• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Майнагашев М. Английские сокращения в сети Интернет (на материале чатов и форумов)

Опубликовано Кайдаракова Елена Гавриловна вкл 13.09.2014 - 8:51
Кайдаракова Елена Гавриловна
Автор: 
Майнагашев Морис

Использование английских сокращений в чатах и форумах активно развивается. Это значит, что сокращения являются значимыми не только в англоязычной культуре, но и во всем мире, что подчеркивает их универсальный характер в межкультурной коммуникации.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл maynagashev_m.i._angliyskie_sokrashcheniya.docx72.22 КБ

Предварительный просмотр:

Государственное бюджетное образовательное учреждение Республики Хакасия «Хакасская национальная гимназия-интернат им. Н. Ф. Катанова»

Иностранные языки

Английские сокращения в сети Интернет

(на материале чатов и форумов)

Автор: Майнагашев Морис Игоревич, 11класс

Руководитель: Кайдаракова Елена Гавриловна, учитель английского языка

Абакан, 2013


Код ____________________

Иностранные языки

Английские сокращения в сети Интернет

(на материале чатов и форумов)


ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

4

Глава 1. Особенности сокращений в виртуальном тексте

5

  1. История английских сокращений

5

  1. Виртуальная коммуникация и ее особенности

5

  1. Сокращение как лингвистическое понятие

6

  1. Классификация сокращений

7

Выводы по первой главе

10

Глава 2. Сокращения в англоязычных чатах и форумах

11

  1. Лексические особенности сокращений

11

  1. Графические особенности сокращений

12

  1. Семантические особенности сокращений

13

Выводы по второй главе

14

Заключение

15

Список использованной литературы

16

Приложение

17


ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено выявлению особенностей английских сокращений в сети Интернет.

Интернет и мобильная связь показали нам высочайшую скорость прохождения информации, что вызвало ускорение и облегчение общего темпа жизни. Всеобщее стремление к экономии времени и соответственно, языковых средств, привело к изменению нашего мышления, в том числе текстового. По данным исследований, язык сокращений для миллионов людей стал вторым языком, особенно для англоязычных пользователей. К сегодняшнему дню этот способ общения является одним из самых распространенных.

Актуальность данного исследования заключается в том, что использование английских сокращений в чатах и форумах активно развивается. Это значит, что сокращения являются значимыми не только в англоязычной культуре, но и во всем мире, что подчеркивает их универсальный характер в межкультурной коммуникации.

Новизна работы заключается в детальном анализе английских сокращений чатов и форумов, их группировании и составлении классификации.

Объектом нашего исследования являются английские сокращения чатов и форумов, а предметом выступают их особенности.

Цель настоящей работы – выявление особенностей английских сокращений в сети Интернет.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. Рассмотреть базовые понятия по теме исследования, историю английских сокращений и их классификацию.
  2.  Выявить английские сокращения, используемые в чатах и форумах.
  3. Выявить и описать особенности английских сокращений чатов и форумов.

Материалом исследовательской работы явились лексические и графические сокращения, используемые в англоязычных чатах и форумах сети Интернет. Общий объем языкового материала составил 50 единиц.

В ходе исследования были использованы следующие методы: метод сплошной выборки (для выявления наиболее используемых сокращений), интерпретационный метом и описательный метод.


ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ СОКРАЩЕНИЙ В ВИРТУАЛЬНОМ ТЕКСТЕ

  1. История английских сокращений

Люди всегда мечтали создать единый язык, который объединил бы все страны и народы. Сегодня на эту роль претендует SMS – язык (иначе говоря, язык сокращений), который сформировался на основе сокращений и условных обозначений, активно использующихся для передачи коротких текстовых сообщений.

Идея текстовых сообщений пришла в голову инженеру фирмы Vodafone Нейлу Папуорту. Под Рождество 1992 года он отправил первое SMS-сообщение: «Merry Christmas-92». Но только в 2000 году сотовые компании ввели услугу Short Message Service. К сегодняшнему дню этот способ общения является одним из самых распространенных. В США издан словарь SMS-языка. Краткий Оксфордский словарь включил его в особый раздел [Ионина 2008: 21].

