• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Использование англицизмов в речи современных школьников.

Опубликовано Ческидова Ольга Сергеевна вкл 09.11.2014 - 12:52
Ческидова Ольга Сергеевна
Автор: 
Пузикова Виолетта

Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Особую озабоченность у филологов и лингвистов вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей   молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств  иностранного языка.

Английский язык, являясь языком международного общения, в большей степени, на наш взгляд, повлиял на русский язык.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл nauchnaya_rabota.docx82.56 КБ

Предварительный просмотр:

Всероссийский конкурс исследовательских работ учащихся

“ЮНОСТЬ, НАУКА, КУЛЬТУРА”



Направление: лингвистика (английский язык).


Тема: «Использование англицизмов в речи современных школьников».


Пузикова Виолетта
г. Тарко-Сале, Пуровского района, ЯНАО
6 класс

Научный руководитель:
Ческидова О.С.,

учитель английского языка

г. Обнинск, 2013/2014 учебный год

Оглавление.

1. Введение. ……………………………………….…………………………...……3

2. Основная часть.…… ……………………………………………..…………….5

            2.1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке……..5

2.2. Способы образования англицизмов……….………….................................... 6

2.3. Классификация иноязычных слов по сферам общения……………………...7

2.4. Англицизмы в жизни школьников……………………………………………8

2.5. Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в речи школьников…………………………………………….……….………………...…………8

3. Заключение…….……………………………………………….………………...10

4. Библиографический список……….…………………………………………....11

5. Приложения………………………………………………….………………......12

Введение.

 Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Особую озабоченность у филологов и лингвистов вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей   молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств  иностранного языка.

Английский язык, являясь языком международного общения, в большей степени, на наш взгляд, повлиял на русский язык. Поэтому актуальность исследования определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.

Цель исследования: изучение степени проникновения англицизмов в речь современных школьников.

Задачи исследования:        

1.Проанализировать теоретические материалы, связанные с темой.        

2.Расширить и углубить знания по английскому языку.

3.Определить причины заимствования.

4.Рассмотреть способы образования заимствований.

6.Провести анкетирование учащихся 6-х классов МБОУ «СОШ № 1» г. Тарко-Сале с тем, чтобы выяснить отношение школьников к исследуемому явлению.

8.Составить таблицы и диаграммы, иллюстрирующие собранный материал.

Предмет исследования - англицизмы, являющиеся заимствованиями из английского языка и функционирующие в современном русском языке.

Объект исследования – учащиеся 6-х классов МБОУ «СОШ № 1» г. Тарко-Сале.

Для решения поставленных задач был использован комплекс  методов:

1) теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования);

2) эмпирические: наблюдение;

3) социологические (беседа, анкетирование);

4) статистические методы обработки данных.

Данная работа является практической.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования материала и результатов данного исследования на уроках  английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.

Характеристика источников для написания работы.

В ходе исследования использовались работы Крысина Л. П., в которых он исследовал современную русскую речь на предмет заимствований из английского языка, а также «Толковый словарь современного русского языка» и «Словарь  современных заимствований». Анализ литературы по данной теме показал, что одни лингвисты считают, что заимствования  загрязняют нашу лексику, приводят к гибели русского языка. С другой стороны, многие считают, что язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного. Таким образом, существуют разные мнения о необходимости в речи заимствований. Также мы выяснили причины и способы заимствований в речи.

Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в начале XX в. Так, в работе Л. П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий.

Краткий обзор литературы.

     При написании данной работы мы использовали следующие источники:

1) Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.

2)  Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.

3) Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.

4) Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 

5) Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер.

6) Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.

7) Словарь русского языка.

8) Сологуб О. П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке.

     Предполагаемый результат: англицизмы  прочно вошли в стиль общения подростков.  

2.1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке.

В определении понятия «заимствование» в лингвистической  науке нет единого мнения.

В конце ХХ века получает широкое распространение  определение «англицизма» как «слова или оборота речи, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения» (Ожегов С.И. Словарь русского языка). [6]

Проанализировав весь теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами заимствований могут быть [2]:

1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (ноутбук, компьютер, такси).

2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот - термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи).

3.  Необходимость специализации понятий - в той или иной сфере, для тех или иных целей (предупредительный - превентивный; вывоз - экспорт).

 4. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прай-лист - вместо прейскурант, шоу-представление).

5.  Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный).

6.  Отсутствие соответствующего (более точного) наименования. 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке – рецепторе (спонсор, спрей, виртуальный).

7.  Необходимость конкретизации значения слова (сендвич: гамбургер, фишбургер, чикенбургер).

8. Экспрессивность новизны. Многие фирмы и компании в качестве названия используют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания (Beeline, Skylink, Westland  и др).

Следует, однако, отметить сумбурный и не всегда неоправданный характер процесса заимствования англицизмов. К негативным явлениям следует отнести появление дублетов: выставка – презентация, консалтинг – консультирование, шоп – магазин.

2.2.Способы образования англицизмов.

