• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Диалектизмы села Землянка

Опубликовано Лучникова Ольга Анатольевна вкл 09.04.2014 - 20:44
Лучникова Ольга Анатольевна
Автор: 
Красильникова Мария

Поисково-исследовательская работа по диалектам родного села

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл dialektizmy.rar444.43 КБ

Предварительный просмотр:

                           

Зачетная работа по предпрофильному курсу «Культура русской речи»

( поисково-исследовательский реферат)

Выполнила: Красильникова Мария,

ученица 9 класса

МОУ «Землянская основная общеобразовательная школа»

Руководитель:  Лучникова О. А., учитель русского языка и литературы

с. Землянка

2009

                                     

План

 Введение

 Понятие диалектизма и их классификация:

        1) понятие диалектизма;

        2) классификация диалектизмов.

 Диалектизмы с. Землянка

Заключение

Список литературы

Вступление

          В последние годы многое говорится и делается для возрождения культуры русского народа: восстанавливаются храмы, памятники искусства, обычаи и фольклор. Сохранение самобытности, индивидуальности, красоты языка является одним из важнейших условий сохранения культуры, ведь именно в языке концентрируется и закрепляется  опыт предыдущих поколений.

        Настоящая работа – небольшой вклад в это общее и важное дело. Проблема, поднимаемая мной, сегодня особенно актуальна не только в научном сообществе, но и среди рядовых читателей.

Предметом данного исследования являются диалектизмы, используемые в нашей местности. 

Целью работы является определение понятия диалектизма как стилистической категории;  составление словаря диалектных слов, используемых в селе Землянка.

Задачи.

   1. Познакомить с  группами диалектной лексики.

             2. Рассмотреть характер и особенности употребления диалектизмов в с. Землянка.

Работа началась с изучения литературы о диалектной лексике.

В процессе исследования были использованы учебники по русскому языку, лингвистические энциклопедии и словари, материалы кабинета литературы.

Следующий этап – наблюдение за языком.

Были организованы встречи с  Сенькиной В.Г., Лучниковой О.А..

  В данной работе  сделана попытка представить диалектную лексику, собранную в селе Землянка.

Понятие диалектизма.

Русский  язык неоднороден по своему составу. Национальный русский язык нельзя отождествлять с литературным русским языком, хотя роль литературного языка как языка организующего и нормализующего очень велика.

Наряду с литературным языком в состав русского языка входят и местные, или территориальные говоры.

Территориальные говоры (диалекты) -это языковые единицы, которые служат средством общения для коллектива людей, живущих на определенной территории.

Каждый говор отличается от подобных языковых разновидностей (говоров) и от литературного языка. Эти различия могут проявляться в звуковой системе, в области грамматики, в словаре. Словарный состав говоров включает ряд слов, неизвестных литературному языку и, напротив, не имеет некоторых слов литературного языка.

Все диалекты, в большей или меньшей степени отличающиеся от литературного языка, как и сам литературный язык, входят в систему единого национального русского языка, т.к. между ними больше общего, чем расхождений. Говоры и литературный язык находятся во взаимодействии.         Диалектные слова намеренно используются в языке произведений художественной литературы. Писатели и поэты, если рассказывают о жизни деревни, часто вводят диалектизмы как в речь персонажей, так и в авторскую речь, с целью более реалистического показа действительности, с целью обогащения языка произведения, усиления его колоритности.

Язык художественной литературы – это одна из форм реализации общенародного языка, основная характеристика этой формы реализации – её эстетическая функция.

Каждый национальный язык включает в себя литературный язык и территориальные диалекты. Литературным, или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т.е. наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены в грамматиках, справочниках и словарях современного русского языка. В диалектах тоже действуют свои языковые законы. Однако они не осознаются отчётливо носителями говоров – сельскими жителями, тем более не имеют письменного воплощения в виде правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования, в отличие от литературного языка, обладающего и устной, и письменной формой.

Слова в лексической системе современного русского языка различаются между собой не только своим происхождением, экспрессивно- стилистическими свойствами и принадлежностью к активному и пассивному составу, но и сферой своего употребления в социально-диалектном отношении.