Прогнозы ученых о широком распространении SMS – языка не подтвердились: получив свое развитие в социально-бытовой сфере, он не был признан в деловых кругах, не стал языком делового общения. Прежде всего, SMS – язык следует рассматривать не только как элемент молодежной субкультуры, но и как популярный инструмент общения, позволяющий снять проблему существования в языковом пространстве и служащий своеобразным источником пополнения лексики язык [Петренко 2009: 4].

На многочисленное возникновение сокращений повлияла появившаяся в 1980-e гг. компьютерная техника. Многие сокращения и термины, используемые в наше время, были заимствованы из разных языков, в том числе и из английского языка, сейчас они называются интернационализмами.

Однако настоящий взрыв в создании новых аббревиатур в современном английском языке происходит с начала 1990-х гг. и по настоящее время. 17 мая 1991 г. появляется революционная технология World Wide Web, что приводит к возникновению сети Интернет. С лингвистической точки зрения Интернет как коммуникативное пространство представляет собой безграничный источник (и создатель) новых вариантов разговорного стиля речи, новых слов, новой терминологии, новых сокращений английского языка [Баршюва 2008: 23].

  1. Виртуальная коммуникация и ее особенности

Виртуальная коммуникация (ВК) – связь с удаленным партнером или группой, опосредствованная компьютером и телекоммуникационными системами.

Существует несколько типов ВК:

  1. Разного рода компании регулярно проводят производственные совещания посредством мультимедийных систем виртуальной коммуникации, иначе говоря, компьютерные конференции.
  2. ВК в реальном времени – это мобильная связь, а так же сервисы передачи мгновенных сообщений и  чаты (ICQ-аська, skype и т.д.).
  3. Отсроченная ВК – это электронная почта или телефонная служба голосовых почтовых ящиков

Среди достоинств ВК – быстрота и относительная дешевизна, доступность для инвалидов и жителей удаленных районов, демократичность (сравнительно небольшую роль играют статус, раса, возраст и пол участников), возможность участия в обсуждениях по интересам [ПО 2011].

Виртуальная коммуникация – явление недавнее, которое базируется на динамично развивающихся технологиях, поэтому правила, регламентирующие Internet-общение, вытекают из соображений удобства и быстроты. Участники данного вида коммуникации – говорящий (отправитель) и получатель (слушающий), экономят свое время и усилия, делая сообщения максимально редуцированными. Такой экономный, сжатый стиль общения дополняет себя всевозможными графическими объектами, «смайликами», создавая подобие интерактивности реального человеческого общения. Таким образом, виртуальные коммуниканты, не обращая внимания на орфографические ошибки, неоткорректированные сообщения и предложения, неофициальный стиль приближают свою письменную коммуникацию к подобию устного общения, а значит, данный вид коммуникации может стать незаменимым помощником при обучении межкультурной коммуникации в условиях отсутствия возможности реального общения с носителями языка [Максимова 2003]. Тем самым с помощью виртуальной коммуникации перед пользователем, открывается большой потенциал в изучении и практике изучаемого языка.

  1. Сокращение как лингвистическое понятие

Возникновение сокращений в современном английском языке это неотъемлемая часть развития языка. Создание сокращений – естественная тенденция, характерная для английского языка на протяжении многих веков. Однако именно в настоящее время – в конце ХХ и начале XXI вв. – под воздействием экстралингвистических факторов образование и употребление сокращений превратились в один из наиболее активных языковых процессов в английском языке. Данные единицы выступают как удобные лексические символы, соответствующие актуальным тенденциям развития современного общества [Ищенко 2011: 111].

