• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

"Пунктуация английского языка" (Исследовательский проект)

Опубликовано Колишева Светлана Ивановна вкл 07.09.2014 - 21:35
Колишева Светлана Ивановна
Автор: 
Постников Роман

При изучении русского языка мы начинаем осваивать правила пунктуации с первого класса. При изучении английского языка данной теме не отводится должного внимания.

Актуальность данной работы  заключается в том, что в настоящее время  выпускники 11 классов сдают экзамены в форме ЕГЭ. Одним из разделов Единого государственного экзамена является письменная речь. При оценивании письма учитывается не только орфография и грамматические структуры предложений, но и правильное оформление предложений пунктуационно.

Пунктуационные системы русского и английского языков, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Данный проект направлен на  систематизацию различий между правилами русской  и английской пунктуации, что поможет упростить процесс изучения правил пунктуации английского языка. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon issledovatelskaya_rabota_punktuatsiya.doc274.5 КБ

Предварительный просмотр:

                                       

Тема проекта

Пунктуация английского языка

                                                Автор проекта:   Постников Роман    Петрович,

                                             учащийся гр. 151п

                                                 Руководитель:   Колишева Светлана Ивановна,

                                                                       преподаватель английского языка

г. Сургут

2008/2009 уч. год

Краткая аннотация проекта

При изучении русского языка мы начинаем осваивать правила пунктуации с первого класса. При изучении английского языка данной теме не отводится должного внимания.

Актуальность данной работы  заключается в том, что в настоящее время  выпускники 11 классов сдают экзамены в форме ЕГЭ. Одним из разделов Единого государственного экзамена является письменная речь. При оценивании письма учитывается не только орфография и грамматические структуры предложений, но и правильное оформление предложений пунктуационно.

Пунктуационные системы русского и английского языков, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Данный проект направлен на  систематизацию различий между правилами русской  и английской пунктуации, что поможет упростить процесс изучения правил пунктуации английского языка.

  1. Введение

Данная исследовательская работа посвящена систематизации  различий между правилами пунктуационных знаков русского и английского языков.

 Новизна исследования определяется тем, что при изучении русского языка мы начинаем осваивать правила пунктуации с первого класса. При изучении английского языка данной теме не отводиться должного внимания. А вопрос о сведении в единую систему  различий  правил английских и русских пунктуационных знаков препинания  до сих пор не рассматривался. Если мы изучаем иностранный язык, мы с уважением должны относиться к культуре языка, включая и письменную речь. 

Тема исследования: Пунктуация английского языка.

Цель: Найти различия в правилах использования знаков препинания английского и русского языков.

Объект: Правила использования знаков препинания английского языка.

Предмет исследования: Различия в правилах использования пунктуационных знаков в русском и английском языке.

Гипотеза: Если систематизировать знания правил пунктуации английского и русского языков и проанализировать их различия, то можно упростить процесс изучения правил пунктуации английского языка.

Задачи:

  • Повторить правила использования  пунктуации русского языка;
  • Изучить правила использования пунктуации в английском языке;
  • Исследовать различия между правилами пунктуационных

знаков русского и английского языков.

Методы исследования

1. Анализ – изучение литературы по теме.

2. Сравнение – сопоставление правил использования знаков препинания английского и русского языков.

3. Систематизация – приведение в систему изученного материала.

3. Практическое конструирование отдельных элементов, созданных в разных редакторах, в единое целое – веб-сайт.

Хочу привести пример, когда значение предложения полностью меняется от знаков препинания. Все вы помните известную фразу из мультфильма «Страна невыученных уроков» От запятой решалась судьба главного героя мультфильма.

Казнить, нельзя помиловать.

Казнить нельзя, помиловать.

А это пример на английском языке.

Мужчина скажет:

Woman, without her man, is nothing.

 (Женщина без мужчины – ничто!)

Женщина скажет:

Woman! Without her, man is nothing.

(Женщина! Без тебя мужчина – ничто!)

Как вы видите, значение пунктуации в английском языке тоже огромное. Отсюда делаем вывод, что пришло время обратить внимание на пунктуацию.

