• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Сравнение гласных и согласных звуков японского и русского языков

Опубликовано Метечко Ольга Борисовна вкл 08.11.2014 - 22:28
Автор: 
Палицына Дарья

Работа была представленна к защите на городском этапе научно-практической конференции "Эврика" (г. Краснодар). В этой работе предоставлен сравнительный анализ гласных и согласных звуков обоих языков,  было рассказано о фонетической системе годзюон, кроме того, была рассмотрена еще одна задача, которая касается долготы звуков в японском языке. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл palitsyna_d.v._g._krasnodar_sravnenie_glasnykh_i_soglasnykh_zvukov_yaponskogo_i_russkogo_yazykov.rar599.66 КБ

Предварительный просмотр:

Аннотация

В связи с распространением японской культуры в настоящее время наблюдается повышенный интерес  к японскому языку.  Фонетика рассматривает звуковые явления как элементы языковой системы, служащие для воплощения слов и предложений в материальную звуковую форму, без чего общение невозможно. Фонетика – это первый аспект, с которым приходится сталкиваться при изучении иностранного языка, поэтому нам показалось интересным провести сравнение между фонетическим строем японского и русского языков. Одной из особенностей фонетической системы японского языка – это долгота звуков, которая не имеет такого значения в русском языке, и тоже вызывает ряд трудностей для изучающих японский язык.

Цель работы:

  • выявить различия фонетического строя японского и русского языков

Задачи работы:

  • охарактеризовать фонетическую систему годзюон
  • сравнить гласные звуки русского и японского языка
  • сравнить согласные звуки русского и японского языка

В ходе исследовательской работы мы попытались охарактеризовать фонетический строй японского языка и выяснили, что он достаточно схож с фонетическим строем русского языка. В этой работе предоставлен сравнительный анализ гласных и согласных звуков обоих языков,  было рассказано о фонетической системе годзюон, кроме того, была рассмотрена еще одна задача, которая касается долготы звуков в японском языке. Также мы выяснили, что фонетика японского языка обладает рядом особенностей, отличающих ее от русской.

1. В японском языке почти все слоги открытые, т. е. это либо сочетание согласной с последующей гласной или одна гласная. Исключение составляют слоги, заканчивающиеся на согласный н.

2. В японском языке отсутствуют многие из звуков, которые есть в русском. Например, нет согласных “л”, “щ”, “ш”, гласной “ы”. Отсутствующее “л” в японском языке при заимствовании слова заменяется на “р”.

3. Также следует учитывать, что артикуляция многих звуков японского языка полностью не соответствует русской или имеет отличия. Работа губ при произнесении японских звуков слабее, чем русских.

Оглавление

Введение………………………………………………………………………………………….3

1 Сравнительный анализ гласных и согласных звуков японского и русского языков……..4

1.1 Фонетическая система годзюон…………………………………………………………….4

1.2 Гласные звуки японского языка…………………………………………………………….6

1.3 Гласные звуки русского языка……………………………………………………………...8

1.4 Согласные звуки японского языка………………………………………………………….9

1.5 Согласные звуки русского языка………………………………………………………….11

2 Различия фонетического строя японского и русского языков…………………………….13

Заключение……………………………………………………………………………….……..15

Список литературы………………………………………………………………………………..16

        

Введение

        Японская культура ярко выделяется своей необычной многогранностью на общем фоне мировой культуры, и для западного мира, в который мы (конечно, с определенными оговорками) включаем и Россию, кажется очень загадочной и непостижимой. И сами японцы полагают, что их культуру и философию невозможно понять неяпонцу, для этого надо родиться японцем. Видимо, с этим и связан чрезвычайно возросший в XXI в. интерес к японской культуре. Изучение языка – один из способов познать культуру страны.

        Актуальность данной работы заключается в том, что одной из причин того, что японский мало кто желает изучать является его “исключительная трудность”, как считают многие из тех, кто с японским языком не сталкивался и не знаком с его основами. Как, впрочем, и для начинающих. Каждый язык состоит из нескольких аспектов, которыми занимаются различные разделы науки о языке. Первый аспект, с которым сталкиваются все начинающие изучать язык – это произношение. Японская азбука – фонетическая, и почти всегда что слышится, то и пишется.