К тому же И. В. Арнольд подчеркивает, что многие ученые объясняют распространение сокращений все убыстряющимся темпом жизни. Но, по мнению данного ученого, такое объяснение является несколько односторонним, так как не принимает во внимание лингвистической стороны вопроса. Между тем, нельзя не заметить, что в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их характерной односложностью [Арнольд 1959: 176]. Многие считают это проблемой, но есть те, кто считает это огромным плюсом. Ю. В. Горшунов в своих трудах использует термин sms-сокращение, который определяет как «sms-аббревиацию, которая является условным сокращением, образованным из первых букв сокращаемых слов». Так же он отмечает, что «sms-аббревиация присуща не только английскому, но и другим языкам, и причины, вызывающие ее развитие, следует искать не в особенностях национального языка или национального мышления, а в общих законах развития человеческого общества, организации человеческой памяти и восприятия» [Горшунов 2004].

Рассмотрим основные термины, используемые в данном исследовании, такие как аббревиация и аббревиатура.

Аббревиация (англ. abbreviation) – образование аббревиатур, суть которого состоит в свертывании стандартного слова или словосочетания [Жаркова 2012: 22].

В лингвистическом энциклопедическом словаре дается следующее определение термину «аббревиатура» – существительное, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание или усеченных компонентов исходного сложного слова. Последний компонент аббревиатуры может быть также целым словом [ЛЭС 2002: 9].

О. С. Ахманова определяет «аббревиатуру» как 1) (сложносокращенное слово). Слово, составленное из сокращенных начальных элементов (морфем) словосочетания; 2) инициальный тип сложносокращенных слов, акроним, слово, образованное путем сложения начальных букв слов или начальных звуков [Ахманова 2010: 27].

В толковом словаре иностранных слов Т. В Новика и В. А Сухановой аббревиатура (лат.Brevis – краткий) определяется как «слово, образованное путем сокращения словосочетания и составленное из начальных букв или слогов слов, входящих в него» [Новик 2000: 5].

Анализируя приведенные выше определения, приходим к выводу, что аббревиатура – это слово, образованное путем сокращения мотивирующей единицы.

В. Е. Абрамов и Ю. А. Хуснуллина отмечают, что на протяжении последних десятилетий в современных европейских языках увеличивается количество аббревиатур и возрастает частота их употребления, а аббревиация становится одним из ведущих способов словообразования. Интенсивность и сложность этого процесса определяют актуальность проблемы аббревиации, которая оказывается одним из способов словопроизводства, наиболее полно отвечающим прагматическим установкам современности [Абрамов 2009].

  1. Классификация сокращений

Следует подчеркнуть, что не существует единой классификации сокращений. Классификация сокращений – это одна из важнейших проблем, не получившая до сих пор удовлетворительного решения. Классификация аббревиатур требует использования последовательной и упорядоченной терминологии. Между тем, в исследованиях английских языковедов для обозначения сокращений используется большое число самых разнообразных терминов, не согласующихся (или плохо согласующихся) друг с другом [Абрамов 2009: 89].

Ознакомимся с подходом С. О. Бариновой [Баринова 2007], который наиболее близок нашему исследованию. Автор считает, что с точки зрения сфер использования фонд лексических и графических сокращений языка сети Интернет может быть разделен на:

  1. Кодифицированные сокращения, представленные в специальных словарях, посвященных сетевому языку;
  2. Полукодифицированные сокращения, используемые в он-лайновых конференциях, форумах, рассылках новостей, интернет газетах;
  3. Окказиональные сокращения, используемые в чатах, электронной почте, блогах.

В лексических сокращениях выделяют слоговые сокращения, в состав которых входит часть или части только одного слова:

  • Апокопические слоговые сокращения, в которых сохраняется начальная часть слова, а его конечная часть усекается: sig
  • Апокопо-аферетические слоговые сокращения,в которых сохраняются слоги из начальных и конечных частей слова. Inet.

Согласно Ж. Марузо, апокопа – это усечение, которому подвергается конец слова, происходящее либо посредством фонетического выпадения элемента, либо путем произвольного сокращения. В то время как при аферезе опускается начальная часть слова [Марузо 2004: 35].

