Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Особую озабоченность у филологов и лингвистов вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка.
Английский язык, являясь языком международного общения, в большей степени, на наш взгляд, повлиял на русский язык.
Вложение | Размер |
---|---|
nauchnaya_rabota.docx | 82.56 КБ |
Всероссийский конкурс исследовательских работ учащихся
“ЮНОСТЬ, НАУКА, КУЛЬТУРА”
Направление: лингвистика (английский язык).
Тема: «Использование англицизмов в речи современных школьников».
Пузикова Виолетта
г. Тарко-Сале, Пуровского района, ЯНАО
6 класс
Научный руководитель:
Ческидова О.С.,
учитель английского языка
г. Обнинск, 2013/2014 учебный год
Оглавление.
1. Введение. ……………………………………….…………………………...……3
2. Основная часть.…… ……………………………………………..…………….5
2.1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке……..5
2.2. Способы образования англицизмов……….………….................................... 6
2.3. Классификация иноязычных слов по сферам общения……………………...7
2.4. Англицизмы в жизни школьников……………………………………………8
2.5. Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в речи школьников…………………………………………….……….………………...…………8
3. Заключение…….……………………………………………….………………...10
4. Библиографический список……….…………………………………………....11
5. Приложения………………………………………………….………………......12
Введение.
Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению новых заимствованных слов. С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Особую озабоченность у филологов и лингвистов вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка.
Английский язык, являясь языком международного общения, в большей степени, на наш взгляд, повлиял на русский язык. Поэтому актуальность исследования определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.
Цель исследования: изучение степени проникновения англицизмов в речь современных школьников.
Задачи исследования:
1.Проанализировать теоретические материалы, связанные с темой.
2.Расширить и углубить знания по английскому языку.
3.Определить причины заимствования.
4.Рассмотреть способы образования заимствований.
6.Провести анкетирование учащихся 6-х классов МБОУ «СОШ № 1» г. Тарко-Сале с тем, чтобы выяснить отношение школьников к исследуемому явлению.
8.Составить таблицы и диаграммы, иллюстрирующие собранный материал.
Предмет исследования - англицизмы, являющиеся заимствованиями из английского языка и функционирующие в современном русском языке.
Объект исследования – учащиеся 6-х классов МБОУ «СОШ № 1» г. Тарко-Сале.
Для решения поставленных задач был использован комплекс методов:
1) теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования);
2) эмпирические: наблюдение;
3) социологические (беседа, анкетирование);
4) статистические методы обработки данных.
Данная работа является практической.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования материала и результатов данного исследования на уроках английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.
Характеристика источников для написания работы.
В ходе исследования использовались работы Крысина Л. П., в которых он исследовал современную русскую речь на предмет заимствований из английского языка, а также «Толковый словарь современного русского языка» и «Словарь современных заимствований». Анализ литературы по данной теме показал, что одни лингвисты считают, что заимствования загрязняют нашу лексику, приводят к гибели русского языка. С другой стороны, многие считают, что язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного. Таким образом, существуют разные мнения о необходимости в речи заимствований. Также мы выяснили причины и способы заимствований в речи.
Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в начале XX в. Так, в работе Л. П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий.
Краткий обзор литературы.
При написании данной работы мы использовали следующие источники:
1) Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.
2) Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.
3) Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.
4) Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов.
5) Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер.
6) Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.
7) Словарь русского языка.
8) Сологуб О. П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке.
Предполагаемый результат: англицизмы прочно вошли в стиль общения подростков.
2.1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке.
В определении понятия «заимствование» в лингвистической науке нет единого мнения.
В конце ХХ века получает широкое распространение определение «англицизма» как «слова или оборота речи, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения» (Ожегов С.И. Словарь русского языка). [6]
Проанализировав весь теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами заимствований могут быть [2]:
1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (ноутбук, компьютер, такси).
2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот - термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи).
3. Необходимость специализации понятий - в той или иной сфере, для тех или иных целей (предупредительный - превентивный; вывоз - экспорт).
4. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прай-лист - вместо прейскурант, шоу-представление).
5. Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный).
6. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования. 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке – рецепторе (спонсор, спрей, виртуальный).
7. Необходимость конкретизации значения слова (сендвич: гамбургер, фишбургер, чикенбургер).
8. Экспрессивность новизны. Многие фирмы и компании в качестве названия используют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания (Beeline, Skylink, Westland и др).
Следует, однако, отметить сумбурный и не всегда неоправданный характер процесса заимствования англицизмов. К негативным явлениям следует отнести появление дублетов: выставка – презентация, консалтинг – консультирование, шоп – магазин.
2.2.Способы образования англицизмов.
