Научно - исследовательская работа
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 165 КБ | |
| 1.19 МБ |
Муниципальный конкурс творческих работ школьников
«Шаг в науку»
Секция: языкознание
Тема: Английские заимствования в русском языке.
Выполнил: Караев Алексей Витальевич, учащийся 5 «Б» класса МОУ СОШ № 43 Научный руководитель: Зайцева Маргарита Алексеевна, учитель английского языка, МОУ СОШ № 43 |
Российская Федерация
г. Борзя, 2012 г.
Содержание:
1.Краткая аннотация……………………………………………………………...…..3
2.Аннотация:…………………………………………………………………………..4
3. План исследований: ………………………………………………………………..5
4.Научная статья………………………………………………………........................6
4.1. Причины заимствования англицизмов ………………………………….......6
4.2. Способы образования англицизмов………………………………………….7
4.3.Современные англицизмы………………………………………………….....9
4.4.Классификация по сферам общения…………………………………………10
4.5.Анкетирование……………………………………………………………......11
5.Заключение………………………………………………………….… ….…….....12
6.Приложение ………………………………………………………….……………14
Английские заимствования в русском языке
Алексей Караев
Российская федерация, Забайкальский край,город Борзя
Муниципальное общеобразовательное учреждение: средняя школа № 43 5 Б класс
Краткая аннотация
“Латынью ХХ века” по праву называют английский: около 3/4 всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Появление и массовое использование сети Интернет, появление в широкой продаже иностранных товаров, образование совместных предприятий содействуют появлению английских заимствований. В связи с этим мне представилось интересным рассмотрение некоторых английских заимствований в современном русском языке.
Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов в кругу людей.
Английские заимствования в русском языке
Алексей Караев
Российская федерация, Забайкальский край,город Борзя
Муниципальное общеобразовательное учреждение: средняя школа № 43 5 Б класс
Аннотация.
Цель: выявление английских заимствований в русском языке и исследование их употребления
Для достижения этой цели выдвигаются следующие задачи:
Английские заимствования в русском языке
Алексей Караев
Российская федерация, Забайкальский край,город Борзя
Муниципальное общеобразовательное учреждение: средняя школа № 43 5 Б класс
План исследования.
Гипотеза: Мы предполагаем, что англицизмы в нашей речи на современном этапе развития общества неизбежны.
Методы и приёмы:
1. Социологический опрос (анкетирование).
2. Описательный метод.
3. Изучение литературы и Интернет-ресурсов
Актуальность : я люблю читать, причем литературу разных жанров и часто замечаю, что и в книгах и в журналах и в газетах, и на страницах различных Интернет-сайтов встречается очень много слов, которые, с одной стороны вроде бы и русские, а с другой-очень похожи на английские слова и имеют не совсем понятные значения. Я задумался, а что же они означают? Откуда и почему эти слова появились в русском языке? Зачем они нужны и можно ли обойтись без них? И я узнал, что в настоящее время английский язык приобрел статус языка международного общения для людей, для которых он не является родным. Разработка новейших информационных и компьютерных технологий, появление глобальной сети Интернет также повлияли на популярность английского языка.
Предмет исследования: заимствование англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.
Объект исследования: слова английского происхождения .
Английские заимствования в русском языке
Караев Алексей
Российская федерация, Забайкальский край, город Борзя
Муниципальное общеобразовательное учреждение: средняя школа № 43 5 Б класс
Научная статья.
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
Сначала дадим определение понятию "заимствованные слова". По определению, которое даёт профессор Введенская Людмила Алексеевна, заимствованные слова – это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита.
Что же касается начала проникновения английских слов в русский язык, то этим временем принято считать середину или конец XVI века, когда началось непосредственное сближение России с Англией. 24 августа 1553 г. впервые корабль английского короля Эдуарда VI стал на якорь в устье Северной Двины. Целью экспедиции было найти новые рынки сбыта. Уже в 1561 году Иван IV дал английским купцам жалованные грамоты свободно с товарами приезжать во все российские пристани.
С начала торговых отношений у России с Англией завязываются довольно прочные политические и дипломатические связи. С учреждением Посольского Приказа, в Москве постоянно находятся английские послы, а в Лондоне – русские. Послы писали отчёты о своём пребывании в должности послов. Эти отчёты замечательные памятники англо- русских языковых контактов. Уже в этих ранних списках встречается много слов английского происхождения. После вступления на престол Петра I большое значение стало уделяться изучению английского языка. Учащаются поездки русских в Англию для обучения не только английскому языку, но и другим наукам – кораблестроению, военному и инженерному делу. На протяжении всего XVIII в. наблюдается дальнейшее проникновение слов из английского языка в русский.
