• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

"Английский язык среди нас"

Опубликовано Усова Ирина Даниловна вкл 14.03.2014 - 22:45
Усова Ирина Даниловна
Автор: 
Швецова Елизавета

Данная проектная работа направлена на исследование процесса появления англицизмов и сфер их использования в современном русском языке и подростковом сленге. На основе анкетирования учащихся и учителей нашей школы были классифицированы наиболее употребляемые английские заимствования по сферам общения.Работа защищалась на районной научно-практической конференции учащихся и была отмечена Дипломом 1 степени.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл angliyskiy_yazyk_sredi_nas.rar1.41 МБ

Предварительный просмотр:

                                      Содержание

Введение

3

Глава 1

1.1. История заимствований

5

1.2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке

7

Глава 2

2.1. Использование англицизмов в обыденной жизни школьников

10

Глава 3

3.1. Анализ анкетирования по теме  «Английский язык вокруг нас»

12

3.2. Систематизация англицизмов на основе анализа газеты «Звезда»

18

Заключение

22

Список литературы и Интернет-ресурсов

24

Приложения

25

                                        Содержание

                                         Введение

… Требуется «топ-менеджер», снимается новый «блокбастер», занимается «боди-билдингом», любит «шопинг», увлекается «шейпингом»… Что это? Откуда эти слова? Еще лет двадцать назад большинство россиян не поняли бы значение таких слов, которые ныне прочно вошли в их обиход. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети Интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей   молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств  иностранного языка.

  Какова же роль английских заимствований[1] в современном русском  языке, а конкретнее –  в повседневной речи и сленге русскоговорящей молодежи; является ли «англицизация» естественным языковым процессом или же это процесс обусловлен социально-идеологическими причинами? Данные противоречивые вопросы определили актуальность темы и обозначили предмет нашей исследовательский работы.   

       Объектом исследования являются лексические заимствования английского происхождения (англицизмы)[2].

      Предметом  исследования является состав  англицизмов в современном русском языке и подростковом сленге.

       Цель: Исследование процесса появления английских заимствований и сфер их использования в повседневной жизни в настоящее время.  

 Задачи:

  1. Проанализировать теоретические материалы и изучить историю появления  англицизмов в русском языке;
  2. Определить  причины  распространения английского языка в современной жизни;
  3. Познакомиться с группами слов, заимствованных из английского языка и изучить их;
  4. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам    общения на основе анкетирования учащихся и педагогов школы;
  5. Систематизировать список наиболее распространенных англоязычных заимствований на основе анализа газеты  «Звезда» за декабрь-январь 2013-2014 года;
  6. Обобщить исследуемый материал и сделать соответствующие выводы по проблеме исследования;
  7. Систематизировать материал  данной работы для практического применения на уроках английского и русского языков и других предметов.

 В ходе работы предполагается использовать следующие методы исследования: метод анализа и синтеза, этимологический[3] анализ лексических значений и слов, метод анкетирования, наглядный и статистический методы.

 Работа будет состоять из следующих этапов исследования:

  1. Теоретическое исследование проблемы;
  2. Практическое исследование проблемы;
  3. Рефлексивный этап.

Данная работа представляет практическую значимость не только для автора, так как может использоваться как источник информации в разных образовательных областях.

                                                             

Глава 1

                     1.1. История заимствований

Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные и политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. Заимствование – это «процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема); также и сам  иноязычный элемент». В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в русский язык проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и многие другие. Национальная самобытность русского языка не пострадала от проникновения в него иностранных слов, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов

По времени проникновения заимствованная лексика неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерусский период его существования и, наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую лексику.

Особенно открытым для заимствований русский язык становится в эпоху Петра I. В связи с политикой Петра I русский язык был ориентирован на западную культуру, что вызвало проникновение в него многочисленных заимствований из западноевропейских языков. Наибольшее количество слов пришло в русский язык из французского языка. Эти слова относятся к сфере политики (авангард, актив, дилетант, диссидент, министр, демократия, деспот, институт, офицер, карьера, президент, реформа, трибуна), искусствоведческие (анонс, балет, шедевр, мода, миниатюра, визит, газета, шедевр, декорация, дирижер, жанр, жонглер, медальон, оркестр, карнавал, вальс, романс, сеанс, рояль, экран), названия предметов быта, одежды, продуктов (жилет, кашне, пальто, капюшон, костюм, ботинки, галоши, тюль, гардероб, портфель, машина, метро, почтальон, парашют, вестибюль, диван, винегрет, ваниль, бульон, пюре, компот, десерт, желе), слова других тематических групп (терраса, трибуна, туалет, тротуар, ферма, ресторан, платформа, таблетка) и другие.

