр (Futterall).

  1. Название растений в русском языке обычно оканчиваются на - и: бегония, абелия, акация, по этому принципу немецкие слова также оканчиваются на - ия;

   фуксия – Fuchsie,  кохия - Kochie, функия - Funkie, а также существительные среднего рола в немецком языке: гимназия - Gymnasium фисгармония- Fisharmonium, юбилей - Jubileum, музей - Museum, лицей - Lizeum.


5. Самые известные этимоны – имена.

Статистика имен студентов ФГОУ СПО «Брюховецкий аграрный колледж»

Девушки:

Анастасия

    21

Юлия

18

Виктория

16

Наталья

15

Анна

14

Ольга

13

Елена

12

Марина

11

Другие имена

151


Юноши:

Александр

86

Сергей

71

Андрей

39

Дмитрий

37

Владимир

36

Алексей

33

Евгений

32

Максим

28

Иван

28

Николай

22

Другие Имена

311


Самые популярные имена 

Популярность имени – это наиболее высокая востребованность того или иного имени в определенном месте в определенный промежуток времени. И чем длиннее этот отрезок времени, тем дольше держится популярность.

Списки составлены на основе данных Яндекса, т.е по тому как часто встречаются имена в сети Интернет. В целом, мужские имена встречаются чаще, видимо это говорит о несимметричном представительстве полов в сети. Тем не менее каждый из двух приведенных ниже списков объективно отражает самые распространенные имена в России.

Россия. Имена, наиболее часто встречающиеся в интернете по данным Яндекса, распространенные в России.


Мужские имена

Количество серверов

Женские имена

Количество серверов

Александр

16651

Елена

7969

Сергей

15436

Ольга

7558

Владимир

14247

Татьяна

7149

Андрей

13271

Ирина

6885

Алексей

11870

Наталья

6486

Дмитрий

10750

Анна

6071

Михаил

10602

Светлана

5559

Игорь

9826

Мария

5452

Юрий

9604

Марина

5222

Николай

9466

Людмила

4524

Евгений

9256

Валентина

4350

Олег

9054

Юлия

4199

А по данным московских ЗАГСов в 2008 году более всего нарекали новорожденных такими именами:


Мужские имена

Женские имена

Александр

Анастасия

Максим

Мария

Иван

Дарья

Артем

Анна

Дмитрий

Елизавета

Никита

Полина

Михаил

Виктория

Даниил

Екатерина

Егор

Софья

Андрей

Александра

 

Редкие имена в ФГОУ СПО «Брюховецкий аграрный колледж»

  1. Девушки

Юноши

  1. Альбина
  2. Анжела
  3. Арина
  4. Дарина
  5. Елизавета
  6. Жанна
  7. Камила
  8. Каринэ
  9. Лариса
  10. Ларита
  11. Лаура
  12. Любовь
  13. Мальвина
  14. Марьяна
  15. Нина
  16. Регина
  17. София
  18. Юлиана
  19. Яна


  1. Адик
  2. Ашот
  3. Богдан
  4. Гаик
  5. Георгий
  6. Давид
  7. Захар
  8. Ислам
  9. Мелис
  10. Мирослав
  11. Рамиль
  12. Ростислав
  13. Самир
  14. Святослав
  15. Семен
  16. Султан
  17. Тимофей
  18. Тимур
  19. Тофик
  20. Ярослав







Статистика немецких имен:

Mдdchen

Jungen

  1. Mia

  1. Hannah / Hanna

  1. Lena

  1. Lea / Leah

  1. Emma

  1. Anna

  1. Leonie / Leoni

  1. Lilli / Lilly / Lili

  1. Emilie / Emily

  1. Lina

  1. Laura

  1. Marie

  1. Sarah / Sara

  1. Sophia / Sofia

  1. Lara

  1. Sophie / Sofie

  1. Maja / Maya

  1. Amelie

  1. Luisa / Louisa

  1. Johanna


  1. Leon

  1. Lucas / Lukas

  1. Ben

  1. Finn / Fynn

  1. Jonas

  1. Paul

  1. Luis / Louis

  1. Maximilian

  1. Luca / Luka

  1. Felix

  1. Tim / Timm

  1. Elias

  1. Max

  1. Noah

  1. Philip / Philipp

  1. Niclas / Niklas

  1. Julian

  1. Moritz

  1. Jan

  1. David



Заключение

Итак, заимствуются слова из немецкого языка в силу разных причин: для названия заимствуемых предметов, понятий; для уточнения названий сходных предметов, орудий, машин. При заимствовании немецкие слова в русском языке претерпевают фонетические, смысловые, морфологические изменения, а также изменения по составу слова.