Цель работы:

  • выявить различия фонетического строя японского и русского языков

Задачи работы:

  • охарактеризовать фонетическую систему годзюон
  • сравнить гласные звуки русского и японского языка
  • сравнить согласные звуки русского и японского языка

1 Сравнительный анализ гласных и согласных звуков японского и русского языков

1.1 Фонетическая система годзюон

Годзюон (яп.五十音 годзю:он, «пятьдесят звуков», «пятидесятизвучие») — способ упорядочения знаков каны, аналог алфавита для японского языка. Годзюон используется для записи знаков как хираганы, так и катаканы.

Первоначально годзюон насчитывал 50 элементов, однако впоследствии часть знаков (в частности, ゐ, ви иゑ, ヱвэ) вышла из употребления, и в настоящее время используется 45 символов, а также знак для [N] (ん в хирагане и ン в катакане), исторически не входивший в годзюон. Знаки с диакритиками, используемые для записи слогов со звонкими согласными и с [p] ([ф]), также появились после возникновения годзюон. Годзюон — основа порядка расположения заголовочных слов в словарях и энциклопедиях на японском языке.

Символы каны (так называются катакана и хирагана вместе) называются буквами, хотя большинство из них являются последовательностями звуков — слогами, и транскрибируются несколькими русскими буквами. Самое интересное то, что обе азбуки дублируют друг друга по набору букв (различается написание), то есть можно без ущерба заменить любую букву хираганы в тексте на ту же букву катаканы и наоборот — читаемость текста не будет утеряна. В японском языке есть правила, когда нужно писать хираганой, а когда катаканой.

Катакана - японская слоговая азбука, которой записываются заимствованные из других языков слова (слова и имена собственные иностранного происхождения). Например, в японском языке очень много заимствований из английского, что связано с навязыванием японцам американской культуры и языка ещё со времён второй мировой войны.

Пример буквы из катаканы — ア (а). И сразу пример слова. アニメ, или анимэ. Буквы ア (а) и ニ (ни) произносятся по-японски так же, как и по-русски, а вот メ (мэ) представляет собой по звучанию нечто среднее между русскими слогами мэ и ме, но ближе, пожалуй, к ме.

Хирагана – японская слоговая азбука, которой записываются исконно японские слова. Хирагана употребляется в словах вместо кандзи в тех случаях, когда предполагается, что читатель не знает каких-то иероглифов, или эти иероглифы незнакомы самому пишущему, и в неофициальной переписке.Пример буквы из хираганы — あ (а). А вот и слово — あなた (аната, с яп. «ты»; буква あ произносится как русская а, равно как и な равна на и  た равна та).

Катакана

Table katakana-ru.svg

ХираганаTable hiragana-ru.svg

Порядок а-ка-са-та-на-ха-ма-я-ра-ва сформирован так, чтобы артикуляция согласных звуков начиналась с самой глубины речевого аппарата и постепенно переходила вперед. Конечно, а – гласный звук, и стоит первым, поскольку язык вообще не участвует в артикуляции. Заднеязычный звук к в слоге ка мешает течению гласного звука в самой глубине. С в слоге са находится между языком и небом, дыхание скользит вперед по языку, еще не достигшему зубов. На звуке т в слоге та язык уже касается зубов. При произнесении н в слоге на речевой аппарат настроен точно так же, как при произнесении та, и формирование звука отличается только тем, что воздух выходит через нос. По поводу произнесения ряда ха существует проблема. Понятно, что язык вновь возвращается назад, ведь это заднеязычный звук. Это считается доказательством того, что на самом деле это ряд фа, и в древности вместо х японцы произносили ф. Следующий звук – м в слоге ма – заканчивает артикуляцию, при его произнесении губы полностью сомкнуты. Считается, что в остальных рядах, то есть в рядах я, ра, ва, начальные звуки й, р и в – полугласные, поэтому эти ряды рассматриваются отдельно, однако и они стоят от заднеязычного к переднеязычному.