Кроме того, существуют сложнослоговые сокращения, в состав которых входят не только редуцированные формы слов, но и полные слова:

  • Собственно сложнослоговые сокращения, включающие в свой состав не менее двух слогов (начальных слог или слоги исходных единиц): WinApp < Windows Application; TechRef < Technical Reference Manual.
  • Сокращения, отличительной чертой которых является включение в структуру аббревиатуры финальной части слова: e-zine < electronic magazine; Ebone < European Backbone.
  • Сложносокращенные слова, включающие в свой состав наряду со слогом цельнооформленное слово или корневую морфему слова: e-mail < electronic mail; Internet

Инициальные сокращения, в состав которых обязательно входят начальные буквы/звуки слов сокращенного словосочетания:

  • Звуковые инициальные сокращения (акронимы) – произносятся как простые слова согласно орфоэпической норме языка; формируются при сложении усеченных до инициала полнозначных слов, исходных словосочетаний: WAN < Wide Area Network; WELL < Whole Earth «lectronic Link».
  •  Буквенные инициальные аббревиатуры – произносятся как последовательно расположенные буквы алфавита: PC < personal computer; IT < Information Technologies.
  • Инициально-словные аббревиатуры – комплексы, в которых инициалы сочетаются не только с аббревиационными слогами, но и с несокращенными целыми словами: I-way < Information Superhighway; C-mail < Computer Service mail; B-board < bulletin board.

Графические сокращения С. О. Баринова [Баринова 2007] подразделяет на:

  1. Сигли – инициальные сокращения.
  • Отдельных слов: g < giga, h < hour.
  • Словосочетаний: istm < it seems to me, iirc < if I remember correctly.
  1. Суспенсии – слоговые сокращения, силлабограммы: exch < exchange.
  2. Котрактуры – консонантные сокращения – знаки, передающие только согласные звуки: ppl < people, thx/tx < thanks.
  3. Фоноидеограммы – идеографические знаки, состоящие из знака-детерминатива, указывающего на примерный смысл знака, и знака-фонетика, указывающего на точное или приблизительное чтение этого знака. В зависимости от структурного элемента, которым представлен фонетик, выделяют три типа:
  • Цифровой: f2f < face to face, 2l8 < too late.
  • Буквенный: ruok < are you OK, ICQ < I seek you.
  • Буквенно-цифровой: w4u < wait for you, 2g4u < too good for you.
  1. Пиктограммы – знаки, которые передают не звуковую сторону сообщения, а его содержание:
  • Иконические пиктограммы, схожие с изображенным предметом или явлением:       – веселье, :-( – расстроен.
  • Символические пиктограммы – самые различные знаки, заменяющие понятия и не имеющие внешнего сходства: @ < at, Y! < typical man.

Таким образом, можно сказать, что все данные сокращения выступают в роли опознавательных знаков для пользователей сети Интернет. Это позволяет им, таким образом, идентифицировать себя с теми или иными группами людей, разделяющими их интересы, а также автоматически отсеивать тех, кто не вписывается в них по тем или иным причинам.


ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

Сокращения в английском языке возникли очень давно. С началом производства первых компьютеров появлялись первые сокращения, а создание Интернет сети повлияло на увеличение создания новых сокращений. Важно отметить, что большинство носителей английского языка не могут обходиться без использования в своей речи сокращений, так как это экономит время. Эти сокращения буквально влились в быструю по темпу человеческую жизнь. Многие ученые изучают это явление, и считают это неотъемлемым процессом в развитии языка.

Анализ теоретического материала позволяет судить о чрезвычайно большом количестве сокращенных единиц различного рода, являющихся одной из характерных черт большинства современных языков. Было выявлено, что главной особенностью аббревиатур является их тесная связь с исходной единицей. Поэтому в качестве рабочего определения аббревиации мы выбираем следующее: «Аббревиатура – это слово, образованное путем сокращения мотивирующей единицы».

В настоящей работе были рассмотрена классификация, где лексические сокращения подразделяются на слоговые, сложнослоговые и инициальные сокращениями. В свою очередь каждая вышеупомянутая группа имеет несколько подгрупп. В графических же сокращениях выделяют инициальные, слоговые, консонантные, фоноидеограммы и пиктограммы.