Многие слова, вышедшие из активного повседневного употребления, называются архаизмами, то есть устаревшими. К таким относятся многие слова на историческую тему: ландграф, ландскнехт, культурбунд, квартирмейстер, маркграф. А вот новые слова, возникающие в языке, называются неологизмами. Такие также есть в русском языке, пришедшие к нам из немецкого языка: хакер, полтергейст, субкультура, шлягер и многие другие.

Абсолютный прогресс в области языковой техники выражается в Приспособлении языка к усложняющимся формам общественной жизни и вызываемым ими новым потребностям общения. Рост производительных сил общества, развитие науки, техники и общечеловеческой культуры, постоянное проникновение в тайны окружающего мира и увеличение сведений о нем, усложнение форм общественной жизни людей и установление новых отношений между ними - всё это, вместе взятое, вызывает в жизни большое количество новых понятий, для которых язык вынужден найти выражение. Всё это ведёт к увеличению общественных функций языка и расширению словарного запаса.


Статистика заимствованных слов:

Тема

Количество слов

Шрифт, типография

27

Военное дело

58

Архитектура

11

Минералы, горные породы, шахты

49

Земля, природные явления

26

Музыка, отдых, спорт

49

Техника, инструменты

48

Продукты питания

19

Химия

9

Финансы

14

Море

17

Одежда, внешность

15

История

34

Мера веса и счета

13

Всего:

389


Список использованной литературы и ресурсов Интернета   

  1. Internet, немецкие сайты:http://www.beliebt-vornamen.de,/www.baby-vornamen.de,   http://www.mir-imen.ru
  2. В.Волина, занимательный этимологический словарь «Откуда пришли слова», Москва «Аст-пресс» 1996 г.
  3. Введенская Л. А., Колесников Н. П. Этимология: Учебное пособие. — СПб.: Питер, 2004
  4. Реформатский А. А. Введение в языковедение, 5-е изд., М.: Аспект Пресс, 2007
  5. Словарь иностранных слов, Москва 2002 г.
  6. Списки студентов ФГОУ СПО «Брюховецкий аграрный колледж» (2010-2011учебного года классы)
  7. Шелепова Л. И. Русская этимология.- М., 2007
  8.  Шулежкова С. Г. История лингвистических учений.-М.,2008

Энциклопедия для детей; том 10 «языкознание - русский язык», Москва «Аванта+» 1992 г.


Приложение

Шрифт, типография                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Слово     -Немецкий перевод - обозначение

Абзац-der Absatz -отступ в начальной строке текста

Аблаут-der Ablaut-чередование гласных

Апперцепция-die Apperzipation-зависимость восприятия от опыта

Рейбер-der Reiber-оттиск с печатной формы на бумагу

Ролл-die Rolle-машина для размола бумажной массы

Тангир-die Tangier-полиграфическая желатиновая пленка

Тенакль-der Tenakel-Подставка для укрепления страниц

Тигель-der Tigel-печатная машинка

Тифдрук-der Tiefdruck-глубокая печать

Умлаут-der Umlaut-Перегласовка

Фальц-der Falz-полиграфический сгиб

Фальцбейн-das Falzbein-гладилка

Фальцевать-falzen-сгибать бумагу

Форзац-der Vorsatz-двойной лист бумаги, форзац книги

Шрифт-die Schrift-начертание букв

Эрзац-der Ersatz-неполноценный заменитель


Военное дело

Аксельбанты (der Achselband) - наплечные пшуры

Берейтор (der Bereiter) - специалист, обучающий верховой езде

Блицкриг (der Blitzkrieg) - молниеносная война

Блокгаус (das Blockhaus) - оборонительная постройка

Брудершафт (die Bruderschaft) - пить, закреплять дружбу

BpycTBep(die Brustwehr) - земляная насыпь

Бунд (der Bund) - Всеобщий еврейский рабочий союз в Литве, Польше и России

Бундесвер (die Bundeswehr) - вооружённые силы ФРГ

Бундесрат (der Bundesrat) - Верхняя палата парламента в Германии

Бундестаг (der Bundestag)- Нижняя палата парламента в Германии

Вермахт (die Wehrmacht) - вооружённые силы фашистской Германии Гаубица (die Haubitze) - род артиллерийского орудия

Гауптвахта (die Hauptwache) - помещение для содержания военнослужащих под арестом

Геральдика (die Heraldik) - гербоведение

Гестапо (die Gestapo) - одно из главных террористических учреждений фашизма

Граната (die Granate) - артиллерийский снаряд

Диктат (das Diktat) - неравноправный международный договор

Дунет: (der Dunst) - самый мелкий калибр дроби

Егерь (der Jager) - солдат особых стрелковых частей

Квартирмейстер (der Quartiermeister) -лицо, сдающее размещением войск

по квартирам

Квартирьеры (der Quartierherr) - военнослужащие, подыскивающие квартиры Китель (der Kittel) - форменная куртка военного покроя