История пунктуации начинается в 5 веке нашей эры, когда греки решили отмечать определёнными знаками конец предложения. В те времена существовали только заглавные буквы и слова писались слитно. Чтение таких текстов были затруднительны.

В настоящее время в соответствии с Оксфордским английским словарём насчитывается 12  пунктуационных знаков препинания.

Актуальность данной работы  заключается в том, что в настоящее время  выпускники 11 классов сдают экзамены в форме ЕГЭ. Одним из разделов Единого государственного экзамена является письменная речь. При оценивании письма учитывается не только орфография и грамматические структуры предложений, но и правильное оформление предложений пунктуационно.

Пунктуационные системы русского и английского языков в основном схожи. Но есть ряд особенностей в использовании тех или иных знаков препинания. Следовательно, не обязательно изучать те правила использования английской пунктуации, которые схожи с русской, т.к. мы их уже знаем. Достаточно изучить все случаи отличия русской и английской пунктуации, что намного сократит и облегчит процесс изучения.

  1. Основная часть

Пунктуация – это система знаков препинания и правила их использования. Пунктуация служит для передачи на письме устной речи, правильно оформленной по смыслу, грамматически и интонационно.

Этапы исследования:

  1. Подготовительный
  2. Проектировочный
  3. Практический
  4. Аналитический
  5. Заключительный

Подготовительный этап

В начале своей работы необходимо было выяснить, какое внимание пунктуации отводится в обучении английскому языку в школах. В конце каждого учебника английского языка есть грамматические справочники, в которых кратко излагается грамматика английского языка. Просмотрев самые распространённые учебники, используемые школами города Сургута, такие как  New Millennium (О.Л.Гроза), Happy English.ru (К.Кауфман), English (В.П.Кузавлев), Enjoy English (М.З.Биболетова), English (И.Н.Верещагина), было выяснено, что ни в одном из них не раскрыта тема «Пунктуация». Данная тема также не рассматривалась в «Большом справочнике для школьников и поступающих в ВУЗы» (Базанова Е.М.: М., Изд-во Дрофа). Затем мною были проанализированы грамматические справочники для школьников и студентов, такие как Situational Grammar (М.И.Дубровин), Практическая грамматика английского языка для средней школы (М.Д.Моисеев), Шпаргалки по английскому языку: темы, грамматика (Н.Нестерова), Грамматика английского языка: справочник школьника (О.Д.Ушакова), Грамматика английского языка (К.А.Гузеева). И только в одном из пяти справочников под редакцией К.А.Гузеевой содержались правила английской пунктуации.

Вывод: Пунктуации английского языка в наших школах не отводится должного внимания.

Проектировочный этап

Необходимо было собрать материал по данной теме. В век компьютеризации сбор информации я, в основном, проводил при помощи Интернета. Свою работу я решил разделить на две основные части – теоретическую и практическую. В первой части необходимо было изучить теорию правил использования  всех пунктуационных знаков английского языка. Затем провести сопоставление правил использования знаков препинания русского и английского языков. Я запланировал составить тест для проверки знаний по пунктуации.

Практический этап

Повторив правила пунктуации русского языка, я приступил к изучению английской пунктуации. Оксфордский Английский словарь насчитывает 12  пунктуационных знаков препинания. На каждый знак препинания я создал презентацию в Power Point, где прописал все правила их использования.

Вывод: Правила пунктуации английского и русского  языков имеют большое количество схожих правил.

Аналитический этап

Проанализировав правила пунктуации родного языка и английского, я отметил, что пунктуационные системы этих двух  языков, помимо сходства, имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания, а также оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают. Необходимо было выявить все отличия в правилах использования знаков препинания двух языков.

Практическая часть моего исследования состоит в сопоставлении правил пунктуации английского и русского языков.

Все  различия можно распределить на три группы:

  1. состав
  2. форма
  3. правила использования 

Рассмотрим первое отличие: по составу.  

В соответствии с Оксфордским английским словарём насчитывается 12  пунктуационных знаков препинания. Также в состав можно включить ellipsis.