Из польского языка заимствованы некоторые названия предметов быта и продуктов (бутылка, винт, гитара, дуршлаг, индюк, повидло, паштет), наименования одежды (кофта, шаль), слова других семантических групп (каникулы, комедия, цифра, шпаргалка, пенсия, фамилия, дистанция, квартира, карета, фабрика).

Итальянскими по происхождению являются некоторые слова, связанные с искусством (виолончель, либретто, опера), названия продуктов питания (вермишель, помидор). Из голландского пришли в русский язык слова «морской» тематики (верфь, лоцман, дамба) и некоторые другие (зонтик, кастрюля, флаг). 

Около 3/4 всех заимствований в современном русском языке приходится на англицизмы и американизмы (слова, заимствованные из английского языка и его американского варианта). Слова из английского языка и раньше заимствовались русским языком, например,  митинг, инфляция, импорт, интервью, доллар, вокзал, комбайн, магнитофон, шампунь, капрон, шорты, джинсы, капрон, кекс, крекер и др. Однако на сегодняшний день влияние английского языка на русский имеет глобальный характер.

1.2. Причины заимствования англицизмов в современном                                                                                           русском языке

 В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступают в определенные контакты друг с другом.  В начале XXI века наибольшей динамикой и мобильностью характеризуется русско-английский языковый контакт. Сегодня англицизмы проникают в русский язык стремительно и в больших количествах. И это не случайно. В наши дни постоянно расширяются сферы международных контактов, где английский язык становится языком международного общения. Важная политико-экономическая роль англоязычных стран в мире, их превосходство в некоторых сферах деятельности в значительной степени активизируют появление и использование англицизмов в русском языке.

   Каковы же причины этого огромного потока англицизмов в русской речи? Мы выделим наиболее важные на наш взгляд:

     1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;

     2. Распад Советского союза и как следствие активизация деловых, научных, торговых, культурных связей России с другими странами, расцвет зарубежного туризма, участие россиян в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод и т.д.    

 3. Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий привели к появлению новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет). У нас появилось много новых предметов, которые требуют названия: е-mail, интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. И  нам проще использовать существующие слова другого языка, чем изобретать новые.  

 4. Дань моде: в наши дни знание английского языка считается в высшей степени престижным. Русские люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Они уверены, что слово «шоппинг» звучит привлекательней слова «поход за покупками», а также любят использовать в своей речи слова: презентация, рейтинг, брифинг, шоп-тур, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.

  5.  Самая весомая причина – бесспорное мировое лидерство США во многих сферах современной жизни.

 6. Отсутствие более точного наименования предмета или явления (или его проигрыш с заимствованием), а потому сегодня 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека.

 7. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио –  или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).

 8. Пополнение языка более выразительными средствами (часто слышим имидж -  вместо образ, прайс-лист – а не прейскурант, шоу – а не представление).

9. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник и т. д.)

Не менее важны источники появления в русском языке англицизмов. К ним относятся:

- политические и экономические термины: пресс-секретарь, пресс-конференция, пресс-релиз, брифинг, эксклюзивное интервью бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютор, маркетинг, инвестиция

          - реклама  является одним из основных источников англицизмов в русском языке. Отечественные рекламисты зачастую не имеют опыта создания рекламы, и потому копируют англоязычную рекламу, заполняя русскоязычные рекламные тексты  англицизмами: стимер, ростер, триммер, пейджер, иммобилайзер, спойлер, шок-сенсор, локер, снукер, пул, сквош.                              

         - возрастание числа пользователей Интернета привело к распространению компьютерной лексики: homepage, e-mail, CD-ROM, чатиться, бит, байт, диск, курсор, флешка. компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт.