Заимствованные англоязычные слова – это лексические единицы, которые взяты из английского или американского литературного языка. Заимствование – это один из важнейших путей обогащения языка. Используемые в русском  языке неологизмы являются большей частью словами иностранного происхождения, которые пришли в современный русский язык вместе с новыми предметами и понятиями. Можно выделить следующие группы заимствований:[1]

Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги.

Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: чатиться (to chat - болтать).

Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как виндсёрфинг, хоккей, диск, клуб, минимаркет.

Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика».

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow).

Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.

Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: Искейпнуть – уйти, сбежать куда-либо (от англ. to escape – исчезнуть)    

2.3. Классификация иноязычных слов по сферам общения. [8]

 1. Власть, политика. В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, председатель Совета министров сейчас премьер-министр, заместитель –  вице-премьер, спикер, президент.

  2. Средства массовой информации. Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет –  "рекордсмен" по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка "в массы". Однако, на практике всё с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке (ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу, кастинг).

  3. Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол.

  4. Техника. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие –  пришли к нам из английского языка (блендр, принтер, ксерокс, миксер, фотошоп).

    5. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварценеггера I'll be back, которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге (саундтрек, бойфренд, камеди клаб).

    6. Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф.

  Исследуя  английскую лексику в русском языке, мы пришли к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.         

2.4. Англицизмы в жизни школьников

 Англицизмы, употребляемые школьниками, подчёркивают их превосходство над остальными. Иностранные слова в речи учащихся могут играть роль своеобразных цитат: какой-либо термин может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться.

  Многие слова образуются путём отнимания, прибавления перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине. Речь школьников легко вбирает в себя английские единицы. С развитием компьютерных технологий английские слова всё больше пополняют словарный запас школьников.

 Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправдано.

2.5. Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в речи школьников.

Для того, что бы выявить  особенности использования школьниками иноязычных слов в их повседневной речи, мы составили анкету (таблица в приложении  № 1). В исследовании приняло участие 51 человек    (все участники 6-х классов – обучающиеся МБОУ СОШ №1 г. Тарко-Сале, ЯНАО).

Ребятам предлагалось ответить на вопросы: что такое англицизм, используют ли они в своей речи англицизмы, если да, то, как часто. Также вопрос о том, обогащают или обедняют англицизмы родной язык. А так же участникам опроса нужно было дать определение нескольким  всем известным, часто употребляемым  заимствованным словам.

При ответе на первый вопрос (диаграмма в приложении № 2) 43 человека дали правильный ответ (84,3 %), соответственно 8 человек не смогли дать правильный ответ (15,7 %).  

При ответе на второй вопрос (диаграмма в приложении № 3) 30 человек регулярно используют англицизмы в своей речи (58,8 %), 15 человек используют англицизмы иногда (29,4 %), 5 человек редко используют англицизмы в своей речи (9,8 %) и 1 человек ответил, что никогда не использует англицизмы в своей речи (2 %).

При ответе на третий вопрос (диаграмма в приложении № 4)  42 человека ответили, что англицизмы обогащают наш язык (82,4 %), 9 человек считают, что англицизмы обедняют наш язык (17,6 %).

Как выяснилось из таблицы (Приложение  № 1), все перечисленные слова учащимся знакомы, но не все понимают их значение и, тем более, не знают, какой подобрать синоним (9 человек – 17,6 %).

Некоторые учащиеся понимают значение слов, могут подобрать синоним, однако считают, что использование англицизмов в данном случае более целесообразно, поскольку в русском варианте приходится использовать большее количество слов.

Например:         Триллер – фильм, вызывающий нервную дрожь.

                                    Кастинг – подбор участников для участия в каком-либо шоу.

Среди примеров англицизмов, которые респонденты назвали сами, в основном были продукты питания: хот-дог, гамбургер, чизбургер и т.п. Также были названы англицизмы, называющие оргтехнику: принтер, сканер, ноутбук; виды спорта: армреслинг, сноубординг, дайвинг и т.п.

В приложении № 5 приведён словарь, в котором вы можете найти значение всех слов, которые были предоставлены респондентам.

3. Заключение

1. Современные подростки 12-13 лет знают о значении слова «англицизм» (84,3 %).

2.  Подростки часто используют в своей речи заимствованные слова (58,8%).

3. Большинство учащихся считают, что англицизмы обогащают русский язык (82,4 %).

4. Учащиеся 6 классов употребляют англицизмы, т.к. с их помощью им легче передать значение, смысл своего высказывания.

5. Наиболее часто употребляемые англицизмы в лексиконе современных подростков относятся к сферам: техника (компьютерный сленг), средства массовой информации, спорт.

6. К основным  причинам увеличения доли сленга в  речи современного подростка и старшеклассника относятся:

1) Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (ноутбук, органайзер, сканер, принтер).

2) Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, шоу – представление).

3) Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный –  вместо исключительный).

Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является изучение степени проникновения английского сленга в речь современных школьников.    Полученные в ходе исследования данные подтверждают  наше предположение о  широком  использовании англоязычных слов, сленга в русском языке  в целом, и  в речи школьников в частности.

    Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет  такую высокую скорость.

    Вне всяких сомнений, русский язык в целом и  речь молодых людей в частности  находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.

4. Библиография

1) Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- М.: МГУ, 1997 – 156 с.

2)  Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура. – Новосибирск, 2003 – с. 35-43

3) Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Академия, 2009 – 240 с.

4) Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Эксмо, 2008. — 944 с.

5) Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер. – М.: Золотой век, 2004. – 976 с.

6) Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Оникс, 2008 – 1200 с.

7) Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова. - М.: Русский язык-Медиа, 2007. - 817 с.

8) Сологуб О. П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке. - Новосибирск, 2002. - С. 130-134

Интернет-ресурсы:

http://filologdirect.narod.ru/sra/sra_2006_19.html 

http://www.reader.boom.ru/gvozdev/stil411.htm  

http://www.vedu.ru/expdic/484/

http://nsportal.ru/ap/drugoe/issledovatelskaya-rabota-anglicizmy-v-nashey-zhizni

http://sibac.info/index.php/2009-07-01-10-21-16/1309---------xx-

http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000349304/20/image/20-005.pdf

Приложение № 1

Анкета.

1) Что такое англицизм?

а) слово или выражение, заимствованное из английского языка.

б) направление в музыке.

в) заимствованное из другого языка слово или выражение.

2) Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?

1.  регулярно

2.  иногда

3. редко

4. никогда

3) Как Вы считаете, англицизмы обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая?

  1. Обогащают
  2. Обедняют

4) Перед Вами таблица с набором слов. Укажите галочкой, какие из них Вы используете в своей речи. В графе «синоним»  напишите толкование этого слова в том значении, в котором Вы его употребляете.

Слово

Синоним

Слово

Синоним

Пример англицизмов

Триллер

Андеграунд

Вестерн

Хард-рок

Клипмейкер

Кастинг

Ньюсмейкер

Брейкданс

Блокбастер

Брейн ринг

Бестселлер

Ток шоу

Суперстар

Хит-парад

Супермен

Приложение № 2

Приложение № 3

Приложение № 4

Приложение № 5

Словарь употребляемых в работе слов:

Андеграунд -  (английское undergraund подполье), термин, обозначающий разнородные подпольные течения в современной культуре (в кино, музыке, изобразительном искусстве, литературе и др.).

Бестселлер - (английское best seller), книга, имеющая особый коммерческий успех и признание читательской аудитории. 

Блокбастер -  (англ. blockbuster  мощная бомба, авиабомба)  термин пришёл из театрального сленга, и этот термин первоначально означал особенно успешную актёрскую игру.

Брейкданс -  (англ. Break – ломать dance - танец)  уличный танец.

Брейн ринг - [англ. brain ring < brain мозг + ring арена борьбы] телевизионная игра состязание, в которой побеждает более эрудированная команда, проявившая более быструю реакцию в ответах на вопросы ведущего.

Вестерн - [англ. west западный] приключенческий роман, фильм, теле или радиопостановка, действие которых разыгрывается на так называемом Диком Западе США.

Кастинг - (англ. casting, букв. забрасывание удочки), 1) вид спорта, соревнования по технике владения рыболовными снастями спиннингом (броски на дальность и меткость) и нахлыстовой снастью. 2) Подбор исполнителей, участников каких либо шоу.  

Клипмейкер -  [англ. clip стричь + maker < make делать] мастер по производству клипов (КЛИП); кинопродюсер, специализирующийся на видеоклипах. 

Ньюсмейкер -  [англ. new maker < news новости + maker тот, кто делает что л.] человек, о котором говорят, имя которого печатается на первых полосах прессы (писатель, политический деятель, артист).

Супермен - [англ. superman сверхчеловек] О человеке, обладающем какими л. выдающимися качествами (силой, красотой, богатством и т.п.

Суперстар  -  [англ. superstar < лат. super сверх, над + англ. star звезда] перен. звезда первой величины; артист наивысшей славы, «сверхзвезда». 

Ток-шоу -  [англ. talkshow < talk говорить, разговаривать + show показ] 1) мас. ком. телепередача в форме беседы видных общественных деятелей «за круглым столом», нередко с возможностью задавать вопросы ведущему и гостям.

Триллер - (от английского thrill нервная дрожь, волнение), особый тип приключенческих фильмов, литературных произведений, в которых специфические средства должны вызвать у зрителей или читателей тревожное ожидание, беспокойство, страх. 

Хард-рок - [англ. hard тяжёлый и rock качание, колебание] Тяжёлый рок.

Хит – парад - [англ. hit удар, попадание, удача и parade парад, шествие, марш] 1. Список исполнителей, награждённых и выбранных зрителями, читателями, слушателями за популярные произведения.


Поделиться:

Будьте как солнце!

Самарские ученые разработали наноспутник, который поможет в освоении Арктики

Знакомые следы

Пчёлы и муха

Рисуем ананас акварелью