В XVIII в. во времена царствования Екатерины, учреждается переводческое общество, где были специальные переводчики с английского языка. В основном это книги о сельском хозяйстве, об английской законности, религии, истории, об английском быте, моде и т.д. Международный престиж Англии к концу XVIII – нач. XIX в.в. возрастает. В Англии начинается стремительное развитие промышленности. Это способствовало расцвету науки и техники в Англии.
Итак, одной из главных причин проникновения англицизмов в русский язык, как мы видим, являются дипломатические и торговые отношения. Наряду с этим можно выделить и другие причины:
1. Они возникают как наименования новой реалии, нового предмета, нового понятия. Например: паблисити, брэнд, сноб, юмор, плеер, бульдозер, коктейль.
2. Новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания: наиболее раскупаемая книга – бестселлер, меткий стрелок – снайпер, бегун на короткие дистанции – спринтер, гостиница для авто туристов – мотель, предпринимательская деятельность – бизнес, одно из лучших произведений композитора или исполнителя, побывавшего в хит-параде – хит.
3. Новые слова возникают в результате необходимости подчеркнуть частичное изменение социальной роли предмета: офис – контора, служебное помещение, сбербанк – прежде сберкасса.
4. Заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется просто – напросто модой на английские слова. Во времена Пушкина считалось «круто» говорить по-французски, сегодня – по-английски. Соответственно, торговец поочерёдно становится то коммерсантом, то бизнесменом, а человек, сдающий карты – то крупье, то дилером. Большинство этих слов в силу их актуальности очень быстро стали общеупотребительными.
5. Уточнение соответствующего понятия. Например, в русском языке было варенье, которым называлось и жидкое, и густое варенье. Чтобы отличить густое варенье из фруктов или ягод, представляющее собой однородную массу, от жидкого варенья, в котором могли сохранится целые ягоды, густое варенье стали называть английским словом джем. Так же возникли слова репортаж (при исконно русском – рассказ), тотальный (при исконно русском – всеобщий), хобби (при исконно русском – увлечение), комфорт (при исконно русском – удобство), сервис ( при исконно русском – обслуживание) и др.
Итак, мы видим, что заимствование новых слов – процесс, обусловленный наличием определённых причин. Язык начинает часто сталкиваться с предметами и явлениями реальной действительности, которые необходимо называть, а необходимого слова нет, либо оно по каким – то причинам неудобно для частого использования.
Способы образования англицизмов.
Процесс заимствования новых слов идет так быстро, что ни одно исследование, сколько бы их ни проводилось, не успевает за изменениями, происходящие в живом, разговорном языке. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
Проблемы взаимодействия языков в период глобального двуязычия призвана решать молодая наука лингвоэкология. Задача этой науки – сохранение норм языка, индивидуальности и национальных традиций речи. Лингвоэкология предполагает гармонию между исконной и заимствованной лексикой.
Языковеды выделяют следующие группы заимствований:
1. Прямые заимствования: слова, встречающиеся в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как рок-н-рол – музыкальный стиль; уик-энд – выходные; ноу-хау – секрет производства (оригинальные технологии, знания, умения, которые ещё не стали широко известны и могут быть предметом коммерческой сделки).
2. Гибриды: данные слова образованы присоединением к иностранному корню русской приставки, или суффикса, или окончания. В этом случае значение исходного слова–источника иногда несколько меняется, например: бутсы в значении “спортивная обувь” (от слова boots – ботинки); гламуриться – “выделываться, стараясь очаровать” (от слова glamour – очарование); лузернуться – “потерпеть неудачу” (от слова loser – неудачник).
3. Кальки: слова иноязычного происхождения, полученные “поморфемным” переводом иностранного слова (т.е. почастевым) на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего: “небо + скрёб” – “sky + scraper”; “под + земка” – “under + ground”.
4. Полукальки: слова, одновременно включающие в себя как дословно переведенные иноязычные словообразовательные элементы, так и русские морфемы (чаще, конечно, обрусевшие заимствования). К полукалькам можно отнести “фейс-контроль” – “face + контроль”, “тест-контроль” “test + контроль”, “стиль хай-тек” - “стиль + hi-tech” и т.д.
5. Экзотизмы: слова, сохраняющие свой “иноземный” облик в лексике другого языка. Экзотизмы, характеризующие специфические национальные обычаи и реалии жизни других народов, употребляются в основном при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов: смог (слово, образованное сложением двух основ: “дым” – “smoke” + “туман” – “fog”) – лондонский туман; дансинг-хол (dancing-hall) – зал для танцев
6. Иноязычные вкрапления: данные слова обычно закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); бум (boom); Вау! (Wow!); Упс! (Oops!).
7. Жаргонизмы: слова с немного искажённой основой для придания речи большей выразительности, с добавлением каких-либо словообразовательных элементов, например: крезанутый (от “crazy”) – шизанутый, хайлайфист (от “high life”) – представитель элитарной группировки “мажоров”, т.е. – высшего общества.