1.2 Гласные звуки японского языка

В японском языке пять гласных: あ (а), い (и), う(у), え (э), お (о). С них начинается кана.

あ (а) – произносится схоже с русским а под ударением между двумя согласными, как например, в словах “сад”, “пар”, но японское а более глубокое, при его произнесении язык отодвинут назад чуть больше.

い (и) – схож с русским и в словах “тир” и “мир”. Все согласные, стоящие перед ним, смягчаются.

う(у) – отличается от русского у заметно. Напоминает что-то среднее между русскими у и ы. При его произнесении губы не округляются и не вытягиваются вперед, а слегка растянуты в стороны, верхняя губа приподнята, язык оттянут назад. То есть Вы как бы собираетесь произнести ы, а вместо него говорите у.

え (э) – произносится отчетливо. Предшествующие согласные не смягчаются, по звучанию почти схоже с э в слове “эти”, но менее открыто.

お (о) – произносится отчетливо, замена на безударное русское а не допускается, при произнесении губы слегка округляются, но вперед не вытягиваются.

При чтении очень важно обращать внимание на долготу гласных. В японском языке существуют краткие и долгие гласные. В транскрипции японских слов она может

обозначаться двоеточием, горизонтальной чертой над гласной, либо удвоением гласной. Долгая гласная звучит в два раза дольше, чем обычная и на письме она выглядит так:

в хирагане:

-если это долгое а, и, у,  то буква просто удваивается.

ああ -а: – так

いいます – иимас – говорит (говорю, говоришь)

くうき – ку:ки – воздух

-если это долгое э, то оно также может обозначаться удвоением буквы, как в слове ええ – э: – “да”, но в современном японском долгое э чаще всего обозначается сочетанием двух гласных えい.

-если это долгое お о, то оно пишется либо так же, как удвоение буквы お о, либо после нее стоитう у (например, в словах  ほんとう хонто: – правда, とう то – башня, но おおきい о:кий – большой, おおい – о:й – многочисленный).

Как производные от おо и う у, йотированные гласные よ ё и ゆ ю также пишутся с う у после как показателем долготы (при этом тянется о и у соответственно).

Не всегда у после о или у означает долготу предшествующего гласного. Если это окончание глагола (например, おもう омоу – думать, ぬう – нуу – шить), то оно читается как оу, уу. Здесь все тоже зависит от состава слова. Если это иероглиф-компонент сложного слова или одиночное слово, записанное одним иероглифом безо всяких окончаний – то это долгая гласная.

в катакане:

долгая гласная обозначается горизонтальной чертой после гласной, например

エレベーター – эрэбэ:та: - лифт

Необходимо строго учитывать долготу гласной при чтении, так как ее несоблюдение может вызвать искажение смысла слова.

В японском языке существует три дифтонга, которые образуются сочетанием гласных а, у или о с гласным и. Все они нисходящие, и будут писаться и произноситься так: あい - ай,おい – ой うい – уй (в хэпберновской транслитерации ai, oi, ui). Гласный э с последующим и дифтонга не образует, хотя в транскрипции сочетание этих двух гласных почему-то пишется как эй, в латинице ei. То есть, например, слова えいが и しつれい, которые в транскрипции пишутся как эйга (“кино”), и сицурэй (“извините”) нужно читать как э:га и сицурэ:.

Также нужно обратить внимание на следующие вещи: в слове いい ий (хороший), うつくしいуцукусий (красивый) также произносится в конце не и, а й. Вместе с тем, в слове いいますиимас (говорю)  – произносится две “и”, как и положено, а в слове いう йу (говорить) – практически “ю“. Также нужно обращать внимание, что сочетание あい (аи), おい (ои), うい (уи) не всегда образует дифтонги. Это зависит от состава слова. Например, в слове 貝 кай (моллюск) будет, как и положено, дифтонг ай, потому что это слово, состоящее целиком из корня, пишущегося одним иероглифом, а вот в слове 下位 каи (низший ранг) дифтонга не будет, потому что он пишется двумя иероглифами, которые читаются ка и и.