Кроме того, следует отметить, что процесс происхождения сокращений связан с тенденцией экономии языковых средств, умственных усилий и совершенствованию языковой формы.


ГЛАВА 2. СОКРАЩЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЧАТАХ И ФОРУМАХ

В ходе данного исследования были проанализированы такие форумы и чаты, как Shared talk, xda-developers, 999chats и другие. Всего было выявлено 50 единиц сокращений (см. Приложение), которые были подвергнуты тщательному анализу. Так, анализ языкового материала позволил выявить лексические, графические и семантические особенности сокращений (Схема 1).

Схема 1

  1. Лексические особенности сокращений

Анализ языкового материала показал, что наиболее частотной группой сокращений являются инициальные, в состав которых обязательно входят начальные буквы/звуки слов сокращенного словосочетания. Данная группа составляет 38 % от всего языкового материала. Например, , ty – thank you, atm – at the moment, bw – best wishes.

Среди инициальных сокращений выделяется подгруппа сокращений, которые произносятся как отдельное слово (акронимы): LOL – Laughing Out Loud, AFAIK – As Far As I Know, ROFL – Rolling On The Floor Laughing.

Другой способ формирования английских сокращений в чатах и форумах – фонетический. В этом случае какое-либо распространенное словосочетание сокращается до короткой записи в цифрах и буквах, звучащих сходно со звуками этой фразы. Например, выражение I see сокращается до Ic. Глагол see (видеть) имеет схожее звучание с английской буквой «с». Или выражение To me заменяется на аббревиатуру 2me (предлог to и числительное two звучат очень похоже). Звуковые сокращения составляют 20 % от всего языкового материала.

В ходе исследования были выявлены сокращения, относящиеся к зоне пересечения двух групп: инициальной и звуковой. В данной группе используются как начальные буквы слов, так и схожие по звучанию буквы и цифры. Например, выражение learn to play сокращается до l2p, где использованы для аббревиации инициальные буквы «l», «p» и числительное 2. Также интерес представляет выражение Talk To You Later, в сокращенном варианте которого использованы одновременно три разных компонента – начальные буквы и схожие по звучанию с исходным словом цифра и буква – T2UL.

Также были выявлены сокращения, в которых выпадают буквы в результате усечения. Так, усечению преимущественно подвергаются гласные. Вслед за С. О. Бариновой [Баринова 2007] назовем эти сокращения котрактурами, или консонантными сокращениями. Данная подгруппа составляет 6 % от всего языкового материала, которая может быть проиллюстрирована следующими аббревиатурами: RLY - Really? PLS – Please.

Важно отметить, что помимо вышеперечисленных групп сокращений существуют сокращения, в результате слияния которых прослеживается нарушение правил орфографии. Этот способ называется словослиянием, данным способом образованы 26 % всех сокращений. Например, Want to- Wanna, Come on - C’mon.

Таким образом, наиболее частотной группой проанализированных сокращений являются инициальные аббревиатуры. Далее за ними следуют группа сокращений, образованная путем словослияния, и звуковые аббревиатуры.

  1. Графические особенности сокращений

Прежде всего, следует отметить большую неустойчивость в употреблении прописных и строчных букв в сокращениях. Например, ATM – At The Moment, bw – best wishes. Подобные колебания в написании сокращений не влияют на их значения. Не влияет на значение сокращений употребление или, наоборот, опущение точек.

Кроме того, для общения в чатах необходим компактный способ передачи информации, каким является фонетическое письмо, в основе которого лежит отождествление графического оформления слов с их звучанием. Например, 2 me – to me, B4 – Before.

Для того, чтобы быть как можно более краткими, коммуниканты, использующие язык чатов, опускают буквы и слоги в словах. При этом, в одних случаях адресат может с легкостью понять смысл высказывания, в других же это возможно лишь при хорошем знании принципов сокращений.