Конкретно лексика современного русского языка с точки зрения сферы своего употребления распадается на две большие группы. Одну группу образуют общенародные слова - лексика известная и употребляемая всеми говорящими на русском языке. Другую группу составляют слова, ограниченные в своем бытовании определенным говорящим коллективом, определенной диалектной и социальной средой.

Среди лексических пластов ограниченного употребления, являющихся лексическими факторами речи одной какой-либо группы людей, иногда весьма широкой, особое место принадлежит лексике диалектной. Под диалектной лексикой подразумеваются такие слова, которые не входят в общенародную лексическую систему, а являются принадлежностью одного или нескольких диалектов русского общенационального языка.

Диалектная лексика является лексикой внелитературной, лексикой устной разговорно-бытовой  речи какой-либо части русского народа, объединенного территориальной общностью.

Слова диалектного характера принято называть диалектизмами, однако употребляются для их обозначения и другие термины: провинциализмы, областные слова и т.д.

Таким образом, диалектизмы – это характерные для каких- либо территориальных диалектов слова, словоформы, синтаксические обороты, фонетические, акцентологические варианты, включенные в литературную речь и  воспринимаемые как отступление от литературной нормы.

Диалектизмы в литературном языке выступают как стилистическая категория, имеют ограниченное употребление, используются в литературных текстах для передачи колорита местной (диалектной) речи. Как социально-характерологическая  деталь речи персонажа, в авторской речи как диалектный синоним литературного слова для «оживления речи», ее стилистического разнообразия, а также в качестве номинации, отсутствующей в русском языке.

В русской литературе, начиная с Н.В. Гоголя и И.С.Тургенева, сложилась традиция мотивированного включения в текст диалектизмов с обязательным их разъяснением тем или иным способом, например :

а) при использовании диалектизмов в речи персонажа – представителя народа – обычно в авторской речи или в соседней реплике партнера по диалогу – носителя литературного языка дается нормативный вариант:

 «Зверь, Мануйло, зверь…!- «Звирь! Где звирь?» (Пришвин);

б) через непосредственное пояснение  диалектизмов в авторской речи, часто с указанием на конкретный диалект, например: «От него отказались, как от человека,  ни на какую работу негодного, -«лядащего», как у нас в Орле» (Тургенев);

в) в подстрочном примечании (как, например, у Д.Н. Мамина-Сибиряка в очерке « В горах» к уральскому слову палаустный.);

г) благодаря ближайшему контексту, например: »… лишь резче легли у него (Давыдова) над губами, по обочинам щёк, глубокие складки упрямства» (Шолохов)

 Наряду с мотивированным использованием диалектизмов в устной речи носителей литературного языка встречается немотивированные употребления диалектизмов (обычно в сфере произношения),  квалифицируемое как речевая ошибка, например: нАчать вместо начАть.

 Некоторые ученые считают диалектизмами любые явления диалектной речи. Другие  (например, Б.А. Ларин) называли диалектизмами не только лексику говоров, но и арготизмы и профессионализмы. 

ДИАЛЕКТИЗМ – слово или устойчивое сочетание в литературном языке, которое не входит в его лексическую систему, а является принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка.

Особую группу составляют этнографические  диалектизмы – слова, называющие понятия, характерные только для быта носителей говора. Это название предметов одежды, утвари, кушаний, местных обычаев и т.п. (шушун, панева – название женской одежды; рыбник – «пирог с запеченной целой рыбой»; дожинки – название праздника, связанного с окончанием полевых работ).  У этнографических диалектизмов обычно нет синонимов в литературном языке.

        Часто лексике говоров присуща точность в обозначении понятий. Поэтому диалектизмы используются писателями в языке художественных произведений в различных целях: для передачи местного колорита, для создания или усиления комического эффекта, для точного изображения реалий, для выразительности языка персонажей и другие.   Есть определенные закономерности при введении диалектизмов в язык произведения: они вводятся обычно в речь персонажей, причем наиболее часто используются этнографические и собственно лексические диалектизмы.  В  русской классической литературе вводили диалектизмы в язык своих произведений Д. Григорьевич, А. Писемский, И. Тургенев, Л. Толстой и др., в современной литературе их  используют М. Шолохов, В. Тендряков, В.Белов, В. Солоухин и др.