Ландштурм (der Landsturm) - категория вооружённых сил в случае крайней необходимости

Лафет (die Lafette) - боевой станок

Наци (die Nazi) - кличка национал- социалистов Нацизм (der Nazismus) - германский фашизм Обер (der Ober) - главный, старший

Плац (der Platz) - площадь для воинских занятий, парадов, смотров

Ракета (die Rakete) - снаряд, движущийся под действием реактивной силы струи горячих газов

Рейхсвер (die Reichswehr) - вооружённые силы Германии после первой мировой войны

Флаг (die Flagge) - полотнище, прикреплённое к шнуру часто с эмблемами гос-ва

путч (der Putsch) - государственный переворот, совершенный группой заговорщиков

Форпост (der Vorposten) - передовая позиция Фюрер (der Fiihrer) - вождь

Цейхгаус (das Zeughaus) - склад оружия или обмундирования

Шанец (die Schanze) - земляной окоп

Штрейкбрехер (der Streikbrecher) - изменник, предатель классовых интересов рабочих

Штурм (der Sturm) - решительная атака укрепления или опорного пункта противника

Штурмовать (der Sturm) - брать приступомом; решительно овладеть чем-либо Эфес (das GefaB) - рукоятка холодного оружия

Архитектура

Пакгауз (das Packhaus) - закрытое складочное помещение для хранения грузов при таможнях

Панель (das Paneel) - крупный элемент стены

Рабатка (die Rabatte) - декоративное растение

Фанера (das Furnier) - тонкий деревянный лист

Флигель (der Fltigel) - боковая пристройка к дому

Шпиль (der Spill) - остроконечное завершение здания Эркер (der Erker) - фонарь - полукруглый выступ в стене

Купферштейн (der Kupferstein) - сплав сернистого железа и сернистой меди

Лесс (das L63) - пористая, тонкозернистая рыхлая горная порода

Маркшейдер (der Markscheider) - горный инженер

Маркшейдерия (die Markscheiderei) - отрасль горной науки

Мергель (der Mergel) - горная порода

Мертель (der Mortel) - смесь песка и гашеной извести

Нейзильбер (das Neusilber) - никелевая латунь - сплав меди, никеля и цинка

Нейтральтинт (die Neutraltinte) - минеральная краска чёрного цвета

Орт (der Ort) - место

Перламутр (die Perlmutter) - внутренний слой раковин моллюсков, жемчужниц

Перлвейс (das Perlweifi) - свинцовые белила, подкрашенные синькой Плангерд (der Planherd) - стол с перемещающейся поверхностью для обогащения рудного материала

Трас (der TraB) - горная порода из группы вулканических туфов

Трепел (der Tripel) - по названию города Триполи, горная порода для теплоизоляции, очистки масел и нефти

Роштейн (der Rohstein) - сырой камень

Фельдшпатиды (der Feldspat) - группа породообразующих минералов с наконечником

Аншлаг (der Anschlag) - объявление в театре, цирке о том, что все билеты проданы

Балетмейстер (der Ballettmeister) - режиссер и постановщик танцев и
мимических движений в балете
Бедекер ( der Bedecker) - путеводитель для путешественников, туристов (по
имени нем. издателя

Блиц турнир (das Blitzturnier) - спортивное соревнование, проводимое в укороченное время

Валторна (das Waldhorn) - медный духовой музыкальный инструмент

Вальс (der Walzer) - танец

Гансвурст (die Hanswurst) - шут в народном немецком театре

Гантель (die Hantel) - специальная гиря для развития мышц

Гастроль (die Gastrolle) - выступление приезжего актера; спектакль театра из

Кегли (der Kegel) - игра, сбивание шаром фигур, расставленных в известном порядке

Курорт (der Kurort) - местность, обладающая природными лечебными средствами

Кельнер (der Kellner) - официант в пивной

Контрапункт (der Kontrapunkt) - несколько голосов, образующих одно гармоническое целое

Курзал (der Kursaal) - помещение для концертов на курортах

Кунсткамера (die Kunstkammer) - бессистемное собрание редкостей, а так же помещений для такого собрания

Кунштюк (das Kunststiick) - проделка, ловкая штука, фокус

Мольберт (das Malbrett) - подставка для работы художника

Обертоны (die Obertone) - ряд тонов, возникающих при звучании основного

тона

Плацкарта (die Platzkarte) - ж/д квитанция для определенного места в вагоне Пупсик (die Puppe) - куколка (детская игрушка)

Рейс (die Reise) - путешествие, маршрут корабля, парохода, лодки

приветствие в честь лица, события

Унтертоны (die Untertone) - добавочный ряд тонов, звучащих одновременно,

но ниже основного тона

Фокус (der Hokus-Pokus) - трюк, ловкий прием

Форшлаг (der Vorschlag) - вид мелизма, мелодического украшения

Хакер (der Hacker) - компьютерный жулик

Фуга (die Fuge) - многоголосье- . г.        