Таким образом, компактность, быстрота и отсутствие грамматических и орфографических правил, являющиеся характерными чертами современной виртуальной коммуникации, обусловили внедрение и широкое распространение новых написаний и использование нетрадиционных орфографических норм. Так, в английском языке виртуальной коммуникации основным способом передачи информации стало фонетическое письмо, в котором наиболее часто используются числительные и буквы английского алфавита.

  1. Семантические особенности сокращений

По установившейся традиции принято считать, что значение сокращения совпадает со значением полной (несокращенной) формы. Бесспорно, что в большинстве случаев сокращению подвергаются наиболее употребимые фразы и выражения, известные широкому кругу людей.

Таким образом, в ходе настоящего исследования были выявлены лексические, графические и семантические особенности английских сокращений чатов и форумов.


ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

В ходе данного исследования были проанализированы английские форумы и чаты, в которых было выявлено 50 единиц сокращений. Так, анализ языкового материала позволил выявить лексические, графические и семантические особенности сокращений.

Статистические данные показали, что наиболее частотной группой сокращений являются инициальные (38 %), среди которых были выделена подгруппа акронимов. Далее за ними следуют группа сокращений, образованная путем словослияния, и звуковые аббревиатуры. В этом случае какое-либо распространенное словосочетание сокращается до короткой записи в цифрах и буквах, звучащих сходно со звуками этой фразы. В ходе исследования были выявлены сокращения, относящиеся к зоне пересечения двух групп: инициальной и звуковой. В данной группе используются как начальные буквы слов, так и схожие по звучанию буквы и цифры. Наименее частотной оказалась группа консонантных сокращений. Данная подгруппа составляет всего 6 % от всего языкового материала.

В рамках графических особенностей следует отметить большую неустойчивость в употреблении прописных и строчных букв в сокращениях, использование нетрадиционных орфографических норм и отождествление графического оформления слов с их звучанием.

При изучении семантических особенностей сокращений был сделан вывод, что значение сокращения совпадает со значением полной (несокращенной) формы. Кроме того, следует отметить, что в большинстве случаев сокращению подвергаются наиболее употребимые фразы и выражения, известные широкому кругу людей.

 


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключение хотелось бы подчеркнуть, что сокращения создаются путем экономного употребления языковых средств. Широкое использование самых различных сокращений – это ответ языка на происходящие в мире глобализацию и интернационализацию. Важно отметить, что помимо экономии языковых средств, речевых усилий и времени партнера по общению, сокращение является и эффективным средством концентрации информации, что несомненно помогает в общении в сети интернет.

В результате проведенного исследования фактического материала были сделаны следующие выводы:

  1. Функция сокращений в процессе коммуникации состоит в более экономном выражении мысли и устранении избыточности информации. Участники виртуальной коммуникации используют большое количество сокращенных единиц не только для того, чтобы уменьшить объем текста. Тяготение к необычности и нестандартности формы общения является еще одной причиной распространения сокращений и аббревиатур в чатах. Словесные новшества рождаются в непринужденной речи, в узкой социальной среде, чаще всего среди молодежи, как сознательное нарушение нормы, протест против нее, когда известное, часто употребляемое слово приобретает общую экспрессивность и новизну.
  2. Многие аббревиатуры трудно отнести к определенному классу, так как существует некоторое количество пограничных явлений между видами сокращений и иногда сокращения, претерпевая определенные морфологические и фонетические изменения, переходят из одного вида в другой. Все выявленные сокращения, используемые в языке чатов и форумов, могут быть разделены на пять групп: инициальные, звуковые, инициально-звуковые, консонантные и словослияние.
  3. Значение сокращений в основном совпадает со значением полной (несокращенной) формы.
  4. В настоящие время Интернет-язык не оказывает большого влияния на знание участников коммуникации орфографических и синтаксических правил, однако воздействие все же присутствует. Формируется новый стиль в языке, который не только является специфической особенностью интернет-сообщества, но и влияет на речевое поведение всего общества в целом.