Классификация диалектизмов.

В зависимости от того, какие специфические черты диалекта передаются в диалектных словах, введенных в речевую ткань произведения, их можно классифицировать. Существуют различные классификации диалектизмов.

 Н.М. Шанский выделяет несколько типов диалектизмов в зависимости от того, что соответствует тому или иному диалектному слову в литературном языке (если это соответствие в нем имеется.). С этой  точки зрения выделяются собственно - лексические диалектизмы, лексико-фонетические, лексико-словообразовательные, семантические и этнографические (или этнографизмы).

         1.Собственно-лексические  диалектизмы представляют собой неизвестные литературному языку слова, служащие названиями явлений, для обозначения которых в литературном языке употребляются слова с какой-либо другой непроизводной основой.

 Приведем несколько примеров собственно - лексических диалектизмов, указывая их литературные синонимы: рушник-полотенце; байкать- говорить; пральник - валик; бирюк- волк;вечерять-ужинать;шибко-сильно; серники-спички; люлька-трубка; векша-белка; гляделки-глаза; угунуть-затихнуть; басЕна-красавица, и т.д.

          2. Лексико-фонетические диалектизмы выступают перед нами в качестве таких слов, которые отличаются от соответствующих им литературных слов лишь определенными  особенностями звукового облика, не зависящими от различий в фонетической системе говора и литературной речи.

 Их необходимо четко отграничивать от фонетических диалектизмов, представляющих собой диалектные факты, касающиеся уже не целостных лексических единиц, а звуков.

Лексико-фонетическими диалектизмами являются не звуки, как таковые, а целые слова с теми или иными отличиями в огласовке сравнительно с соответствующими однокоренными словами литературного языка: страм-срам, павук-паук, вица-вика, солодкий-сладкий, слухать-слушать, вострый-острый, голох-голос, гумага-бумага и т.д.

        3. Лексико-словообразовательные диалектизмы – это такие неизвестные литературному языку слова, синонимами которых  будут однокоренные образования, отличающиеся от них лишь своей словообразовательной структурой: блюдка-блюдце; ковач-кузнец; любжа-любовь; пеУн, пЕвень-петух; дерь-дерюга; гуска-гусыня; злыга-злодей; голить-оголять; курета-курица; особливый, особитый-особенный; подсолнух-подсолнечник и т.д.

         4. Лексико-семантическими диалектизмами являются слова общенародного характера, имеющие особое значение несвойственное им в литературном языке: верх-овраг; пахать-мести пол; хозяин-леший; ворог-колдун; людно, богато, дивно-много; больно-очень; дорога-улица; зевать-звать; хозяйка-жена; наглый-внезапный («Нет хуже наглой смерти»-А.П.Чехов); живот-лошадь(«Деньги он имел, но главное имущество были лошади; сказывают животам цены нету»-Н.Успенский); волочить-боронить и др.

 5. Особую группу составляют этнографические  диалектизмы – слова, называющие понятия, характерные только для быта носителей говора. Это название предметов одежды, утвари, кушаний, местных обычаев и т.п. (шушун, панева – название женской одежды; рыбник – «пирог с запеченной целой рыбой»; дожинки – название праздника, связанного с окончанием полевых работ).  У этнографических диалектизмов обычно нет синонимов в литературном языке.

Так как такие диалектные слова называют предметы и явления, не входящие в общенародный обиход и, следовательно, не имеют параллелей в общенародном литературном языке, они являются единственным обозначением существующих явлений. Этим и объясняется их использование в художественной литературе, научных произведениях и публицистике.