Цитра (die Zither) - музыкальный инструмент с металлическими стуяами

Шайба (die Scheibe) - резиновый диск для игры в хоккей

Штанга (die.Stange) - спортивный снаряд в тяжелой атлетике

Шлягер (derSchlager) - популярная эстрадная песня

) - положение, когда необходимость сделать ход ведет к невыгодным последствиям

Эндшпиль (das Endspiel) - заключительная стадия в шахматной партии

Техника, инструменты,

Бильдаппарат (der Bildapparat) - аппарат для передачи неподвижных изображений по телеграфу

Бор (der Bohr) - стальное сверло, применяемое в зубопротезной практике Бормашина (die Borirmaschine) - сверлильная машина Вальцы (die Walze) - вал, цилиндр, каток

Вентиль (das Ventil) - клапан

Винкель (der Winkel) - столярный угольник для угла в 90 градусов

Дорн (der Dorn) - цилиндр, на котором производится клейка резиновых изделий

Дрель (der Drell) - механизм для вращения сверла в дереве, металле Дроссель (die Drossel) - электромагнитная катушка из медной проволоки

Дюбель (der Dubel) - гвоздь, шип

Дозa (die Duse) - сопло, устройство для распыления жидкости

Зензубель (der Simshobel) - рубанок для строгания фасонных поверхностей Зенкер (der Senker) - металлорежущий инструмент

Капсель (die Kapsel) - огнеупорная коробка для обжига керамических изделий
Кельма (die Kelle) - ручной инструмент в виде лопатки с изогнутой
рукояткой        

Клапан (die Klарре) - устройство в машине для перекрывания отверстий

Клемма (die Klemme) - зажим для закрепления электропроводов

Кран(der Kran) - подъемно-транспортная машина

насечкой

Рейсмус (das ReiBmuB) - инструмент для проведения линий, параллельных ребру изделия        

Рейсфедер (die ReiBfeder) - чертежный инструмент

Рейсшина (die ReiBschiene) - большая чертежная линейка

Рольганг (der Rollgang) – транспортирующее устройство из роликов

Турбина (die Turbine) - двигатель вращательного движения

Шайба (die Scheibe) - закладываемая под. гайку деталь в виде кольца

Швеллер (der Schweller) - прокатная стальная балка

Шинa (die Schiene) - обруч, надеваемый на обод колеса; мед. приспособление Шпатель (der Spatel) - лопатка

Шпиндель (die Spindel) - передаточный вал; веретено

Шпонка (der Span)-деталь между валом и зубчатыми колесами

Шприц (die Spritze) - прибор для введения лекарства под кожу, в мышцы Штопор (der Stopper) - винтовой стержень для откупоривания бутылок

Шлицы (der Schlitz) - щель, разрез

Штихель (der Stichel) - стальной инструмент для гравирования, резец

Продукты питания.

Бахштейн (der Backstein) - род сыра Бастр (der Baster) - сахар

Бутерброд (das Butterbrot) - ломтик хлеба с маслом

Глазурь (die Glasur) - слой застывши р прозрачного сахара на фруктах

Глинтвейн (der Gliihwein) - горячее вино с сахаром и пряностями

Шпинат (der Spinat) - листовой овощ

Трюфель (die Triinel) - сорт конфет, грибов

Кольраби (der Kohlrabi) - сорт капусты

Кресс-салат (die Kresse) - листовой салат

Марципан (der/das Marzipan) - тестообразная масса из тертого миндаля с сахарным сиропом и кондитерские изделия из него

Фенхель (der-Fenchel) - волошский укроп

Фрикаделька (die Frikadelle) - шарик из рубленого мяса или рыбы,

сваренный в бульоне

Вурст (die Wurst) - колбаса, сарделька

Шниттлук (der Schnittlauch)- низкорослый многолетний вид лука

Химии

Бейцы (die Beize) - вещества, применяемые для очистки поверхности металлов

Висмут (das Wismut) - химический элемент

Колба (der Kolben) - стеклянный сосуд с круглым или плоским дном

Крон (das Kron) - желтая краска, состоящая из свинцовой соли хромовой кислоты

Рений (das Rhein) - химич. элемент

Флинтглас (das Flintglas) - оптическое стекло

Финансы.