В заключение следует отметить, что данное исследование носит открытый характер. Перспектива работы видится в изучении английских сокращений личной переписки.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И. В. Арнольд. – М., 1959.
  2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. – М. : Либроком, 2010. – 576с.
  3. Абрамов, В. Е. Современные сокращения английского языка [Текст]./ В. Е. Абрамов, Ю. А. Хуснуллина // Инфокоммуникационные технологии. – 2009. – Т. 7. – № 2. – С. 87 – 92.
  4. Баршюва, С. О. История английских сокращений [Текст] / С. О. Баршюва // Известия Российского Государственного Педагогического Университета им. А. И. Герцена. – 2008. – № 67. – С. 21 – 23.
  5. Баринова, С. О. Классификация сокращений в языке интернета (на материале английского языка) [Текст] / С. О. Баринова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. – 2007. – Т. 12. – № 33. – С. 24 – 27.
  6. Горшунов, Ю. В. Типы смысловых отношений между компонентами сложносокращенных слов (на материале английского языка). – СПб, 2004
  7. Жаркова, Т. И. Аббревиатура в межкультурной деловой коммуникации [Текст] / Т. И. Жаркова // Вестник ИГЛУ. – 2012. – № 2. – C. 22 – 27.
  8. Ищенко, И. Г. Семантические аспекты сокращений в современном английском языке [Текст] / И. Г. Ищенко, Ю. И. Шеховцова // Вестник Амурского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. – 2011. – № 54. – С. 133 – 136.
  9. Ионина, А. А. Особенности современного текстового мышления [Текст]. Sms-Язык / А. А. Ионина // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория Языка. Языковое Образование. – 2008. – № 2. – С. 19 – 23
  10. ЛЭС – Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / под ред. В. Н. Ярцевой – М. : Большая Российская Энциклопедия. – 2002. – 709с.
  11. Максимова, Т. В. Современные тенденции развития сокращения как способа словообразования в английском языке [Текст] / Т. В. Максимова // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. – 2003. – № 3. – С. 85 – 91.
  12. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов [Текст] / Ж. Марузо. – М. : Едиториал, УРСС , 2004. – 440с.
  13. Новик, Т. В. Толковый словарь иностранных слов в русском языке [Текст] / сост. Т. В. Новик, В. А. Суханова. – Смоленск : Русич, 2000. – 592с.
  14. Петренко, А. П. Феномен sms-языка [Текст] / А. П. Петренко // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2009. – Т. 2. – № 3. – С. 102 – 107.
  15. ПО – Психология общения [Текст]. Энциклопедический словарь / под общ. ред. А. А. Бодалева. – М. : Изд-во «Когито-Центр», 2011. – 452с.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Группы сокращений

Примеры

Инициальные

LOL-Laughing Out Loud

AFAIK- As Far As I Know

ROFL-Rolling On The Floor Laughing

ATM-At The Moment

Idk-I Don’t Know

Ty-Thank You

Gj-Good Job

Omg-Oh My God

AFK-Away From Keyboard

Brb-Be Right Back

Bb-bye bye

Hf-have fun

Gl-good luck

Wp-well played

IMHO-In my Humble Opinion

gg-good game

bw-best wishes

BTW- By The Way

NT- nice try

Инициально-звуковые

G2G-Got To Go

L2p-learn to play

Yto-you too

Ofc-of course

T2Ul-Talk To You Later

Звуковые

CUL8R-See you later

Ic-I see

Kk- ok-ok

2me- to me

W8-wait

u-you

RUOK-Are you ok?

GR8-Great

CU-See you

B4-before

Контрактуры

RLY-Really?

PLS-Please

MSG-message

Словослияние

Got to- Gotta

Got you-I gotcha

Never-Neva

Dollar-Dolla

Kind of- Kinda

Come on-C’mon

Lot of- Lotta

Don’t Know- Dunno

Give me- Gimme

Going to-Gonna

Want to-Wanna

Little-Lil’

Got to -Gotta


Поделиться:

Акварельный мастер-класс "Прощание с детством"

Любимое яичко

Две лягушки

В Китае испытали "автобус будущего"

Музыка космоса