В случае необходимости обозначить называемый ими предмет или явление этнографические диалектизмы должны быть объяснены перифрастически (т.е. быть переданы описательно), или употребляться, как они есть. В качестве этнографических  диалектизмов можно назвать, например, слова: очеп (жердь у колодца); новина (суровый холст); коты (берестяные лапти) и др.

 Данная классификация не единственная. Существует еще несколько классификаций различных авторов, например: М.И. Фоминой, В.Н. Прохоровой, Оссоветского И.Л. и других лексикологов русского языка.

Но все они классифицируют диалектную лексику на типы по фонетическим, морфологическим, словообразовательным, семантическим и синтаксическим признакам.

В данной работе мы рассмотрим классификацию В.Н. Прохоровой, разработанную в книге «Диалектизмы в языке художественной литературы», М., 1957.

Диалектизмы с. Землянка

Во второй части своей работы я рассматриваю диалектизмы нашей местности. В музее нашей школы хранится сборник «Землянские диалектные слова», который начал составлять Сливкин А.П., бывший наш директор,

еще в 1978 году. Его работу продолжали другие учителя района: Сенькина В.Г., Лучникова О.А., Лощинина В. В. и, конечно, ученики. В Оренбургской области проживают люди различных национальностей: татары, украинцы, башкиры, мордва, русские и др. Эта многонациональность сказалась и на говоре.

Словарь диалектизмов села Землянка.

Сяло Зямлянка – село Землянка

Олоэ - столетник, тысячелистник, живое дерево, синенотка

Жгучка, огонек - аджика

Худо мне - плохо мне

Капустник - огород около речки, где сажают помидоры, огурцы и т.д.

Кутья - сладкая рисовая каша с изюмом

Подштанники - брюки нижнего нательного белья

Журавель - деревянное приспособление, чтобы доставать из колодца воду (обычно на капустниках)

Плетень - изгородь, плетенная из хвороста

Заслонка - железное приспособление для закрытия русской печи

Куды? - куда?

Отсель? - отсюда?

Отколь? - откуда?

Зуб умигунился – боль затихла

Портки – нижнее белье

Дежа - большое деревянное ведро, где делали опару для хлебов

Опара – замес теста (теплая вода + дрожжи + мука) как  на блины

Лоток - деревянная прямоугольная форма, где месили тесто для хлебов

Налобник – кокошник

Пирог – хлеб

Рушник, утирка, ширинка - вышитое полотенце

Загнедка – место, где стоит чугунок

Заслонка - ею закрывают печь

Подпечка

Рогач, ухват - им вытаскивают чугуны

Чапля - вытаскивать сковородки

Поварешка - половник.

Ушат - деревянное ведро

Крынка - кувшин

Киётка - рамочка для фотографий

Рыдванка - телега

Не зявай -  не кричи

Не страшшай – не пугай

Не пушшай – не пускай

Давеча – недавно

Откель – откуда

Анадысь – когда – то

Розвальни – сани

Бабака- бабушка

Полушалка – легкий платок

Запон – фартук

Харчи – еда

Бурак – свёкла

Тятя, батя, тятяка, тятяня, батюшка – отец, папа

Братка –брат

Сестрица – сестра

Бадья – большое ведро

Скребачка, Скрябка – штыковая лопата

Тяпка – мотыга

Литовка – коса

Цабан – плуг

Тады – тогда

Туды – туда

Куды – куда

Чаво – что?

Айда – идём

Будя – хватит

Табе – тебе

Сабе – себе

Иде? – где?