Бухгалтер (der Buchhalter) - человек, ведущий учет и финансовую деятельность предприятия

Вексель(der Wechsel) -документ, требующий от другого лица уплаты указанной суммы

Гешефт(das Geschaft)  - дело, торговая сделка

Гроссбух (das GroBbuch)- книга учета

Гастарбайтер (der Gastarbeiter) - иностранный наемный рабочий

Грюндерство (der Grunder) - основатель, учредитель

Крах (der Krach) - разорение, банкротство, провал

Стеллаж (die Stellage)- условная биржевая сделка

Штамп (die Stampe) - печать с названием учреждения

Крона  (die Krone)- денежная единица ряда стран

Море

Бодмерея (die Bodmerei) – денежный заем под залог судна

Борт (der Bord)- боковая стенка, бок судна

Буны (die Buhne)- полузапруды, поперечные дамбы

Бухта (die Bucht)- трос, уложенный кругами

Дека (die Decke)- фанерная крышка

Кораллы (die Koralle)- морские животные, полипы, прикрепляющиеся к скалам

из одного водного пространства в другое

Шлюзовать (schleusen) - проводить суда через шлюз

Шпиль (das Spill) - ворота в виде барабана для подъема якоря

Шток (der Stock) - поперечный стержень верхней части якоря

Шлаг (die Schlage) - мор. Оборот снасти

Юнга (der Junge) - молодой мотрос

Одежда, внешность

Бакенбарды  (der Backenbart) - борода

Лацкан (das Lazchen) - отворот на груди пиджака, пальто

Ледерин (die Leder) - ткань, имитирующая кожу

Муфта (die Muffe) - принадлежность женского туалета из меха для

Филистер (der Philister) - человек с ханжеским поведением

Флюгер (der Fliigel) - непостоянный Человек

Шлафрок (der Schlafrock) -домашний халат

Шлейф (die Schleife) - длинный, волочащийся сзади подол платья

Шлиц (der Schlitz) - разрез на платье

Штоф (der Stoff) — плотная шерстяная ткань с разводами

История.

Бургомистр (der Burgermeister) - глава городского самоуправления

бюргер- (der Вurgег)горожанин, обыватель, мещанин

Герцог (der Herzog) - крупный феодал, высший дворянский титул в западной Европе Гетман (der Hetmarm) - главнокомандующий вооруженными силами

владетельный князь

Лозунг (die Losung) - призыв, четко выраженная идея; в старину условное секретное слово, пароль

Ландграф (der Landgraf) — титул князя в Германии в средние века

Ландскнехт (der Landsknecht) - наемный солдат в средние века Ландтаг (der Landtag) - представительное собрание

поэты и певцы любви

Рейхсбанк (die Reichsbank) - государственный банк в Германии до 1945 года Рейхстаг (der Reichstag) - германский парламент

Полиция (die Polizei) - органы, охраняющие порядок

Педель (der Pedell) - служитель при суде в средние века

Принцесса (die Prinzessin) - титул дочери короля или жены принца

Рыцарь (der Ritter) - лицо, принадлежащее дворянскому сословию; благородный самоотверженный человек

Шуцман (der Schutzmann) - полицейский в Германии

Мера веса, счёта.

Корн (das Кот) - вес чистого металла в монете

Доппельцентнер (das Doppelzentner)- 100 килограмм

Зильбергрош (der Silbergroschen) - старинная прусская серебряная монета

Иох (der

Талер (der Taler) - немецкая серебряная монета, равная трем маркам до 1907г.

Пфенниг (der Pfennig) - германская мелкая монета

Табель (die Tabelle) - лист учета успеваемости


Vornarrienliste 2007

Eine Liste von jeweils 200 Madchen- und Jungennamen, die in Jahr 2010 in Deutschland am haufigsten vergeben wurden, ist bei der Gesellschaft fur deutsche Sprache erhaltlich. Diese Aufstellung geht uber die zehn »Spitzenreiter« weit hinaus. Sie enthSIt weitere Piatzierungen, daruber hinaus viele andere, auch seltenere Vornamen.

Die Llste kann gegen eine Schutzgebuhr von 5 EUR bezogen werden. Bitte vorab ilberweisen und per E-Mail an: mu@gfds.de Name und Postanschrift mitteilen.    

Betreff/Zahlungsgrund: Vornamenliste 2010

Auch die Vornamenlisten der Jahre 2004, 2005 und 2006 konnen zu je gleichen Konditionen von uns bezogen werden. Wir bitten Sie, den Betreff/Zahlungsgrund auf der Uberweisung entsprechend auszufullen. Die beliebtesten Vornamen fur 2010