Заимствованные англоязычные слова – это лексические единицы, которые взяты из английского или американского литературного языка. Заимствование – это один из важнейших путей обогащения языка. Используемые в русском языке неологизмы являются большей частью словами иностранного происхождения, которые пришли в современный русский язык вместе с новыми предметами и понятиями. Можно выделить следующие группы заимствований:[1]
Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги.
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: чатиться (to chat - болтать).
Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как виндсёрфинг, хоккей, диск, клуб, минимаркет.
Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика».
Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow).
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: Искейпнуть – уйти, сбежать куда-либо (от англ. to escape – исчезнуть)
2.3. Классификация иноязычных слов по сферам общения. [8]
1. Власть, политика. В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, председатель Совета министров сейчас премьер-министр, заместитель – вице-премьер, спикер, президент.
2. Средства массовой информации. Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – "рекордсмен" по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка "в массы". Однако, на практике всё с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке (ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу, кастинг).
3. Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол.
4. Техника. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие – пришли к нам из английского языка (блендр, принтер, ксерокс, миксер, фотошоп).
5. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварценеггера I'll be back, которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге (саундтрек, бойфренд, камеди клаб).
6. Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф.
Исследуя английскую лексику в русском языке, мы пришли к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.
2.4. Англицизмы в жизни школьников
Англицизмы, употребляемые школьниками, подчёркивают их превосходство над остальными. Иностранные слова в речи учащихся могут играть роль своеобразных цитат: какой-либо термин может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться.
Многие слова образуются путём отнимания, прибавления перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине. Речь школьников легко вбирает в себя английские единицы. С развитием компьютерных технологий английские слова всё больше пополняют словарный запас школьников.
Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправдано.
2.5. Исследование отношения испытуемых к использованию англицизмов в речи школьников.
Для того, что бы выявить особенности использования школьниками иноязычных слов в их повседневной речи, мы составили анкету (таблица в приложении № 1). В исследовании приняло участие 51 человек (все участники 6-х классов – обучающиеся МБОУ СОШ №1 г. Тарко-Сале, ЯНАО).
Ребятам предлагалось ответить на вопросы: что такое англицизм, используют ли они в своей речи англицизмы, если да, то, как часто. Также вопрос о том, обогащают или обедняют англицизмы родной язык. А так же участникам опроса нужно было дать определение нескольким всем известным, часто употребляемым заимствованным словам.
При ответе на первый вопрос (диаграмма в приложении № 2) 43 человека дали правильный ответ (84,3 %), соответственно 8 человек не смогли дать правильный ответ (15,7 %).
При ответе на второй вопрос (диаграмма в приложении № 3) 30 человек регулярно используют англицизмы в своей речи (58,8 %), 15 человек используют англицизмы иногда (29,4 %), 5 человек редко используют англицизмы в своей речи (9,8 %) и 1 человек ответил, что никогда не использует англицизмы в своей речи (2 %).
При ответе на третий вопрос (диаграмма в приложении № 4) 42 человека ответили, что англицизмы обогащают наш язык (82,4 %), 9 человек считают, что англицизмы обедняют наш язык (17,6 %).
Как выяснилось из таблицы (Приложение № 1), все перечисленные слова учащимся знакомы, но не все понимают их значение и, тем более, не знают, какой подобрать синоним (9 человек – 17,6 %).
Некоторые учащиеся понимают значение слов, могут подобрать синоним, однако считают, что использование англицизмов в данном случае более целесообразно, поскольку в русском варианте приходится использовать большее количество слов.
Например: Триллер – фильм, вызывающий нервную дрожь.
Кастинг – подбор участников для участия в каком-либо шоу.
Среди примеров англицизмов, которые респонденты назвали сами, в основном были продукты питания: хот-дог, гамбургер, чизбургер и т.п. Также были названы англицизмы, называющие оргтехнику: принтер, сканер, ноутбук; виды спорта: армреслинг, сноубординг, дайвинг и т.п.
В приложении № 5 приведён словарь, в котором вы можете найти значение всех слов, которые были предоставлены респондентам.
3. Заключение
1. Современные подростки 12-13 лет знают о значении слова «англицизм» (84,3 %).
2. Подростки часто используют в своей речи заимствованные слова (58,8%).
3. Большинство учащихся считают, что англицизмы обогащают русский язык (82,4 %).
4. Учащиеся 6 классов употребляют англицизмы, т.к. с их помощью им легче передать значение, смысл своего высказывания.
5. Наиболее часто употребляемые англицизмы в лексиконе современных подростков относятся к сферам: техника (компьютерный сленг), средства массовой информации, спорт.
6. К основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка и старшеклассника относятся:
1) Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (ноутбук, органайзер, сканер, принтер).
2) Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, шоу – представление).
3) Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный – вместо исключительный).
Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является изучение степени проникновения английского сленга в речь современных школьников. Полученные в ходе исследования данные подтверждают наше предположение о широком использовании англоязычных слов, сленга в русском языке в целом, и в речи школьников в частности.
Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую высокую скорость.
Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.
4. Библиография
1) Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- М.: МГУ, 1997 – 156 с.
2) Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура. – Новосибирск, 2003 – с. 35-43
3) Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Академия, 2009 – 240 с.
4) Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Эксмо, 2008. — 944 с.
5) Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер. – М.: Золотой век, 2004. – 976 с.
6) Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Оникс, 2008 – 1200 с.
7) Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова. - М.: Русский язык-Медиа, 2007. - 817 с.
8) Сологуб О. П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке. - Новосибирск, 2002. - С. 130-134
Интернет-ресурсы:
http://filologdirect.narod.ru/sra/sra_2006_19.html
http://www.reader.boom.ru/gvozdev/stil411.htm
http://www.vedu.ru/expdic/484/
http://nsportal.ru/ap/drugoe/issledovatelskaya-rabota-anglicizmy-v-nashey-zhizni
http://sibac.info/index.php/2009-07-01-10-21-16/1309---------xx-
http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000349304/20/image/20-005.pdf
Приложение № 1
Анкета.
1) Что такое англицизм?
а) слово или выражение, заимствованное из английского языка.
б) направление в музыке.
в) заимствованное из другого языка слово или выражение.
2) Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?
1. регулярно
2. иногда
3. редко
4. никогда
3) Как Вы считаете, англицизмы обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая?
4) Перед Вами таблица с набором слов. Укажите галочкой, какие из них Вы используете в своей речи. В графе «синоним» напишите толкование этого слова в том значении, в котором Вы его употребляете.
Слово | Синоним | Слово | Синоним | Пример англицизмов |
Триллер | Андеграунд | |||
Вестерн | Хард-рок | |||
Клипмейкер | Кастинг | |||
Ньюсмейкер | Брейкданс | |||
Блокбастер | Брейн ринг | |||
Бестселлер | Ток шоу | |||
Суперстар | Хит-парад | |||
Супермен |
Приложение № 2
Приложение № 3
Приложение № 4
Приложение № 5
Словарь употребляемых в работе слов:
Андеграунд - (английское undergraund подполье), термин, обозначающий разнородные подпольные течения в современной культуре (в кино, музыке, изобразительном искусстве, литературе и др.).
Бестселлер - (английское best seller), книга, имеющая особый коммерческий успех и признание читательской аудитории.
Блокбастер - (англ. blockbuster мощная бомба, авиабомба) термин пришёл из театрального сленга, и этот термин первоначально означал особенно успешную актёрскую игру.
Брейкданс - (англ. Break – ломать dance - танец) уличный танец.
Брейн ринг - [англ. brain ring < brain мозг + ring арена борьбы] телевизионная игра состязание, в которой побеждает более эрудированная команда, проявившая более быструю реакцию в ответах на вопросы ведущего.
Вестерн - [англ. west западный] приключенческий роман, фильм, теле или радиопостановка, действие которых разыгрывается на так называемом Диком Западе США.
Кастинг - (англ. casting, букв. забрасывание удочки), 1) вид спорта, соревнования по технике владения рыболовными снастями спиннингом (броски на дальность и меткость) и нахлыстовой снастью. 2) Подбор исполнителей, участников каких либо шоу.
Клипмейкер - [англ. clip стричь + maker < make делать] мастер по производству клипов (КЛИП); кинопродюсер, специализирующийся на видеоклипах.
Ньюсмейкер - [англ. new maker < news новости + maker тот, кто делает что л.] человек, о котором говорят, имя которого печатается на первых полосах прессы (писатель, политический деятель, артист).
Супермен - [англ. superman сверхчеловек] О человеке, обладающем какими л. выдающимися качествами (силой, красотой, богатством и т.п.
Суперстар - [англ. superstar < лат. super сверх, над + англ. star звезда] перен. звезда первой величины; артист наивысшей славы, «сверхзвезда».
Ток-шоу - [англ. talkshow < talk говорить, разговаривать + show показ] 1) мас. ком. телепередача в форме беседы видных общественных деятелей «за круглым столом», нередко с возможностью задавать вопросы ведущему и гостям.
Триллер - (от английского thrill нервная дрожь, волнение), особый тип приключенческих фильмов, литературных произведений, в которых специфические средства должны вызвать у зрителей или читателей тревожное ожидание, беспокойство, страх.
Хард-рок - [англ. hard тяжёлый и rock качание, колебание] Тяжёлый рок.
Хит – парад - [англ. hit удар, попадание, удача и parade парад, шествие, марш] 1. Список исполнителей, награждённых и выбранных зрителями, читателями, слушателями за популярные произведения.
Будьте как солнце!
Самарские ученые разработали наноспутник, который поможет в освоении Арктики
Знакомые следы
Пчёлы и муха
Рисуем ананас акварелью