1.3 Гласные звуки русского языка

Слышимые нами различия в русских гласных звуках очень тесно связаны с формой ротовой полости (она выступает как самый большой и потому существенно влияющий на качество звука резонатор). Изменять форму ротовой полости можно с помощью языка, который выгибается и поднимается вверх или вниз, продвигается вперед, к зубам, или назад, к глотке. При выходе потока воздуха наружу играет роль и форма отверстия, образуемого губами. Поэтому основные классификационные принципы для гласных звуков связаны с разделением полости рта на переднюю, среднюю и заднюю части по вертикали и верхнюю, среднюю и нижнюю части по горизонтали, и концентрацией основной массы языка в той или иной области. Деление по вертикали соответствует ряду образования гласного звука, деление по горизонтали - подъемугласного. В зависимости от этих движений гласные звуки бывают разного подъема - нижнего, среднего и верхнего (при движении языка вверх или вниз), ряда -переднего, среднего и заднего (при движениях языка вперед или назад), а также лабиализованные (огубленные) и нелабиализованные (неогубленные). Губная артикуляция (лабиализованность - от лат. labri губы) в русском языке значима только для гласных заднего ряда (относятся [о], [у]), все остальные русские гласные независимо от окружения считаются нелабиализованными звуками. Все эти отличия позволяют гласным звукам выполнять смыслоразличительную функцию.

Cлова:

в транскрипционной записи

мал, мол, мул, мыл;

[мал], [мол], [мул], [мыл]

дам - дом - дум - дым;

[дам], [дом], [дум], [дым]

без - бис;

[б'ес], [б'ис]

на слух воспринимаются как разные слова именно благодаря гласным звукам, меняющим свою артикуляцию от гласного самого низкого подъема среднего ряда [а] к гласному заднего подъема среднего ряда лабиализованному [о], затем к гласному верхнего подъема заднего ряда также лабиализованному [у] и, наконец, к нелабилизованному гласному верхнего подъема и опять среднего ряда [ы]. При движении языка вперед образуются гласные переднего ряда: верхнего подъема [и] и среднего подъема [е].

В русском языке свойства гласных звуков, которые отличают их друг от друга, наиболее полно проявляются в позиции под ударением. Особенно отчетливо это слышно в односложных словах, где только гласные звуки выполняют смыслоразличительную функцию, если согласные звуки совпали.

У нас шесть основных, ударных, гласных звуков: [а], [о], [у], [е], [и], [ы]. Каждый такой звук может быть единственным различителем слов, в которых все остальные гласные и согласные звуки одинаковы.

1.4 Согласные звуки японского языка

В японском языке 30 согласных.

Ряд ка

(к) – первый звук в слогах  か ка, く ку, け кэ, こ ко. Произносится так же, как русское твердое к.

(к‘) – первый звук в слоге き ки. Идентичен мягкому русскому  к’.

(г) – первый звук озвонченных слогов из ряда ка – が - га, ぐ – гу, げ – гэ, ご – го, пишущихся в начале слова. Идентичен русскому твердому г.

(г’) – первый звук слога ぎги, когда он пишется в начале слова. идентичен русскому мягкомуг‘.

(ŋ) – первый звук слогов が - га, ぐ - гу, げ - гэ, ご – го, когда они пишутся в середине слова. Произносится как “г” с носовым призвуком. В русском языке аналогов нет, но похож на английское носовоеŋ.

(ŋ’) – первый звук слога ぎги, когда он пишется в середине слова, то есть смягченное ŋ.

Ряд са

(с) – первый звук слогов さ са, す су, せ сэ, そ со. Идентичен русскому твердому с.

(ʃ ‘) – первый звук слога し си. Напоминает нечто среднее между мягким русским с‘ и щ, но ни в коем случае не заменяется одним из них.

(дз) – первый согласный в слогах ざ дза, づ, ず дзу,ぜ дзэ, ぞ дзо, когда они пишутся в начале слова или в середине слова после н. В остальных случаях в середине слова он заменяется звуком з, похожим на русское твердое з. Это единый звук, который нельзя сводить к раздельному произношению д и з.

(дз’) – первый звук слогов じ, ぢ – дзи. произносится как звонкое ʃ ‘, то есть мягко и с шепелявящим призвуком.