Die beliebtesten Vornamen des Jahres 2010

Mдdchen

Jungen

  1. Mia

  1. Hannah / Hanna

  1. Lena

  1. Lea / Leah

  1. Emma

  1. Anna

  1. Leonie / Leoni

  1. Lilli / Lilly / Lili

  1. Emilie / Emily

  1. Lina

  1. Leon

  1. Lucas / Lukas

  1. Ben

  1. Finn / Fynn

  1. Jonas

  1. Paul

  1. Luis / Louis

  1. Maximilian

  1. Luca / Luka

  1. Felix

Die beliebtesten Vornamen des Jahres 2009

Mдdchen


Jungen


  1. Mia (0,95 %)

  1. Hannah / Hanna (0,91 %)

  1. Leoni / Leonie (0,88 %)

  1. Lena (0,85 %)

  1. Lea / Leah (0,85 %)

  1. Anna (0,80 %)

  1. Emma (0,76 %)

  1. Emily / Emilie (0,74 %)

  1. Marie (0,72 %)

  1. Lilli / Lilly / Lili (0,66 %)

  1. Leon (1,04 %)

  1. Lucas / Lukas (0,92 %)

  1. Jonas (0,91 %)

  1. Luca / Luka (0,83 %)

  1. Paul (0,81 %)

  1. Felix (0,81 %)

  1. Maximilian (0,81 %)

  1. Finn / Fynn (0,79 %)

  1. Tim / Timm (0,78 %)

  1. Ben (0,76 %)

Die beliebtesten Vornamen des Jahres 2008

Mдdchen


Jungen


  1. Hannah / Hanna

  1. Leonie / Leoni

  1. Lea / Leah

  1. Lena

  1. Mia

  1. Anna

  1. Emilie / Emily

  1. Lara

  1. Laura

  1. Sarah / Sara

  1. Leon

  1. Lucas / Lukas

  1. Luca / Luka

  1. Tim / Timm

  1. Finn / Fynn

  1. Luis / Louis

  1. Jonas

  1. Felix

  1. Paul

  1. Maximilian

Die beliebtesten Vornamen des Jahres 2007

Mдdchen

Jungen

  1. Hannah / Hanna

  1. Leonie / Leoni

  1. Lena

  1. Anna

  1. Lea / Leah

  1. Lara

  1. Mia

  1. Laura

  1. Lilli / Lilly / Lili

  1. Emilie / Emily

  1. Leon

  1. Lucas / Lukas

  1. Luca / Luka

  1. Finn / Fynn

  1. Tim / Timm

  1. Felix

  1. Jonas

  1. Luis / Louis

  1. Maximilian

  1. Julian

Die beliebtesten Vornamen des Jahres 2006

Mдdchen

Jungen

  1. Anna

  1. Leonie / Leoni

  1. Lea / Leah

  1. Lena

  1. Hannah / Hanna

  1. Laura

  1. Lara

  1. Emilie / Emily

  1. Sarah / Sara

  1. Lilli / Lilly / Lili

  1. Lucas / Lukas

  1. Leon

  1. Luca / Luka

  1. Tim / Timm

  1. Paul

  1. Jonas

  1. Finn / Fynn

  1. Max

  1. Niclas / Niklas

  1. Luis / Louis

Die beliebtesten Vornamen des Jahres 2005

Mдdchen

Jungen

  1. Leonie / Leoni

  1. Hannah / Hanna

  1. Anna

  1. Lea / Leah

  1. Lena

  1. Laura

  1. Emilie / Emily

  1. Lara

  1. Sophie / Sofie

  1. Marie

  1. Lucas / Lukas

  1. Leon

  1. Luca / Luka

  1. Finn / Fynn

  1. Niclas / Niklas

  1. Jonas

  1. Tim / Timm

  1. Luis / Louis

  1. Jan

  1. Paul

Die beliebtesten Vornamen des Jahres 2004

Mдdchen

Jungen

  1. Marie

  1. Anna

  1. Hannah / Hanna

  1. Laura

  1. Leonie / Leoni

  1. Lea / Leah

  1. Lara

  1. Lena

  1. Sarah / Sara

  1. Julia

  1. Lucas / Lukas

  1. Luca / Luka

  1. Jonas

  1. Leon

  1. Tim / Timm

  1. Paul

  1. Maximilian

  1. David

  1. Felix

  1. Finn / Fynn

Die beliebtesten Vornamen des Jahres 2003

Mдdchen

Jungen

  1. Anna

  1. Lea / Leah

  1. Hannah / Hanna

  1. Lara

  1. Emilie / Emily

  1. Lena

  1. Leonie / Leoni

  1. Sarah / Sara

  1. Lilli / Lilly / Lili

  1. Laura

  1. Jan

  1. Tom

  1. Ben

  1. Tim / Timm

  1. Lucas / Lukas

  1. Finn / Fynn

  1. Luca / Luka

  1. Paul

  1. Leon

  1. Jannik / Yannik / Yannick / Yannic