Авчерась – вчера

Калякать – разговаривать

Сыпуха – сажа из трубы

Чёсанки- тонкие валенки с калошами

Чулан- кладовка

Лохань – помойное ведро

Чиненки - пирожки

Мочонки – хлеб с молоком

Затируха-первое блюдо

Юрага - пахта

Няняка - старшая сестра

Мазанка - сарай

Амбар - хранилище зерна

Хлев-сарай, где стоят коровы

Закуток - угол в сарае

Ясли - кормушка

Музга - яма, наполненная водой

Криница - колодец

Виски - волосы

Хряптук - торба для овса

Намедни - на днях

Усыпала – засыпала

Попанешься - попадёшься

Гутарить - говорить

Сачок - короткое женское пальто

Жакет - плюшевое короткое женское пальто

Окулякалась - много одела на себя

Рубаха-рубашка

Бякнулся-упал

Приперся-пришел

Шушпан-верхняя одежда-пальто

Телешом - раздетый, голый

Салазки-санки

Качка-детская коечка, в которой качали ребенка

Маманя - крестная мама

Шабры-соседи

Балаган-шалаш

Пряха-прялка

Куделя-кусок шерсти,из которого тянут нить

Сумляваться-сомневаться

Пужанула-прогнала
Перст-палец

Галицы-рукавицы

Доха-шуба

Баско-красиво

Лачуга-дом,крытый соломой

Окуляры-очки

Посыпуха-соль

Картуз-фуражка

Чуни-калоши

Голбец-подпол

Стайка-сарай

Жито-рожь

Кавун-арбуз

Вёдра-хорошая погода

Молька-колыбель

Мурава-трава

Нынче-сегодня

Кабы-если бы

Ступай-иди

Шаль-платок

Омет-стог сена, соломы

Рубель-то, чем гладили белье

Кочет-петух

Наседка-клушка с цыплятами

Космы - распущенные волосы («подбери космы свои»)

Хибара-маленький домик

Погребка-помещение с погребом

Гладить-утюжить

Сулит-обещает

Пишке - подарок

 Заключение

В диалектизмах села Землянка встречаются различные виды диалектизмов, а преобладают собственно-лексические.

Народные говоры представляют собой один из стилистических источников языка художественной литературы и тем самым литературный национальный язык вообще. Выход за нормативные границы литературного языка в народные говоры всегда должен быть художественно мотивированным. Мастерство писателя в употреблении диалектизмов состоит в том, что он должен художественно мотивировать чередование, т.е. то, почему он вместо литературного слова употребил диалектизм. Такой выбор зависит от многого: темы произведения, характера персонажей , общего стилистического « ключа» произведения, «образа автора».

В тексте художественного произведения диалектизмы приобретают дополнительную смысловую и эстетическую нагрузку вследствие дополнительных и стилистических оппозиций к словам литературного языка в тексте того же художественного произведения.

А речи устной они, безусловно, придают живость, яркость и самобытность.

 

        

Список литературы

1.Диалектная лексика. Сборник статей под редакцией Ф.П. Сороколетова-С-П., Наука,-1991

2Диалектические исследования по русскому языку .Сборник статей. М.,Наука,-1977

3. Кашнин А.В. Лексика русского языка. МГУ, 1999

4. Коготкова Т.С. Русская диалектология : состояние и перспективы.М.: «Наука», 1979

5. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология.-М.,1999

6. Русский язык . Энциклопедия.,М.,2004


Диалектизмы   « с.Кулагино»


Ланиты – щёки;

Таратайка – повозка;

Галун – золотая тесьма;

Ельник - полисадник;

Кутья – каша из пшеницы,риса с медом;

Варенуха – вареная водка с приправами;

Красный - красивый;

Черевички – обувь, напоминающая балетки;

Кантуш - праздничная прическа у девушек;

Капалюха - шапка;

Лядушка – сумка;

Кальце – крыльцо;

Пролубок – прорубь;

Бочинкий – очень полный человек;

Клёцки – разновидность супа;

Сальник – сало с приправами;

Петровка – пост перед Петровым днем;

Копы – корейка;

Какурки – печенье;

Бублик – крупный крендель;

Буряк – свёкла;

Голодранец – бедняк;

Домовина – гроб;

Жинка-жена;

Кобза- музыкальный инструмент;

Коровай – свадебный хлеб;

Дидько –домовой, демон;

Молодица – замужняя женщина;

Перекупка – торговка;

Хутор – небольшая деревушка;

Шишка – небольшой свадебный хлеб;

Смушки – бараний мех


Поделиться:

Лягушка-путешественница

Цветение вишни в лунную ночь

Эта весёлая планета

Заяц-хваста

Весенняя гроза