        - популярность голливудских фильмов в современном кинематографе привела к появлению новых слов в нашей лексике: хоррор, блокбастер, вестерн, прайм-тайм, киборг, терминатор, презентация, номинация, спонсор, видеоклип, видеокассета, шоу.      

- восприятие США как центра музыкальной моды повлекло появление таких слов, как: хит, сингл, ремейк, трек, саунд-трэк, постер, шоу-бизнес, ток-шоу, шоумен, триллер, хит, дискотека, диск-жокей.

          - спортивная лексика: боулинг, дайвинг, скейтборд, сноуборд, байкер, шейпинг, фитнес. виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, кикбоксинг.

         - косметические термины: лифтинг, скраб, пилинг).

Для английских заимствований характерно:

  •  наличие буквосочетаний тч, дж: скотч, менеджер, имидж, джаз;
  •  придыхательное [h]: hobby – хобби;
  •  существительные на -ер, -ор: провайдер, свитер, спонсор;
  •  слова, оканчивающиеся на -инг: маркетинг;
  •  слова, оканчивающиеся на -мент: менеджмент, парламент;
  •  наличие -мен в сложных словах: бизнесмен, спортсмен;
  •  словосочетания со словом шоу: шоу-бизнес, ток шоу, телешоу;
  •  корень -таим-: тайм аут;
  •  корень -бол-: футбол, баскетбол.

Таким образом, мы приходим к выводу, что количество англицизмов в русском языке велико. Среди них можно выделить 2 основных типа заимствований:

 1. Слова, которые пришли в язык, чтобы назвать новые предметы или термин, имеющий интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаях оправдано.

 2. Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создаёт лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла. А ведь во многих случаях этого можно избежать, используя русские синонимичные слова и выражения.

                                    Глава 2

2.1. Использование англицизмов в обыденной жизни школьников

 Англицизмы, употребляемые школьниками, подчеркивают уровень их информированности, превосходство над остальными. Иностранные слова в речи учащихся могут играть роль своеобразных цитат: какой-либо термин может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. При этом имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что ею «овладевает» каждый школьник.

   Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка – образованы от английской основы: клевый от clever – умный; перенсы от parents – родители; фигнюшка от things – вещи.

 Соответственно, происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками.

  Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине. Речь школьников легко вбирает в себя английские единицы (шузы от shoes – туфли; супермен от superman – сверхчеловек; хаер от hair – волосы (патлы).

 С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово (Motherboard (материнская плата) – «мамка»; CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у школьников появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.

  Весьма употребительным у школьников сегодня сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга.

Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно собеседнику: и говорящему, и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать английские заимствования свидетельствует об уважении каждого говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания.

Глава 3

3.1. Анализ анкетирования по теме

«Английский язык вокруг нас»

         Для классификации наиболее употребляемых англицизмов в речи современных подростков нами была составлена  анкета «Английский язык вокруг нас»[4] и проведено анкетирование учащихся 8-11 классов и педагогов нашей школы.  

        Данные анализа позволили нам составить диаграмму[5] использования англицизмов в различных сферах жизни. Наибольшее количество заимствованной лексики связано с Интернетом (22%) и спортом (21%). На бытовую  технику и выражения, используемые  в повседневной жизни пришлось по 15% от всех заимствований. Примерно одинаковое количество составляют слова, обозначающие профессии (11%), а также продукты и хозтовары (12%). Наименьшее количество слов связаны с одеждой (4%).

Анализ анкет показал, что в повседневной жизни учащиеся используют

следующие слова и выражения:

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

бойфренд

Друг, парень

boyfriend

О’кей

Все в порядке

OK

ремикс

Переделанная песня

remix

хеллоу

Привет

hello

хай

Привет

hi

кул

Круто, прикольно

cool

Вау

Супер, блистательно

wow

бай

Пока

byе

презент

Подарок

present

гуд

Хорошо

good

систра

Сестра

sister

фейс

Лицо

face

респект

Уважение, уважать

respect

крейзи

Сумашедший

crazy

сорри

Извини, прости

sorry

гейм

Игра

game

ди-джей

Диск  жокей

DJ

Финиш

Конец

finish

шоу

Представление

show

Ток-шоу

Представление

talk- show

Онлайн

На линии

online

Ноу проблем

Нет проблем

no problem

Сникерсни, не тормози

sneakers

Ай’лл би бэк

Я вернусь

I’ll be back

Зе бест

Лучше всех

The best

Наибольшее количество слов связано с Интернетом:

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

Браузер

browse — просматривать

browser

Джойстик

joystick —ручка управления самолётом

joystick

Интернет

глобальная компьютерная сеть

Internet

Сайт

site - место

site

И-мейл

electronic mail - электронная почта

Е-mail

Интерактивный

interactive - взаимодействующий

interactive

Мультимедийный

multum - много и media средство;

multimedia

Онлайн

on-line – на линии

online

Oффлайн

offline, «отключённый от сети»

offline

Файл

file - подшивка, картотека

file

Интерфейс

interface — поверхность раздела, перегородка

interface

Массмедиа

mass - массовый media -средство

mass media

Ворд

Word - слово

Word

Гугл

Googol - десять в сотой степени

Google

Яндекс

yet another indexer - еще один индексатор

Yandex

Опера

Opera - творения

opera

Фейсбук

Facebook — лицевая книга

Facebook

Твиттер

Twitt - чирикать

Twitter

Скайп

skype – программа-телефон

Skype

Ай сик ю

I seek you – я тебя ищу

ICQ

Ю-туб

YouTube – (досл.) ваша труба

YouTube

Делит

delete -  вычеркивать, стирать

delete

Шифт

shift — сдвиг, перемена

shift

Сервер

to serve — служить

server

Чат

chat —беседа, разговор

chat

Репост

repost – повторная посылка

repost

Гифки

файл в формате Graphics Interchange Format

GIF

Анимация

animation — оживление, одушевление

animation

Паблик

public - общественный

public

Эксплорер

explorer - исследователь

Explorer

Смайлик

smile – улыбка

smilie

Ентер

enter - входить

enter

Трафик

traffic — движение

traffic

Вай-фай

сокр. от Wireless Fidelity - беспроводная точность

Wi-Fi

Скриншот

screen - экран

shot - снимок

screenshot

Юзер

use - пользоваться

user

Хост-компьютер

host - главный

host computer

Виндоуз

window - окно

Windows

Учащиеся и педагоги школы дали следующие названия бытовых приборов и приспособлений для компьютера:

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

Дисплей

display – выставлять напоказ

display

Сканер

 scan — сканировать

scanner

Принтер

printer - текст, набойщик.

printer

Копир

copy - копировать

copyer

Ноутбук

notebook — записная книжка

notebook

Флешка

flash — миг, мгновение

flash card

ЮэСБи

Universal Serial Bus — универ-

сальная последовательная шина

USB

Сидюшник

Compact Disk Read Only Memory

CD-ROM

Коннектор

connect - соединять

connector

Карт-ридер

 read – читать, сard - карта

reader

Роутер

route - маршрут

router

Аудио-система

audio - слушать

audio system

Блютусник

blue tooth - синий зуб

Blue tooth

Диск

disk - круг

disk

Факс

fax - точно воспроизведенный 

fax

Камера

camera - фотоаппарат

camera

Веб-камера

web - паутина

webcamera

Видео-камера

video- изображение

video camera

Модем

modem

modem

Термопот

thermo – тепло, pot - чайник

thermopot

Миксер

mix - смешивать

mixer

Гриндер

grind - измельчать

grinder

Блендер

blend - смешивать

blender

Тостер

toast - поджаренный на огне ломтик хлеба, гренок

toaster

Мобильный телефон

mobile - передвижной

mobile phone

кондиционер

condition — состояние воздуха

conditioner

Что касается вопроса об одежде с надписями на английском языке, то в основном были названы фирмы-производители одежды, а надписей было совсем немного:

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

Адидас

от имени Адольфа Дасслера

Adidas

Пума

Фирмы-производители

Puma

Найк

Nike

Рибок

Reebok

Россия

Russia

Спорт

Sports

Я люблю моего парня

I love my boyfriend

Ответы о названиях продуктов и хозтоваров были достаточно разнообразны:

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

Сникерс

snick –  надрез, разрез

Snickers

Несквик

quick — быстрый

Nesquik

Гамбургер

Гамбург – город

Hamburger

Чизбургер

cheese — сыр

Cheeseburger

Сендвич

По имени лорда Сандвича

Sandwich

Чизкейк

cheese - сыр, cake - пирожное

Cheesecake

Милки вей

milky Way - Млечный Путь

Milky Way 

Чипсы

chips - жареный картофель

Chips

Твикс

twin - двойной

Twiks

Марс

Изготовлено компанией Mars Incorporated

Mars

Натс

Nut - орех

Nuts

Чокопай

chocolate – шоколад, pie - пирог

Choсopai

Орбит

orbit - «орбита»

Orbits

Дирол

Dirol

Стиморол

stimorol - Стиральная доска

Stimorol

Фери

fairy -  фея

Fairy

Тайд

tide - волна

Tide

Хед-энд-шолдерз

head – голова, shoulders – плечи

head and shoulders

блендамед

blend – фонарь,

Blend-a-med

ваниш

vanish -  исчезать, пропадать

vanish

Анализ анкет показал, что учащиеся знают следующие названия профессий, заимствованных из английского языка:

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

Менеджер

manage управлять

Manager

Программист

programme - программа

Programmer

Бизнесмен

business – дело, man - человек

Businessman

Топ-модель

top - верх, сверх, model - манекенщица

Top model

Министр

minister - слуга

Мinister

дизайнер

design — проектировать, чертить

Designer

Провайдер

provider - поставщик, снабженец

Provider

Маркетинг

market — рынок

Marketing

Промоутер

promouter- продвигающий

Promoter

Хакер

to hack — рубить, кромсать

Hacker

Имиджмейкер

image- образ и make - создавать

Image-maker

Мерчендайзер

merchendiser-товаровед

Merchandiser

брокер

broker - посредник

Broker

аниматор

animate — оживлять, воодушевлять

Animator

риэлтор

real  - недвижимость

Realtor

Вторая по количеству группа англицизмов обозначает спортивную тематику:

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

спорт

Sport

Футбол

foot – нога, ball - мяч

Football

Баскетбол

basket — корзина, ball — мяч

Basketball

Волейбол

volley — ударять мяч с лёта

Volleyball

Бейзбол

base — база, основание ball — мяч

Baseball

Хоккей

hoquet - пастуший посох с крюком

Hockey

Бадминтон

англ. г. Бадминтон

Badminton

Гольф

kolf - клюшка

Golf

Теннис

tenir - держать

Tennis

Боулинг

bowl - шар

Bowling

Керлинг

curl – крутить, закручивать

Curling

Сёрфинг

surf - прибой

Surfing

Дайвинг

 dive – нырять

Diving

Гимнастика

gimmick - диковинка

Gymnastics

Бокс

box – маленькое отделение с перегородкой

Boxing

регби

 По названию школы Rugby

rugby

Скейтбор

scate - скользить, board - доска

Skateboard

Сноуборд

snow – снег, board - доска

Snowboard

Трек

track — след, путь

Track

Старт

start - начало

Start

финиш

finish - конец

finish

оффсайд

off   , side

offside

Финал

finis — заключение, конец

Final

спортсмен

man – человек

sportsman

байкер

bike  - мотоцикл

biker

голкипер

goal – цель, keep -держать

goalkeeper

форвард

forward — вперёд

forward

чемпион

champion

champion

Тайм-аут

out – вне, Time

Timeout

нокаут

out - вне

knockout

нокдаун

knock – удар,

down - вниз

knock-down

медаль

metallum - металл

medal

Матч-поинт

point - точка

match point

Сет-поинт

point - точка

Set point

квотербек

quarter – четверть,

 back - назад

quarterback

блок

block - блокировать

block

  1. Систематизация англицизмов на основе анализа газеты «Звезда»

При поиске англицизмов в газете «Звезда» слова были распределены на 4 основные группы: политическая лексика, экономическая лексика, культурная лексика, спортивная лексика.