Die beliebtesten Vornamen des Jahres 2002

Mдdchen

Jungen

  1. Anna

  1. Leonie / Leoni

  1. Lena

  1. Lea / Leah

  1. Lilli / Lilly / Lili

  1. Hannah / Hanna

  1. Julia

  1. Lara

  1. Lisa

  1. Nele / Neele


  1. Jan

  1. Lucas / Lukas

  1. Tim / Timm

  1. Leon

  1. Luca / Luka

  1. Tom

  1. Finn / Fynn

  1. Jonas

  1. Niclas / Niklas

  1. Moritz


Die beliebtesten Vornamen des Jahres 2001

Mдdchen

Jungen

  1. Anna

  1. Hannah / Hanna

  1. Lea / Leah

  1. Sarah / Sara

  1. Leonie / Leoni

  1. Lisa

  1. Marie

  1. Lena

  1. Laura

  1. Lara

  1. Niclas / Niklas

  1. Tim / Timm

  1. Leon

  1. Finn / Fynn

  1. Jan

  1. Jonas

  1. Tom

  1. Lucas / Lukas

  1. Maximilian

  1. Luca / Luka

Die beliebtesten Vornamen des Jahres 2000

Mдdchen

Jungen

  1. Anna

  1. Lea / Leah

  1. Sarah / Sara

  1. Hannah / Hanna

  1. Michelle

  1. Laura

  1. Lisa

  1. Lara

  1. Lena

  1. Julia


  1. Lucas / Lukas

  1. Jan

  1. Tim / Timm

  1. Finn / Fynn

  1. Leon

  1. Niclas / Niklas

  1. Tom

  1. Jonas

  1. Jannik / Yannik / Yannick / Yannic

  1. Luca / Luka



Hier slnd die jeweils 10 beliebtesten Vornamen der Jahre 1957/58-2000 in alphabetischer Reihenfolge zusammengestellt Dabei slnd nicht alle der moglichen Varianten (Schreibvarianten) eines Namens berucksichtigt.

Madchennamen

Jungennamen

Andrea

Alexander

Angelika

Andreas

Anja

Benjamin

Anke

Bernd

Anna, Anne

Christian

Annett

Daniel

Anrje

David

Barbara

Dennis

Blrglt

Dieter

Brlgitte

Dirk

Christin

Dominik

Christina, Christine

Eric, Erik

Claudia

Felix

Daniela

Florian

Diana

Frank

Doreen

Jan

Franziska

Jens

Gabriele

Jonas

Heike

Jorg

Ines

Jiirgen

Зала

Kevin

Janina

Klaus

Jennifer

Kristian (s. Christian)

Jessica, Jessika

Leon

Julia

Lukas

Juliane

Marcel

Karin

Marco, Marko

Karolin

Mario

Katharina

Markus

Kathrin, Katrin

Martin

Katja

Mathias, Matthias

Kerstin

Max

Klaudia (s, Claudia)

Maximilian

Kristin (s. Christin)

Michael

Laura

Mike, Maik

Lea

Niklas   r

Lena

Patrick

Lisa

Paul

Mandy

Peter              ""y

Manuela

Philipp, Phillipp

Maria

Ralf, Ralph

Marie

Rene

Marina

Robert

Martina          .

Sebastian

Melanle

Stefan, Stephan

Monika           -s

Steffen

Nadine

Sven, Swen

Nicole

Thomas

Petra

Thorsten, Torsten

Sabine

Tim

Sabrina

Tobias

Sandra

Tom

Sara, Sarah

Ulrich

Silke

U we

Simone

Wolfgang

Zum Vergleich:

Die haufigsten Vornar

Drittet des 20, Jahrhunderts

Madchennamen

Jungennamen

Anna

Alfred

Anneliese

Arthur, Artur

Berta, Bertha

Bruno

Charlotte

Carl

Clara, Klara

Claus

Edith

Curt

Elfriede

Erich

Elisabeth

Ernst

Ella

Franz

Else

Fried rich

Emma

Fritz

Erika

Georg

Erna

Gerhard

Frieda, Frida

Gunther, Gunter

Gerda

Hans

Gertrud

Harry

Gisela

Heinz

Hedwig

Hel(l)mut, Hel(l)m

Hetene

Herbert

Helga

Herta, Herth Ingeborg

Irmgard

Johanna

Kate, Kathe

Lleselotte, Liselotte

Louise, Luise

Margarethe, Margarete

Margot

Maria

Marie

Marta, Martha

Ruth

Ursula

Waltraud, Waltraut

Klaus (s. Claus)

Hermann

Horst

     Kurt (s. Curt)

     Manfred

     Max

     Otto

     Paul

    Richard

    Rudolf

    Walter

    Werner

    Wilhelm .