8. Аббревиатуры: слова, образованные путём сокращения словосочетаний: “сидиром” – CD-ROM (Compact Disk Read Only Memory – запоминающее устройство на компакт-диске), “диджей” – DJ (Disc Jockey – диск-жокей, ведущий дискотеки, ответственный за подбор музыки), “эсэмэс” – SMS (Short Message Service – служба коротких сообщений).
Современные англицизмы.
В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества. Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например:
Верховный Совет – парламент;
Совет министров – кабинет министров;
Председатель - премьер-министр;
Заместитель - вице-премьер.
В городах появились мэры, вице-мэры; Советы уступили место администрациям.
Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий: виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер (fighter). С развитием компьютеризации, сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт и другие.
Активное заимствование новой иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео (и производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу (и производные шоу-бизнес, ток-шоу, шоумен), триллер, хит, дискотека, диск-жокей. Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, “ученой”, “красиво звучащей”. Например:
эксклюзивный – исключительный;
топ-модель – лучшая модель;
прайс-лист – прейскурант; имидж – образ
Классификация по сферам общения.
1. Власть, политика.
В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, председатель Совета министров сейчас премьер-министр, заместитель - вице-премьер и т.д.
2. Средства массовой информации.
Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – «рекордсмен» по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка «в массы». Однако, на практике все с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке.
3. Спорт.
Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес.
4. Техника.
Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие - пришли к нам из английского языка.
5. Кино, музыка.
Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварценеггера I’ll be back; припев из песни Димы Билана Never-ever let me go), которые потом остаются в повседневном молодежном слеге.
Анкетирование.
Результаты социологического опроса (уровень популярности предмета «английский язык» среди учащихся 5 – 11 классов)
Все мы знаем, что английский язык стоит на первом месте по популярности среди иностранных языков. Мы решили посмотреть, как учащиеся нашей школы относятся к этому языку. Учащимся 5-11-х классов была предложена анкета. Всего в анкетировании приняли участие 160 человек.
Проанализировав все полученные ответы, мы получили следующие данные.
На вопрос: «Нравится ли вам изучать английский язык? Почему?» часть учащихся (22%) ответили «нет», но большинству учащихся (78%) нравится изучать английский язык.
Вопрос: «Легко ли вам дается английский?» привел нас к следующим выводам. «Да»-69%, «Нет»-31%.Мы считаем, что понимание языка играет большую роль в отношении к нему. Возможно, поэтому на первый вопрос, столько отрицательных ответов.
Ответы на вопрос: «Каждый ли ученик должен изучать английский?» мы проанализировали с позиции отношения к английскому языку. Большинство ребят (72%) выступают за изучение иностранного языка, так как они считают, что английский язык нужен (пригодится в вузе, при работе с компьютером, в общении с иностранцем, при поездке за границу). Таким образом, проделанная работа позволила установить связь между отношением к иностранному языку в процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда принятием и пониманием англо-американской культуры.
Заключение.
Проведя работу я пришел к следующим выводам:
1. Английские заимствования используются в основном в текстах технической (особенно компьютерной) направленности, для называния процессов, предметов, профессий не имеющих современного определения в русском языке;
2. Свидетельствуют о более высоком образовательном статусе людей, употребляющих в своей речи эти заимствования.
3. Англицизмы не должны перегружать текст и их использование должно быть оправдано отсутствием понятного, чёткого русского обозначения какого-либо явления.
4. Люди не всегда понимают незнакомые термины и им надо иметь определённый уровень знаний, расширять свой кругозор, им необходимы знания в данной области, чтобы правильно понимать и использовать приходящую лексику.
5. Родной язык использовать необходимо, но имеет смысл и обогащать его за счёт других языковых форм, так как мы живем в век бурного технологического развития, и не всегда можем найти в нашем родном языке термин, обозначающий то или иное явление, процесс, предмет. Можно сказать, что роль английского языка на современном этапе развития нашего общества велика, и для того, чтобы понимать свой родной (русский) язык, необходимы знания в области английского языка. Без англицизмов не обойтись!
Моя гипотеза подтвердилась!
Информационное поле.
1. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: изд-во «Диалог»,1995
2. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию.-М., 1993.Л.П.Крысин Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца ХХ столетия.-М., 1996
3.Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.-«Язык и культура» Новосибирск, 2003
4. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М.: Просвещение, 1968
Интеренет ресурсы.
1. http://www.wikipedia.org
2. http://www.relga.rsu.ru/n43/lg43_1.htm
Приложение 1
Диаграмма по результатам анкетирования, проведенного в 5-11 классах.
Приложение 2
Словарь наиболее употребляемых слов.