Диаграмма[6], на основе анализа газеты показала, что самую большую группу составляет политическая лексика (36%):

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

Позиция

positio - положение

position

Меньшинство

minor - меньший

minority

Штаты

staat - государство

states

Филиал

filialis - сыновний

branches

Дотации

dotatio - дар

grants

Правительство

govern-править, управлять

government

Парафировать

parapher - поставить (на документе) сокращенную подпись

to paraph

Саммит

sammutus – тушение, гашение, глушение, утоление

summit

Политик

polis -  город-государство

politician

Протест

protestare - доказывать, подтверждать

protest

Оппонент

opponere - возражать

opponents

Информация

informare  - изображать, представлять

information

Регламент

regulatе -  правило

regulations

Специфика

specificus - видоопределяющий

specifics

Конфронтация

confrontation - противоборство

confrontation

Парламент

parler — говорить

parliament

Социальный

social - общество

the social

Процесс

processus - ход, развитие какого-нибудь явления

process

Инспекция

inspectio - осмотр

inspection

Инициировать

injicere - вызывать, возбуждать

to initiate

Специалист

expert – опытный

expert

Конституция

constitutio, - установление, устроение.

constitution

Контроль

controle - проверка чего-либо

control

Конфликт

confligere - сражаться, биться

conflict

Интернациональный

inter  - между, national - национальный, народный

international

Импорт

importare - ввозить

import

Лидер

lead - вести

leader

Организация

organise  - организовывать

organization

Конференция

conferre  - обсуждать

conference

Демография

demos - народ и grapho - пишу

demography

Администрация

administrare - управлять, руководить

administration

Терроризм

terror - страх, ужас

terrorism

Ассоциация

associatio  - товарищество

association

Инстанция

instantia — непосредственная близость

instance

Федерация

federation - союз

federation

Национальный

natus - рожденный

the national

Количество слов, относящихся к экономике, составило 22%. Данные слова представлены в таблице:

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

Бюджет

bougette — кошелёк, сумка

budget

Комиссия

commissio - поручение

commission

Индустриальный

industria — деятельность, усердие

industrial

Инфляция

inflare - взорвать

inflation

Бизнес

business  - дело, занятие

business

Базис

basis - основание

basis

Актив

activus - деятельный

asset

Оптим

optimum - наилучшее

optim

Дефицит

deficit - недостает

deficiency

Субсидии

subsidy - дотация

subsidies

Корпорация

corporatio — объединение

corporation

Акционеры

shareholdez - владелец акций

shareholders

Приватизация

privatе - личный

privatization

Льготы

privilege - исключительное право

privileges

Документ

docere — учить, обучать

document

Квалификация

qualis - какой» и ficare - делать

qualification

Экспортировать

exportere - вывозить товары за границу

to export

Регулирование

regulatе

regulation

Продукция

produire - производить

production

Филиал

filialis - сыновний

branches

Дотации

dotatio - дар

grants

В ходе исследования выяснилось, что второй по количеству является группа, связанная с культурной лексикой (27%):

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

Культура

cultus - возделывание, почитание

culture

Реставрация

restauratio — восстановление

restravration

Проект

projectum – предложение

project

Выставка

exhibition - мероприятие с демонстрацией

exhibition

Грант

grant- Денежное пособие

grant

Экспозиция

expositio — объяснение

exposition

Публикация

publico объявляю всенародно

publication

Автор

autor - умножаю, содействую росту

author

Редактор

edit – готовить к печати

editor

Профессор

professor - учитель

professor

Интересы

interesse быть важным, иметь значение

interests

Критика

 kritike — искусство оценивать, судить

criticism

Скорректировать

correctus выправленный

to correct

Модель

modus - мода

model

Актер

actor - исполнитель

actor

Жанр

generis - порода, способ,

genre

Фильмография

film - плёнка

filmography

Номинация

nominatio - наименование

nomination

Поэт

poietes - стихотворец

poet

Талант

talantum - одаренность

talent

Фестиваль

festivus - праздничный, веселый

festival

Традиции

traditio -  передача, предание

traditions

Телевидение

tele - далеко, издали, visión - взгляд

television

Киностудия

film - пленка

film studio

Технологии

techne - искусство, мастерство

technologies

Фильм

film – плёнка

movie

Литература

litera - буква

literature

Самой маленькой оказалась группа, посвященная спортивной лексике(15%):

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

Спорт

sport

Стадион

stadio - путь

stadium

Спортсмен

man - человек

sports

Чемпион

champion - победитель в соревновании

champion

Хоккей

hoquet - пастуший посох с крюком

hockey

Дистанция

distantia - расстояние, промежуток

distance

Олимпийский

 Олимп

the Olympic

Чемпионат

champion – чемпион

championship

Акробатика

acrobat - акробат

acrobatics

Волейбол

volley — ударять мяч с лёта

volleyball

Матч

match - состязание.