Разные знаки каны передают один и тот же по звучанию слог в двух следующих парах:

ず, づ – дзу

じ, ぢ – дзи

Обычно дзу и дзи обозначаются на письме соответственно ず и じ, но в тех случаях когда озвончается цу или ти в сложном слове, употребляется づ и ぢ, например かなづかい канадзукай (орфография каны) = かな кана+つかいцукай (употребление),либо если дзу и дзи предшествует соответственно цу и ти, например:

つづく – цудзуку – продолжаться

ちぢむ  - тидзиму – мяться, сжиматься

Ряд та

(т) – первый согласный в слогах た та, て тэ, と то. Идентичен твердому русскому т.

(tʃ’) – первый звук слога ち ти. Произносится как мягкая русская т с шепелявящим оттенком (что-то среднее между т’ и ч‘) Ни в коем случае нельзя произносить этот слог как чи! Звонкое соответствие этого звука – дз’.

(ц) – первый звук слога つ цу. Встречается лишь в одном этом слоге и идентичен русскому ц.

(д) – первый звук слогов だ да, で дэ, ど до. Идентичен твёрдому русскому д.

Ряд на

(н) – первый звук слогов な на, ぬ ну, ね нэ, の но. Совпадает с русским твердым н.

(н’) – первый согласный слога に ни. Совпадает с русским мягким н.

Ряд ха

(h) – первый звук слогов は ха, へ хэ, ほ хо. Отличается от русского х, произносится легко и с придыханием. При его произнесении воздух проходит свободно, образуя шум, напоминающий выдох.

(x’) – первый согласный в слоге ひ хи. По произношению напоминает русское х в слове хилый, но при его произнесении язык несколько более продвинут вперед.

(ф) – первый согласный в слоге ふ фу. Его произношение отличается от русского ф: когда вы произносите его, нижняя губа чуть приподнимается и воздух при прохождении между губами создает звук, напоминающий задувание свечи. Встречается не только в слоге фу, но и перед другими гласными в заимствованных словах.

(б) – первый звук в слогах ば ба, ぶ бу, べ бэ, ぼ бо, образованных от озвонченного ха. Идентичен русскому твердому б.

(б’) – первый звук в слоге び би. Идентичен русскому мягкому б’.

(п) – первый звук в слогах ぱ па, ぷ пу, ぺ пэ, ぽ по. Идентичен русскому твердому п.

(п’) – первый звук в слоге ぴ пи. Идентичен русскому мягкому п‘.

Ряд ма

(м) -  – первый звук в слогах ま ма, む му, め мэ, も мо. Идентичен русскому твердому м.

(м‘) – первый звук в слоге み ми. Идентичен русскому мягкому м‘.

Ряд я

(й‘) – первый звук в слогах や я, ゆ ю, よ ё. Идентичен русскому й‘, и сливаясь с гласными а, у, о образует йотированные гласные я, ю, ё.

Ряд ра

(р) – первый звук в слогах ら ра, る ру, れ рэ, ろ ро. Отличается от русского р. Кончик языка один раз касается альвеол при произнесении р, и в результате получается что-то среднее между русским л и р. При этом японское р не раскатистое.

(р’) – первый звук в слоге り ри. Смягченный японский звук р.

Ряд ва

(w) – первый звук в слоге わ ва. Передается в транскрипции русской буквой в, но на самом деле произносится как японское ф, но с голосом и напоминает нечто среднее между русскими в и у (сравните английское w).

Ряд н

(ň) – носовой заднеязычный сонант, которого нет в русском языке. Передается в японском языке буквой ん. При его произношении задняя часть языка слегка сближается с мягким небом, но не смыкается, и при его произнесении воздух проходит и через полость рта и через полость носа, голосовые связки напряжены.  Этот звук является слогообразующим, и как гласный, может иметь собственный тон.

1.5 Согласные звуки русского языка

При формировании согласных звуков воздух проходит через ротовую полость и встречает различные препятствия, в результате преодоления которых образуются шумы, которые имеются в каждом согласном звуке: [б], [в], [г], [д], [ж], [с], [к] и другие. Гласные

звуки обозначаются на письме гласными буквами, согласные звуки соответственно обозначаются согласными буквами.