бизнесмен | businessman | предприниматель |
блог | blog (сокр. от "weblog") | дневник в Интернете |
бэби | baby | младенец, "малыш" |
гейм | game | игра |
Имидж | image | образ |
Кастинг | casting | подбор актёров |
киндер | kid | ребенок |
клик | click | щелчок, кликать, нажимать на кнопку "мыши" |
кросс | cross | пересекать, бег по пересеченной местности |
логин | login | имя пользователя в сети, имя |
маркет | market | рынок |
Массмедиа | MassMedia | СМИ (Средства Массовой Информации) |
мейкап | makeup | макияж |
менеджер | manager | управляющий, руководитель, организатор |
Миллениум | Millennium | Тысячелетие |
никнейм | nickname | имя, прозвище |
онлайн | online | в сети |
пазл | puzzle | головоломка, ребус, загадка |
парковка | parking | автостоянка |
пирсинг | piercing | прокол, укол |
постер | poster | плакат |
Прайс-лист | pricelist | список цен |
презент | present | подарок |
римейк | remake | переделка |
риэлтер | realtor | агент по недвижимости |
секьюрити | secure,security | охранник, охрана |
суперстар | superstar | суперзвезда |
сэндвич | sandwich | бутерброд |
тинейджер | teenager | подросток |
Уик-энд | weekend | выходные |
фишбургер | fish | рыба бутерброд с рыбой |
форвард | forward | нападающий |
хотдог | hotdog | горячая сосиска в тесте |
чикенбургер | chicken | курица, бутерброд с курицей |
чизбургер | cheese | бутерброд с сыром |
шоп | shop | магазин |
юзер | user | компьютерный пользователь |
Мы составили словарь англицизмов и провели опрос среди учителей и учащихся нашей школы (всего 80 человек). Наиболее употребляемыми словами оказались бизнесмен (100%), киндер (63%), постер (94%), риэлтер (53%), чизбургер (94%), хотдог (94%), онлайн (53%), флэшка (100%).
Слайд 1
Муниципальный конкурс творческих работ школьников «Шаг в науку» Группа «Юниор» Направление: английский язык Автор: Караев Алексей ученик 5 «Б» класса МОУ СОШ № 43 Английские заимствования в русском языкеСлайд 2
Цель: выявление английских заимствований в русском языке и исследование их употребления
Слайд 3
Задачи: 1. Определить причины заимствований английских элементов в русском языке 2. Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями, познакомиться с наукой лингвоэкологией 3. Рассмотреть способы образования англицизмов 4. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения; 5. Провести социологический опрос (уровень популярности предмета «английский язык» среди учащихся 5 – 11 классов) 6. Выявить использование иноязычной лексики у учащихся и учителей МОУ СОШ №43 г.Борзя 7. Составить словарь наиболее употребляемых единиц английского происхождения в обыденной жизни школьников
Слайд 4
Проблема и гипотеза Проблема: Возросшее количество англицизмов в нашей речи. Гипотеза: Предположим, что англицизмы в нашей речи на современном этапе развития общества неизбежны.
Слайд 5
Методы и приёмы: 1. Социологический опрос (анкетирование). 2. Описательный метод. 3. Изучение литературы и Интернет-ресурсов
Слайд 6
Заимствованные слова – это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита. (Введенская Л.А)
Слайд 7
Англицизмы Прямые заимствования Гибриды Кальки Экзотизмы Полукальки
Слайд 8
Краткая классификация англицизмов Спорт Sprinter -Спринтер Diving -Дайвинг Sport -Спорт Skeytbord -Скейтборд Surfing -Серфинг Snowboard -Сноуборд Bouling -Боулинг Armwrestling -Армрестлинг Baiker -Байкер Kikboksing- Кикбогсинг Body-building- Бодибилдинг Mountain Bike- Маунтинбайк Softball- Софтбол Body-art- Боди - арт
Слайд 9
Электрические приборы Computer- Компьютер Multemidia Projektor- Мультимедиа проектор Printer- Принтер Monitor- Монитор Mixer- Миксер Shaker- Шейкер Toaster- Тостер Internet- Интернет Browser- Браузер Scanner- Сканер
Слайд 10
Мистика Poltergeist -Полтергейст Astral -Астральное Telekinesis -Телекинез
Слайд 11
Профессии Dealer -Дилер Killer -Киллер Hacker -Хакер M anager-Менеджер
Слайд 12
Другие сферы жизни Tank- Танк Rap- Рэп Waterpark- Аквапарк Blockbaster- Блокбастер Drive- Драйв Imagemaker- Имиджмейкер Creative- Креатив Mass Media- Масс Медиа Teenager- тинейджер
Слайд 13
Анкета
Слайд 14
Наиболее употребляемые англицизмы среди учеников и учителей нашей школы
Слайд 15
Спасибо за внимание! С Новым Годом! Желаем Вам всех благ!

Ледяная внучка

Чья проталина?

10 осенних мастер-классов для детей

В Китае испытали "автобус будущего"

Снежная книга