№ n/n

Английские знаки препинания

Русские знаки препинания

1

full stop

точка

2

comma

запятая

3

exclamation mark

восклицательный знак

4

brackets

скобки

5

question mark

вопросительный знак

6

quotation mark

кавычки

7

colon

двоеточие

8

semi-colon

точка с запятой

9

hyphen

дефис

10

dash

тире

11

apostrophe (апостров)

12

capital letter (заглавная буква)

13

ellipsis

многоточие

Если сопоставить состав  знаков препинания в русском и английском языках, то просматриваются два отличия.

Во-первых, в русском языке нет такого пунктуационного знака, как АПОСТРОВ.

Во-вторых, в русском языке, в отличии от английского, заглавная буква и дефис  не считаются пунктуационными знаками. Они относятся к орфографическим правилам написания.

Теперь рассмотрим отличия по форме написания  знаков препинания.

Во-первых, в английском языке кавычки могут быть как одинарные, так и двойные, а в русском языке только двойные. Кроме этого, в английском языке кавычки ставятся вверху строки, а в русском языке начальные кавычки – нижние.

Н-р:  Он сказал: «Она придёт вечером».

He said, “She will come in the evening.”

Второе отличие. Многоточие в русском языке состоит из 3 точек, а в английском языке могут состоять как из трёх, так и из четырёх точек.

eg. He ran around the building faster than lightning …. The next thing he

knew he was sitting in a prison cell.

А теперь рассмотрим отличия по правилам использования.

В ходе исследования было выявлено 28 отличий между английской и русской пунктуациями.

1. В отличие от русского языка, в английском языке восклицательный знак не ставится после обращения в начале письма. В этих случаях употребляется запятая, например:

Dear Rose,

I have just received your letter …

Дорогая Роза!

Я только что получил твоё письмо ...

В конце письма на русском языке ставится точка, а в английском языке нет никакого знака препинания.

Best wishes,

Ann

С наилучшими пожеланиями,

Анна.

  1. Запятая никогда не ставится в косвенной речи после глаголов: to say, to tell  (сказать, говорить) и т.д. Пример:

My father said that I could go out.

Мой папа сказал, что я могу идти гулять.

  1. В английском языке тире не употребляется для передачи реплик в диалоге собеседников или между словами автора и прямой речью, как в русском языке.

T: How are you?

S: I’m fine, thanks.

- Как у тебя дела?

- У меня всё хорошо, спасибо.

.

  1. Сложные числительные в английском языке пишутся через дефис.

Thirty-three

Тридцать три

  1. Местоимение 1-го лица единственного числа I я всегда обозначается на письме прописной буквой:

You and I are very good friends.

Мы с тобой хорошие друзья.

  1. В отличие от русского языка с прописной буквы всегда пишутся названия месяцев.

January

январь

  1. В отличие от русского языка с прописной буквы всегда пишутся названия  дней недели.

Monday

понедельник

  1. В отличие от русского языка с прописной буквы всегда пишутся названия  школьных предметов (название родного и иностранных языков).

English

Russian

German

английский язык

русский язык

немецкий язык

  1. В отличие от русского языка с прописной буквы всегда пишутся имена существительные собственные такие как нация, национальность, национальный язык.

Europeans

the Greeks

Spanish

европейцы

греки

испанский язык

  1. С прописной буквы пишется, как правило, существительное, обозначающее титул или звание определённого человека Или употреблённое в качестве обращения.

Queen Elizabeth

Lady Diana

President Kennedy

королева Елизавета

леди Диана

президент Кеннеди

  1. С прописной буквы пишется названия исторических событий, эпох.

the Middle Ages

the French Revolution

средневековье

Французская революция

  1. В названиях художественных произведений, а также газет и журналов все знаменательные слова пишутся с прописной буквы.

“Uncle Tom’s Cabin”

The “Morning Star”

«Хижина дяди Тома»

«Морнинг стар» (газета)

  1. Многие особенности английской пунктуации являются отражением синтаксических и морфологический особенностей английского языка. Поскольку в английском предложении не может быть опущен, тире в качестве заменителя глагола не употребляется.

