• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Презентация "Les mots empruntes au francais dans le lexique russe"

Опубликовано Стульнева Людмила Евгеньевна вкл 10.10.2014 - 21:01
Стульнева Людмила Евгеньевна
Автор: 
Мананкова Елизавета

Презентация к исследовательской работе "Les mots empruntés dans le lexique russe"

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл les_mots_empruntes_au_francais_dans_le_lexique_russe.pptx1.29 МБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

Les mots empruntés au français dans le lexique russe Ce travail a été fait par une élève de 7 ème V Manankova Elizaveta

Слайд 2

C ontenu Introduction. Développement . La position du Français dans le monde. L`histoire des relations français-russes . Les empruntés au français dans le lexique russe . Les mots passés en proverbes . III. Conclusion. IV. Les sourses .

Слайд 3

« He нужно открещиваться от иностранных слов, не нужно ими и злоупотреблять.» Л.Н.Толстой

Слайд 4

L e français c’est la belle mélodie qui est exécutée par les mots . Autrefois on appelait la France “la capitale du monde” et le français était la langue très respectée . Au XVIII e siècle on le croyait international.

Слайд 5

L a Russie et la France sont liées depuis quelques siècles par les liens des intérêts communs . La fille de Jaroslav Moudryï était la première femme qui est devenue la reine de la France.

Слайд 6

A l’époque d’Elisavéta Pétrovna on commence à inviter des peintres éminents , des architectes , des sculpteurs français . Le temps du culte de la France a commencé .

Слайд 7

Натюрморт (« nature morte » - мёртвая природа) Пейзаж (« paysage » - местность, панорама) Галерея (« galerie » - это часть здания, имеющая удлиненную прямоугольную форму) Вернисаж ( « vernissage » - покрытие лаком ) T ous les mots empruntés on peut diviser en quelques grands groupes . Les termes speciaux sont liés de la peinture , de la musique et de la littérature .

Слайд 8

Сентиметализм (« sentiment » - чувство) Реализм (« realité » - реальность) Имрессионизм (« impression » - впечатление) Символизм (« symbole » - символ) Футуризм (« futur » - будущее) P arfois à l’aide des mots français on nommait les courants artistiques .

Слайд 9

C e sont les français qui sont “les pères ” des plusieurs courants artistiques . Par exemple, le premier tableau de Claude Monet s’appelait “Impression. Soleil levant ” et comme résultat nous connaissons le mot “ l’impressionnisme ” . George Seurat affirmait , qu’il faut enlever un coup de pinceau long et large et laisser seulement des points sur une toile ( pointillisme ( point - точка ). “Impression. Soleil levant ” de Claude Monet pointillisme

Слайд 10

G rande attention aux termes de théâtre et de musique : аккордеон (« accordéon ») ансамбль ( « ensemble ») вокал ( « vocal ») кларнет ( « clarinette » ) ноктюрн ( « nocturne » ) актёр (« acteur ») антракт ( « entracte » ) аплодисменты ( « applaudissments » ) афиша ( « affiche » ) водевиль ( « vaudeville » )

Слайд 11

Тет-а-тет (« tête-à-tête » - свидание) Визави (« vis-à-vis » – лицо, находящееся напротив) Амур (« amour » – любовь) L a plupart des mots sont venus dans le russe des pages des correspondances d’affaires et des billets doux.

Слайд 12

идти ва-банк (« va banque » – идти на риск) карт-бланш (« donner carte blanche » – предоставить полную свободу действий) пасс (« passer la marche » – пропустить ход) P lusieurs mots étrangers étaient employés par les hommes politiques , par les hommes éclairés et… par les joueurs , rappellons – nous telles expressions connues que :

Слайд 13

круассан (« croissant » - полумесяц) суфле (« souffler » - дуть, раздувать) безе (« baiser » - поцелуй) соус (« sauce » - подливка, приправа) пюре (« purée ») майонез (« mayonnaise ») L a cuisine française est très populaire dans le monde entier .

Слайд 14

L a France n’est pas seulement le monde culinaire, elle est aussi l’empire de la mode; les femmes portent avec plaisir les jupes-plissées et les hommes veillent sur la propreté de leurs manchettes ( от франц. manchette - рукав ). Les toutes femmes de la Russie connaissent les expressions: прет-а-порте (« prêt-à-porter » - готовое платье) от кутюр (« haute couture » - высокая мода)

Слайд 15

элита (« élite » - лучшее, избранное) богема ( « bohème » - человек, ведущий беспорядочную жизнь ) бомонд (« beau monde » - красивый мир) L es mots qui caractérisent la haute société sont empruntés au français :

Слайд 16

авангард ( l’avant-garde ) капитан ( le capitaine ) артиллерия ( l’artillerie ) атака ( l’attaque ) салют ( le salut ) флот (la flotte ) гарнизон ( le garnison ) батальон ( le bataillon ) генерал ( le général ) L e russe emprunte au français les nominations des grades militaires , des fortifications:

Слайд 17

A u XIX e siècle, le lexique russe s`enrichit par des mots qui sont utilisés dans la vie publique, dans la politique et l`économie. Capitalisme ( капитализм) Budget (бюджет) Presse (пресса ) Diplomate (дипломат ) Dèmocrate (демократ) Actionnaire (акционер) Bureaucratisme (бюрократизм)

Слайд 18

Аккуратность(точность)-вежливость королей « L’exactitude est la polittesse des rois » Золотая молодежь « Les jeunes d’or » Бальзаковский возраст « Âge de Balzac » E n parlant des mots empruntés il faut mentionner les mots passés en proverbes . Ils sont historiques , littéraires , mondains .

Слайд 19

O n peur dire que nous devons sans doute respecter notre langue maternelle , mais parfois si nous ne trouvons pas des expressions nécessaires dans notre langue, nous les empruntons aux autres . A mon avis les mots français sont la belle musique et le motif élégant dans la langue russe .

Слайд 20

Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 158–159 Балли , Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли . М., 1955 Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / М. Фасмер. Т. 1–4. М., 1986–1987 Гак, В. Г. Новый французско –русский словарь / В. Г. Гак, К. А. Ганшина . М., 2004. http :// slovorus / ru . Большой энциклопедический словарь. Les sources

Слайд 21

Merci beaucoup!

Поделиться:

Снежный всадник

Как зима кончилась

Пустой колос голову кверху носит

Дерево в снегу

Владимир Высоцкий. "Песня о друге" из кинофильма "Вертикаль"