Среди согласных выделяется особая группа звуков, занимающих промежуточное положение между согласными и гласными. С гласными их объединяет преобладание голоса, с согласными — наличие незначительного шума. Эти согласные носят название сонорных (латинского sonorus – звучный): [м], [м’], [н] [н’], [р], [р’], [л], [л’], [й].

Согласные подразделяются на мягкие и твердые. Мягкость согласного звука в слове является его самостоятельным, независимым свойством и не определяется качеством последующего гласного. Например, в слове рысь [с’] — мягкий согласный, что выражается на письме с помощью мягкого знака. В слове лёд за мягким согласным [л’] следует звук [о] — [л’от], мягкость [л’] на письме обозначается буквой ё; в слове пять [п’] — мягкий согласный, за ним следует звук [а] — [п’ат’], мягкость [п’] обозначается буквой я.

Большинство мягких и твердых согласных составляют соотносительные пары: [г] — [г’], [в] — [в’], [б] — [б’] и другие. (был —бил, выл — вил, мал — мял, пыл — пыль, рысь — рис). Некоторые согласные не имеют пар по твердости — мягкости и являются всегда внепарными твердыми [ж], [ш], [ц] — [жыт’], [шыт’], [цырк] или внепарными мягкими [ч’, [ш’], обозначаются буквами ч, щ — [ч’ай], [ч’удъ]. [ш’укъ].

Согласные звуки, целиком состоящие из шума, являются глухими: [с], [ш], [т], [к], [ф], [п] и другие. В образовании звонких согласных кроме шума участвует и голос: [б], [в], [г], [д], [ж], [з] и другие. Звонкие и глухие согласные также составляют соотносительные пары: [б] — [п], [б’] — [п’], [в] — [ф], [в’] — [ф’], [г] — [к], [г’] — [к’], [д]— [т], [д’] — [т’], [ж] — [ш], [з] — [с] и другие. (был — пыл, дом — том, горка — корка, тело — дело, шалость — жалость). Звуки [ч’], [ц], [х], [х’] всегда являются глухими и не имеют парных звонких; сонорные звуки [й], [м], [н], [р], [л], [м’], [и’], [р’], [л’] — не имеют парных глухих и всегда являются звонкими.

В соответствии с законами литературного произношения звонкие согласные в положении перед глухими и на конце слова звучат как парные им глухие: ду [п], ре [ш], зака [с], поса [т] ка, кни [ш] ка. Это явление называется оглушением согласных. Перед звонкими согласными глухие звучат как парные им звонкие: про[з’] ба, моло [д’] ба, э [г] замен, та [г] же. Это так называемое озвончение согласных. Твердые согласные перед мягкими в звучащей речи обычно (не систематически и не во всех случаях) смягчаются: [з’] десь, е [с’] ли, [с’] тена, каме [н’] щик, ня [н’] чить.

Уподобление согласных звуков по тому или иному признаку друг другу (звонких — глухим, глухих — звонким, твердых — мягким) называется ассимиляцией (от латинского

assimilatio – уподобление, отождествление). Ассимиляция согласных может быть частичной (по глухости, по звонкости, по мягкости) или полной (разжать — ра [ж] ать, расшить — ра [ш] ить).

2  Различия фонетического строя японского и русского языков

Японская фонетика во многом похожа на русскую: в японском языке также широко распространены гласные, смягчающие согласный (и, я, ё, ю — они, кстати, также записываются отдельными буквами, в отличие от многих других языков), небольшое общее количество гласных (8, а в русском 10), небольшое количество согласных звуков (большинство из них совпадает с русскими), поэтому проще сказать, чем японская фонетика отличается от русской.