Susan is my sister.

Сюзана – моя сестра.

  1. В некоторых конструкциях английского языка, в отличии от русского, не ставится запятая.

either … or … (или …или)

Students could choose either French or Spanish. Студенты могут выбирать либо французский, либо испанский.

neither … nor … (ни …и)

One must neither smoke nor spit here.  Здесь нельзя ни курить, ни плевать.

  1. В английском языке, в отличии от русского, отделяется запятой слово too тоже .

I write him, too.

Я ему тоже пишу.

  1. После речи автора в прямой речи в русском языке ставят двоеточие, а в английском – запятую. В прямой речи Английского языка точка ставится до заключительных  кавычек, а в русском языке – после.

He said, “She will come in the evening.”

Он сказал: «Она придёт вечером».

  1. Как правило, водящие слова стоят после прямой речи. Кроме того, слова, вводящие прямую речь, могут Разрывать прямую речь и стоять посередине. В этом случае в английском языке они выделяются запятыми.

“The lesson is over,” the teacher said, “and you can go.”

«Урок окончен, - сказал учитель,

и вы можете идти».

  1. В косвенной речи перед союзным словом that что запятая не ставится.

I told him that I was busy.

Я сказал ему, что я занят.

  1. В то время как в русском языке пунктуация зависит главным образом от синтаксической структуры предложения, в английском языке синтаксические границы внутри предложения не обязательно оформляются пунктуационно.

The man who was here yesterday is a well-known painter.

Человек, который был здесь вчера, известный художник.

  1. Причастие I  соответствует деепричастию и на письме не отделяется запятой.

Smiling he held out his hand.

Улыбаясь, он протянул руку.

  1. Многие виды придаточных предложений никогда не выделяются знаками препинания. Когда обстоятельственные придаточные предложения времени и условия стоят после главного предложения, они запятой не отделяются.  

I shall tell him about it if I see him.

We’ll go home after the

lessons are over.

Я скажу ему об этом, если я его увижу.

Мы пойдём домой, после того как закончатся уроки.

  1. В английском языке перед союзом and   запятая не ставится.

Byron is a poet and Scott

is a novelist.

Байрон – поэт, а Скотт - писатель.

  1. В английском языке многие сложные прилагательные пишутся через тире.

world-famous

electro-magnetic

известный

электромагнитный

  1. В английском языке при перечислении  прилагательных запятая не ставится.

He is a tall brave man.

Он – высокий, смелый мужчина.

  1. В английском языке между часами, минутами и секундами ставится двоеточие.

9:45 PM

3:24:32

  1. В английском языке запятая ставится в числах, отделяя каждые три знака.

100,000,000,000,000

  1. Не используется точка в сокращениях в английском языке.

Ltd (Limited)

Dr (Doctor)

St (Saint)

Все отличия я оформил в отделььной презентации “Guide to Punctuation”.

Для проверки знаний по данной теме я создал тест в Excele.

Вывод: Не обязательно изучать все правила использования английской пунктуации. Многие из них совпадают с русской пунктуацией. Достаточно изучить все случаи отличия русской и английской пунктуации, что намного сократит и облегчит процесс изучения.

Заключительный этап

Все свои презентации по правилам использования знаков препинания английского языка, своё исследование различий между правилами пунктуации английского и русского языков и грамматический тест по теме «Пунктуация английского языка»  я объединил в веб-сайт “Guide to English Punctuation”.

Данная исследовательская работа была представлена в 2008 году на конференции юных исследователей Центра детского научно-технического творчества «Информатика+», за который я получил ДИПЛОМ I СТЕПЕНИ в номинации «Исследовательский проект».

Вывод: Данный  веб-сайт можно использовать как электронный учебник по теме «Пунктуация». В нём содержится теория, практика и тестовые задания по данной теме.

  1. Заключение

Мы начинаем изучать правила использования знаков препинания русского языка с первого класса. Но мы не учим правила английской пунктуации, хотя от места знаков препинания может поменяться значение предложения.