    Willi, Willy

    Wolfgang


Цsterreichische Vornamen

 (Geburtsjahr 2009)

Die Hitliste der Vornamen von 2009 in Цsterreich zur Welt gekommenen Babys wird von Sarah und Lukas angefьhrt. Fьr die im Jahr 2009 insgesamt 76.344 Neugeborenen wurden die Vornamen von 65.312 Babys (davon 33.463 Jungen und 31.849 Mдdchen) mit цsterreichischer Staatsangehцrigkeit ausgewertet.

Mдdchen

Jungen

  1. Sarah

  1. Anna

  1. Leonie

  1. Lena

  1. Hannah

  1. Sophie

  1. Julia

  1. Laura

  1. Marie

  1. Katharina

  1. Lukas

  1. Tobias

  1. Maximilian

  1. Alexander

  1. Simon

  1. David

  1. Jonas

  1. Sebastian

  1. Felix

  1. Julian


 

Vornamen-Hitparade in der Schweiz

Seit 1987 wertet das Bundesamt fьr Statistik (BFS) im Rahmen der Analyse der Statistik der natьrlichen Bevцlkerungsbewegung die Vornamen der in der Schweiz geborenen Kinder aus. Diese Vornamen werden dem BFS jedes Jahr von den Zivilstandsдmtern zusammen mit den demografischen Daten zu den Lebendgeburten in ihrem Zustдndigkeitsgebiet ьbermittelt.

Im Jahr 2009 wurden in der Schweiz 78'286  Lebendgeburten gezдhlt; davon waren 37'879 Mдdchen und 40’407 Knaben.

 

 

Mдnnliche Vornamen - Hitparade 2007-2009

Deutsche Schweiz

Knaben

2009

2008

2007

 

 

 

 

 

 

 

Vorname

Rang

Anzahl

Rang

Anzahl

Rang

Anzahl

Luca

1

321

2

307

3

274

Leon

2

318

3

291

5

263

Nico

3

287

6

261

7

256

Noah

4

262

5

283

2

279

David

5

258

4

287

4

266

Tim

6

254

1

311

1

287

Levin

7

241

10

214

12

190

Jonas

8

226

11

210

6

260


Quelle: BEVNAT

Weibliche Vornamen - Hitparade 2007-2009

Deutsche Schweiz

Mдdchen

2009

2008

2007

Vorname

Rang

Anzahl

Rang

Anzahl

Rang

Anzahl

Lara

1

356

1

269

8

224

Laura

2

280

5

255

4

251

Mia

3

258

13

197

12

191

Leonie

4

257

4

258

10

219

Sara

5

241

3

259

2

254

Lea

6

228

10

209

7

226

Lena

6

228

2

261

1

293

Anna

8

223

7

219

9

222


Die beliebtesten Vornamen in Deutschland

Madchennamen

  1. Lea Sophie
  2. Anna Lena
  3. Lena Marie
  4. Lisa Marie
  5. Lara Sophie
  6. Mia Sophie
  7. Lea Marie
  8. Anna Marie
  9. Marie Sophie
  10. Anna Sophie
  11. Lena Sophie

  1. Lara Marie
  2. Laura Sophie
  3. La ur.a, Marie
  4. Leonie Sophie
  5. Emily Sophie
  6. Lilly Marie
  7. Hannah Sophie
  8. Lina Marie
  9. Lina Sophie
  10. Luisa Marie
  11. Nele Marie
  12. Hannah Marie
  13. Anna Marie
  14. Lilly Sophie
  15. Nele Sophie
  16. Ann Katrin
  17. Emma Sophie
  18. Johanna Marie
  19. Leonie Marie
  20. Maya Sophie
  21. Anne Sophie
  22. Eva Maria
  23. Leni Marie
  24. Lia% Sophie
  25. Marie Luise

Jungennamen

  1. Finn Luca
  2. Jan Luca
  3. Ben Luca
  4. Tom Luca
  5. Jan Niklas
  6. Leon Pascal
  7. Jan Erik
  8. Jan Philipp
  9. Leon Maurice 10.Leon Alexander 11.Luca Leon

12.Tim Lukas

13.Gian Luca

14.Jan Lukas

  1. Luis Maximilian
  2. Noah Joel
  3.  Tim Niklas
  4. Luca Joel
  5. Tim Luca
  6. Jan Ole
  7. Luca Fynn
  8. Luca Noel
  9. Mike Leon
  1. Max Leon
  2. Fynn Luis
  3. Jonas Maximilia
  4. Luca Elias
  5. Lukas Maximilia 29.Mark Leon

30.Fynn Ole

  1. Leon Joel
  2. Luca Maurice
  3. Elias Joel
  4. Fynn Erik
  5. Fy;nn Lukas
  6. Jan Hendrik


Поделиться:

Прекрасная арфа

Лепесток и цветок

Рисуем "Осенний дождь"

Ледяная внучка

Как нарисовать портрет?