match

Ралли

rally - сплачивать, собирать

rally

Футбол

foot – нога, ball - мяч

soccer

Гандбол

hand - рука, ball - мяч

handball

В ходе работы выяснилось, что основой найденной лексики, являются заимствования латинского происхождения, которые относятся к более раннему периоду развитию англицизмов в русском языке. Английский язык сегодняшних дней по праву называют «латынью ХХI века», так как около 3/4 всех заимствований в современном русском языке приходится на англицизмы и американизмы.

                                       Заключение

Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава того или иного языка. Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является изучение процесса появления английских заимствований и сфер их использования в повседневной жизни в настоящее время. В настоящее время определённый процент английских слов врастает в русский язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой, «не нужно от них открещиваться, но ненужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория».

Полученные в ходе исследования данные подтверждают  наше предположение о  широком  использовании англоязычных слов в СМИ, а так же в речи современных подростков. Рассмотрев ситуацию русского языка сегодня, мы можем сделать вывод, что  с одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы, проникающие в нашу речь - это явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами, в частности с Америкой и процесс интеграции.

     Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова.

     Практическая ценность настоящей работы заключается в том, что данный материал поможет воспитанию у школьников культуры обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса.

      Работа над данным исследованием показалась мне интересной, потому что мой языковой запас существенно обогатился посредством новой лексики, обозначающей различные профессии и заимствованиями, связанными с Интернетом и компьютером, с одной стороны. А с другой стороны, я еще раз убедилась, что нет необходимости использовать англицизмы в повседневной жизни там, где вполне подходит русский эквивалент слова. Ведь в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке. А ведь язык отражает образ жизни и образ мыслей.  Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, закономерны, и хотелось бы, там, где можно обойтись средствами русского языка, не прибегать к иноязычным элементам. Надо беречь русский язык, родную культуру и не следовать тенденции жить и мыслить по-американски.

  Поставленные в начале работы цель и задачи, по моему мнению, были достигнуты. Систематизированный список англоязычной лексики может послужить материалом для изучения на разных уроках.

     

 

    Список литературы и Интернет-ресурсов

  1. Газета «Звезда» за декабрь-январь 2013-2014 год
  2. Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер.- 9-е изд.- М., 2006.
  3. С. И. Ожегов. Словарь русского языка – М., 1984
  4. Электронный словарь Lingvo
  5. my-dictionary.ru
  6. slovari.yandex.ru
  7. tolkslovar.ru
  8. translate.ru
  9. wikipedia.org/wiktionary.org

                                                                                           

          Приложение 1

                             

Анкета «Английский язык вокруг нас»

Как часто вы используете слова на английском языке в повседневной жизни? Какие?

Какие иностранные слова, связанные с Интернетом, вы используете в своей речи?

Какие названия бытовых приборов и приспособлений для компьютера на английском языке вы знаете?

Есть ли у вас одежда с надписями на английском языке? Что они означают?

Названия каких продуктов и хозтоваров  вам встречаются на английском                    языке?

 Знаете ли вы названия профессий, заимствованных из английского            языка?

Какую спортивную лексику, заимствованную из английского языка вы знаете?

        

Приложение 2

Диаграмма по результатам анкетирования

        

Приложение 3

Диаграмма на основе анализа газеты «Звезда»


[1] Заимствование -  это копирование слова или выражения из одного языка в другой. 

[2] Англицизм  - слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

[3] Этимологический анализ – разновидность лингвистического анализа слова, в результате которого сопоставляются современная и историческая структура слова и выявляются изменения в лексическом и морфемном строении слова.

[4] анкета «Английский язык вокруг нас» (Приложение 1)

[5] Диаграмма по результатам анкетирования (Приложение 2)

[6] Диаграмма на основе анализа газеты «Звезда» (Приложение 3)


Поделиться:

Повезло! Стихи о счастливой семье

Что такое музыка?

Скворечня

Гном Гномыч и Изюмка. Агнеш Балинт

Камилл Фламмарион: "Астрономия - наука о живой Вселенной"