Хочу привести ещё один пример, взятого из известной книги Линна Трасса «Ест, стреляет и уходит». В кафе заходит панда, съедает бутерброд и, пальнув в потолок, направляется к выходу. "В чем дело?" – возмущается официант. Панда швыряет через плечо энциклопедию и уходит со словами: "Там все написано". Из-за ошибочно вставленной запятой статья в энциклопедии гласит: "Панда – крупное черно-белое млекопитающее, похожее на медведя; распространено в Китае. Ест, стреляет и уходит". (На самом деле составители энциклопедии хотели сообщить, что панда питается побегами и листьями — eats shoots and leaves.)

В английском языке пунктуация носит более логико-коммуникативный характер, т.е. теснее связана со смыслом и интонацией. Знаки препинания могут свидетельствовать о наличии логического ударения, показывать границы ритмической группы, являться сигналом паузы и т.д. и могут отсутствовать там, где они должны быть в соответствиями синтаксиса.

Хотя в некоторых случаях пунктуация диктуется исключительно коммуникативными соображениями, является ситуативно обусловленной и целиком зависит от пишущего, в английском языке  использование знаков препинания всё же подчиняется чётко определённым правилам. Таким образом, английская пунктуация – понятие строго регламентированное и в то же время творческое.

Приведённые ранее примеры доказывают, что пунктуационная система русского и английского языков, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания иногда не совпадают. Знание основных правил пунктуации русского языка, которые совпадают с английским и изучив их отличия позволят во много раз облегчить изучение правил пунктуации английского языка. Эти знания помогут  грамотно писать письма, открытки, эссе, e-mail сообщения, а также помогут  при сдаче Единого государственного экзамена в разделе «Письмо».

Считаю, что данное исследование имеет большое практическое значение. В начале этого учебного года студенты одной из групп нашего Центра (группа 141п) ознакомились с моим проектом. Ими были выполнены два теста (Entry – до начала знакомства с данным материалом и Exit – после изучения данной темы). Результаты представлены в виде диаграммы, где просматривается положительная динамика.

 

На следующий учебный год мы с моим преподавателем английского языка планируем провести аналогичную работу в других профильных группах.

В 2004 году в Англии вышла книга Линн Трасс "Ест, стреляет и уходит" (Eats, Shoots & Leaves), которая была объявлена "Книгой 2004 года". Потом переиздана в США, где десять месяцев подряд входила в список бестселлеров "Нью-Йорк Таймс". Ее перевели на китайский, японский, корейский, немецкий, шведский, итальянский и нидерландский; в мире продано более трех миллионов экземпляров. Мне стало интересно, чем же привлекает разноплеменных читателей это пособие по английской пунктуации? Поскольку данная книга ещё не переведена на русский язык, я планирую прочитать это пособие в оригинале.

  1. Литература

  • Базанова Е.М. Большой справочник для школьников и поступающих в вузы. Английский язык: М., Изд-во Дрофа, 2004. – 605 с.
  • Гузеева К.А. Английский язык. Справочные материалы: М., Изд – во Просвещение, 1992. - 283с.
  • Дубровин М.И. Иллюстрированная грамматика английского языка: Изд. – во М., Просвещение, 1986. - 415с.
  • Моисеев М.Д. Практическая грамматика английского языка: М.: Изд – во Аквариум, 2000.  - 125с.
  • Ушакова О.Д. Грамматика английского языка. Справочник школьника: Санкт-Петербург, 2005. – 105 с.
  • Чеснокова Г.В. Методические рекомендации по письменной практике:К.: Изд. центр КГЛУ, 2000. – 61 с.

http://www.bolero.ru/books/9785934391929.html - правила пунктуации

http://www.alleng.ru/mybook/3gram/synt24.htm - правила пунктуации

http://en.wikipedia.org/wiki/    - правила пунктуации

Пунктуация английского языка


Поделиться:

О чем поет Шотландская волынка?

Ветер и Солнце

Какая бывает зима

Старинная английская баллада “Greensleeves” («Зеленые рукава»)

Туманность "Пузырь" в созвездии Кассиопея