  1. В японском языке принята слоговая система, т.е. после согласной обязательно идёт гласная, есть только два исключения — н (самостоятельный слог из одного согласного) и удвоение (например, кка, который правда только в русской транскрипции записывается двумя буквами, в японских азбуках используется специальный символ, указывающий на удвоение, но об этом в следующих уроках).
  2. В японском языке нет следующих русских звуков: согласные — в, ж, л, ф, ч, ц, ш, щ; гласные — е, ы.
  3. В японском языке отсутствует русское силовое ударение, все слоги произносятся равномерно и одинаково чётко (примерно как в русском ударные слоги), но при этом сущеcтвует особое японское тоническое ударение, определённые слоги произносятся тоном выше остальных. Это ударение очень важно, неправильное ударение может исказить смысл фразы. Об этом подробнее в следующих уроках.
  4. Но некоторые слоги редуцируются, например, если взять уже изученную связку です дэсу, то на самом деле из-за редукции она произносится практически как дэс, а прошедшая форма этой связки でした дэсита произносится практически как дэсьта. Тем не менее произнесение слова без редукции не меняет смысл сказанного, кроме того в некоторых японских регионах именно так и принято произносить.
  5. Записанный в транскрипции слог ва произносится примерно как уа (очень короткое у) или как англ. wa. Записанные в транскрипции слоги на р произносятся в японском как нечто среднее между русским р и л. Вам не нужно касаться зубами нижней губы,чтобы произнести звук "ф" по-японски. Чтобы произнести этот, представте,что вы задуваете свечку. Кстати, в японском буква ф встречается только в слоге фу, так как этот слог находится в ряде буквы х, то есть слог хупроизносится как фу. Произношение некоторых согласных изменяется, если за ними идут смягчающие гласные: т переходит в звук средний между т и ч; дз - в звук дж, но со смягчением (как например иногда в русском в слове дрожжи); с - в звук средний между с и щ. Слог ту произносится как цу, слог ду произносится как дзу (звонким цу). Гласная у является средним между у и ы. Понятно, что сразу всё освоить сложно, каждый из вышеперечисленных звуков мы разберём отдельно в последующих уроках.
  6. В японском языке влияет на смысл слова долгота произнесённой гласной. В русской траскрипции за длинными гласными идёт двоеточие. Например ほんとうにхонто: ни — букв. «по-правде, правда, действительно». Если вместо короткой гласной вы произнесёте длинную или наоборот — вас могут не понять.

Заключение

В ходе исследовательской работы мы попытались охарактеризовать фонетический строй японского языка и выяснили, что он достаточно схож с фонетическим строем русского языка. В этой работе предоставлен сравнительный анализ гласных и согласных звуков обоих языков,  было рассказано о фонетической системе годзюон, кроме того, была рассмотрена еще одна задача, которая касается долготы звуков в японском языке. Также мы выяснили, что фонетика японского языка обладает рядом особенностей, отличающих ее от русской.

1. В японском языке почти все слоги открытые, т. е. это либо сочетание согласной с последующей гласной или одна гласная. Исключение составляют слоги, заканчивающиеся на согласный н.

2. В японском языке отсутствуют многие из звуков, которые есть в русском. Например, нет согласных “л”, “щ”, “ш”, гласной “ы”. Отсутствующее “л” в японском языке при заимствовании слова заменяется на “р”.

3. Также следует учитывать, что артикуляция многих звуков японского языка полностью не соответствует русской или имеет отличия. Работа губ при произнесении японских звуков слабее, чем русских.

Список литературы

  1. Головнин И.В. «Учебник японского языка Часть1» М.: Высшая школа, 1973 год
  2. Кадзуаки Судо «Японская письменность», М.: Просвещение, 2001 год
  3. Кун О.Н. «Как пишут в Японии» М.: Просвещение, 2006 год
  4. Цветкова Е.В. «Материалы по фонетике и интонации для стажеров из Японии» М.: Просвещение, 1981 год
  5. «Япония Язык и культура» Альманах М.: Муравей, 2002 год
  6. Матусевич М.И., Введение в общую фонетику, 3 изд. М., 1959
  7. http://tapemark.narod.ru/les/554a.html
  8. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B0
  9. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D0%B0
  10.  Г.Е. Кедрова, Е.Б. Омельянова, А.М. Егоров http://fonetica.philol.msu.ru/nn/n23.htm


Поделиться:

Тупое - острое

Крутильный маятник своими руками

Красочные картины Джастина Геффри

Загадка Бабы-Яги

Пятёрки